Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Our appreciation extends likewise to the two Vice-Chairmen of the Working Group. Мы также признательны обоим заместителям Председателя Рабочей группы.
The present summary is likewise in two parts, one covering the full-day debate and the other the video conference. Настоящее резюме также состоит из двух частей: одна часть посвящена однодневной дискуссии, а вторая - видеоконференции.
The Council's role has been, likewise, pivotal in creating conditions for the establishment of a Transitional Administration in Afghanistan. Совет также сыграл центральную роль в создании условий для учреждения Временной администрации в Афганистане.
We likewise condemn the escalation of acts of violence perpetrated by extremist elements on the northern border of Macedonia. Мы также осуждаем эскалацию актов насилия, осуществляемых экстремистскими элементами на северной границе Македонии.
The peoples of Central America are likewise to be commended for their efforts to address social and economic problems and establish democratic institutions. Высокой оценки заслуживают также усилия народов Центральной Америки по решению социально-экономических проблем и строительству демократических институтов.
Development banks, likewise, increased their loan commitments in 1999. Банки развития также увеличили объем своих кредитов в 1999 году.
Gender considerations must likewise be central to decisions about the design and delivery of humanitarian assistance. Соображениям гендерного характера должно также уделяться приоритетное внимание при решении вопросов, касающихся содержания и форм оказания гуманитарной помощи.
A response to the recommendations made by the ILO's Committee of Expert concerning the aforesaid report was likewise submitted. Также были представлены ответы в связи с рекомендациями, высказанными Комитетом экспертов МОТ, по вышеуказанному докладу.
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances. Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий.
It is likewise mandated to formulate employment programs designed to benefit disadvantaged groups and communities. Им также поручено разрабатывать программы обеспечения занятости в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп и общин.
Students will be taught to understand and to use both official languages of the Republic likewise. Преподаются также оба официальных языка Республики, и учащихся учат владеть ими.
Anti-discrimination issues were likewise included in a draft Code of Conduct for prison administrations currently under discussion. Антидискриминационные вопросы были также учтены в проекте обсуждаемого в настощее время свода правил поведения для администраций тюрем.
Early recognition of the root causes is likewise important, and the Security Council must emphasize this as well. Раннее распознавание коренных причин также важно, и Совет Безопасности также должен выделять его особо.
The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. Специальный докладчик также просит и впредь оказывать чрезвычайную гуманитарную помощь с учетом обеспечения безопасных условий.
Endeavours would likewise be made to improve the presentation of the report in accordance with the Committee's wishes. Будут также предприняты усилия, чтобы улучшить форму доклада в соответствии с положениями Комитета.
Enhancement of food security has likewise been a significant focus of the United Nations system. Кроме того, одним из важных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций также было укрепление продовольственной безопасности.
The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита.
A number of dwellings and a fuel station belonging to Ali Hasan al-Za'ni were likewise damaged. Был также поврежден ряд жилых домов и бензоколонка, принадлежащая Али Хасану аз-Зани.
OHCHR is encouraged, as the Representative previously has recommended, to actively explore with the Government the possibility of doing likewise. УВКПЧ, как уже ранее рекомендовал Представитель, следует также активно проработать с правительством вопрос об открытии аналогичных отделений.
Other Chinese employers, also afraid for their safety, had likewise fled Lesotho. Другие китайские работодатели, также опасаясь за свою безопасность, тоже покинули Лесото.
The United Nations system is likewise invited to mainstream the element of migration and development in its partnership with the ICNRD. Системе Организации Объединенных Наций также предлагается учитывать элемент миграции и развития в стратегии своего партнерства с МКСНВД.
That problem would likewise be dealt with by the Law Commission. Рассмотрение этой проблемы также будет поручено юридической комиссии.
The Union is likewise pleased to note Pakistan's statement that it would exercise "maximum restraint" along the line of control. Союз с удовлетворением отмечает также заявление Пакистана о том, что он будет проявлять «максимальную сдержанность» вдоль линии контроля.
Further proceedings depend on established evidence, from the point of view of competence of national agencies and likewise the request of the foreign State. Дальнейшее судопроизводство зависит от полученных показаний с точки зрения компетентности национальных учреждений, а также просьбы иностранного государства.
Mainstreaming of ageing, as already demanded by the Berlin Strategy, likewise calls for a comprehensive approach. Придание проблеме старения приоритетного характера, как это уже предусмотрено Берлинской стратегией, также требует применения всеобъемлющего подхода.