| Our appreciation extends likewise to the two Vice-Chairmen of the Working Group. | Мы также признательны обоим заместителям Председателя Рабочей группы. | 
| The present summary is likewise in two parts, one covering the full-day debate and the other the video conference. | Настоящее резюме также состоит из двух частей: одна часть посвящена однодневной дискуссии, а вторая - видеоконференции. | 
| The Council's role has been, likewise, pivotal in creating conditions for the establishment of a Transitional Administration in Afghanistan. | Совет также сыграл центральную роль в создании условий для учреждения Временной администрации в Афганистане. | 
| We likewise condemn the escalation of acts of violence perpetrated by extremist elements on the northern border of Macedonia. | Мы также осуждаем эскалацию актов насилия, осуществляемых экстремистскими элементами на северной границе Македонии. | 
| The peoples of Central America are likewise to be commended for their efforts to address social and economic problems and establish democratic institutions. | Высокой оценки заслуживают также усилия народов Центральной Америки по решению социально-экономических проблем и строительству демократических институтов. | 
| Development banks, likewise, increased their loan commitments in 1999. | Банки развития также увеличили объем своих кредитов в 1999 году. | 
| Gender considerations must likewise be central to decisions about the design and delivery of humanitarian assistance. | Соображениям гендерного характера должно также уделяться приоритетное внимание при решении вопросов, касающихся содержания и форм оказания гуманитарной помощи. | 
| A response to the recommendations made by the ILO's Committee of Expert concerning the aforesaid report was likewise submitted. | Также были представлены ответы в связи с рекомендациями, высказанными Комитетом экспертов МОТ, по вышеуказанному докладу. | 
| Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances. | Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий. | 
| It is likewise mandated to formulate employment programs designed to benefit disadvantaged groups and communities. | Им также поручено разрабатывать программы обеспечения занятости в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп и общин. | 
| Students will be taught to understand and to use both official languages of the Republic likewise. | Преподаются также оба официальных языка Республики, и учащихся учат владеть ими. | 
| Anti-discrimination issues were likewise included in a draft Code of Conduct for prison administrations currently under discussion. | Антидискриминационные вопросы были также учтены в проекте обсуждаемого в настощее время свода правил поведения для администраций тюрем. | 
| Early recognition of the root causes is likewise important, and the Security Council must emphasize this as well. | Раннее распознавание коренных причин также важно, и Совет Безопасности также должен выделять его особо. | 
| The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. | Специальный докладчик также просит и впредь оказывать чрезвычайную гуманитарную помощь с учетом обеспечения безопасных условий. | 
| Endeavours would likewise be made to improve the presentation of the report in accordance with the Committee's wishes. | Будут также предприняты усилия, чтобы улучшить форму доклада в соответствии с положениями Комитета. | 
| Enhancement of food security has likewise been a significant focus of the United Nations system. | Кроме того, одним из важных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций также было укрепление продовольственной безопасности. | 
| The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. | Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита. | 
| A number of dwellings and a fuel station belonging to Ali Hasan al-Za'ni were likewise damaged. | Был также поврежден ряд жилых домов и бензоколонка, принадлежащая Али Хасану аз-Зани. | 
| OHCHR is encouraged, as the Representative previously has recommended, to actively explore with the Government the possibility of doing likewise. | УВКПЧ, как уже ранее рекомендовал Представитель, следует также активно проработать с правительством вопрос об открытии аналогичных отделений. | 
| Other Chinese employers, also afraid for their safety, had likewise fled Lesotho. | Другие китайские работодатели, также опасаясь за свою безопасность, тоже покинули Лесото. | 
| The United Nations system is likewise invited to mainstream the element of migration and development in its partnership with the ICNRD. | Системе Организации Объединенных Наций также предлагается учитывать элемент миграции и развития в стратегии своего партнерства с МКСНВД. | 
| That problem would likewise be dealt with by the Law Commission. | Рассмотрение этой проблемы также будет поручено юридической комиссии. | 
| The Union is likewise pleased to note Pakistan's statement that it would exercise "maximum restraint" along the line of control. | Союз с удовлетворением отмечает также заявление Пакистана о том, что он будет проявлять «максимальную сдержанность» вдоль линии контроля. | 
| Further proceedings depend on established evidence, from the point of view of competence of national agencies and likewise the request of the foreign State. | Дальнейшее судопроизводство зависит от полученных показаний с точки зрения компетентности национальных учреждений, а также просьбы иностранного государства. | 
| Mainstreaming of ageing, as already demanded by the Berlin Strategy, likewise calls for a comprehensive approach. | Придание проблеме старения приоритетного характера, как это уже предусмотрено Берлинской стратегией, также требует применения всеобъемлющего подхода. |