Our appreciation extends likewise to the two Vice-Chairmen of the Working Group. |
Мы также признательны обоим заместителям Председателя Рабочей группы. |
The present summary is likewise in two parts, one covering the full-day debate and the other the video conference. |
Настоящее резюме также состоит из двух частей: одна часть посвящена однодневной дискуссии, а вторая - видеоконференции. |
The Council's role has been, likewise, pivotal in creating conditions for the establishment of a Transitional Administration in Afghanistan. |
Совет также сыграл центральную роль в создании условий для учреждения Временной администрации в Афганистане. |
We likewise condemn the escalation of acts of violence perpetrated by extremist elements on the northern border of Macedonia. |
Мы также осуждаем эскалацию актов насилия, осуществляемых экстремистскими элементами на северной границе Македонии. |
The peoples of Central America are likewise to be commended for their efforts to address social and economic problems and establish democratic institutions. |
Высокой оценки заслуживают также усилия народов Центральной Америки по решению социально-экономических проблем и строительству демократических институтов. |
Development banks, likewise, increased their loan commitments in 1999. |
Банки развития также увеличили объем своих кредитов в 1999 году. |
Gender considerations must likewise be central to decisions about the design and delivery of humanitarian assistance. |
Соображениям гендерного характера должно также уделяться приоритетное внимание при решении вопросов, касающихся содержания и форм оказания гуманитарной помощи. |
A response to the recommendations made by the ILO's Committee of Expert concerning the aforesaid report was likewise submitted. |
Также были представлены ответы в связи с рекомендациями, высказанными Комитетом экспертов МОТ, по вышеуказанному докладу. |
Budget legislations, likewise, carried provisions for periodic increases in allowances. |
Нормы законодательства, касающиеся бюджета, также содержат положение о периодическом увеличении размера пособий. |
It is likewise mandated to formulate employment programs designed to benefit disadvantaged groups and communities. |
Им также поручено разрабатывать программы обеспечения занятости в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп и общин. |
Students will be taught to understand and to use both official languages of the Republic likewise. |
Преподаются также оба официальных языка Республики, и учащихся учат владеть ими. |
Anti-discrimination issues were likewise included in a draft Code of Conduct for prison administrations currently under discussion. |
Антидискриминационные вопросы были также учтены в проекте обсуждаемого в настощее время свода правил поведения для администраций тюрем. |
Early recognition of the root causes is likewise important, and the Security Council must emphasize this as well. |
Раннее распознавание коренных причин также важно, и Совет Безопасности также должен выделять его особо. |
The Special Rapporteur likewise requests that emergency humanitarian assistance should be maintained, provided that security is guaranteed. |
Специальный докладчик также просит и впредь оказывать чрезвычайную гуманитарную помощь с учетом обеспечения безопасных условий. |
Endeavours would likewise be made to improve the presentation of the report in accordance with the Committee's wishes. |
Будут также предприняты усилия, чтобы улучшить форму доклада в соответствии с положениями Комитета. |
Enhancement of food security has likewise been a significant focus of the United Nations system. |
Кроме того, одним из важных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций также было укрепление продовольственной безопасности. |
The central importance of a labour market that generates quality employment was likewise strongly emphasized, as was the role of microcredit. |
Кроме того, было особо отмечено важное значение рынка рабочей силы, который обеспечивает качественное трудоустройство, а также роль микрокредита. |
A number of dwellings and a fuel station belonging to Ali Hasan al-Za'ni were likewise damaged. |
Был также поврежден ряд жилых домов и бензоколонка, принадлежащая Али Хасану аз-Зани. |
OHCHR is encouraged, as the Representative previously has recommended, to actively explore with the Government the possibility of doing likewise. |
УВКПЧ, как уже ранее рекомендовал Представитель, следует также активно проработать с правительством вопрос об открытии аналогичных отделений. |
Other Chinese employers, also afraid for their safety, had likewise fled Lesotho. |
Другие китайские работодатели, также опасаясь за свою безопасность, тоже покинули Лесото. |
The United Nations system is likewise invited to mainstream the element of migration and development in its partnership with the ICNRD. |
Системе Организации Объединенных Наций также предлагается учитывать элемент миграции и развития в стратегии своего партнерства с МКСНВД. |
That problem would likewise be dealt with by the Law Commission. |
Рассмотрение этой проблемы также будет поручено юридической комиссии. |
The Union is likewise pleased to note Pakistan's statement that it would exercise "maximum restraint" along the line of control. |
Союз с удовлетворением отмечает также заявление Пакистана о том, что он будет проявлять «максимальную сдержанность» вдоль линии контроля. |
Further proceedings depend on established evidence, from the point of view of competence of national agencies and likewise the request of the foreign State. |
Дальнейшее судопроизводство зависит от полученных показаний с точки зрения компетентности национальных учреждений, а также просьбы иностранного государства. |
Mainstreaming of ageing, as already demanded by the Berlin Strategy, likewise calls for a comprehensive approach. |
Придание проблеме старения приоритетного характера, как это уже предусмотрено Берлинской стратегией, также требует применения всеобъемлющего подхода. |