Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, I wish to express my appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, together with my congratulations on the work he has accomplished throughout his mandate. Точно так же я хотел бы высказать свою признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, а также поздравить его в связи с той работой, которая проводится им во исполнение его мандата.
Likewise, provided the political will exists, an in-depth examination of the questions contained in the report of the Council recommended in General Assembly resolution 48/264 is both possible and desirable and useful. Точно так же учитывая наличие политической воли, углубленное рассмотрение вопросов, содержащихся в докладе Совета, и рекомендуемое в резолюции Генеральной Ассамблеи 48/264, также является и желательным, и полезным.
Likewise, Zaire noted that the rural exodus had increased tensions in the country's urban centres (it further noted that Rwanda was a cautionary example in this regard). Представитель Заира также отметил, что массовый отток населения из сельских районов привел к обострению напряженности в городских центрах страны (он заметил далее, что поучительным примером в этой связи является Руанда).
Likewise, United Nations agencies have also invested in enhancing the capacities and roles of women's groups and of professional associations at the national level, which will be crucial for sustainability of development cooperation. Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций также содействуют улучшению возможностей и укреплению функций женских групп и профессиональных ассоциаций на национальном уровне, что будет иметь решающее значение для обеспечения устойчивости сотрудничества в области развития.
Likewise, we vehemently reject all forms of terrorism, wherever they exist, as well as expressions of racism and intolerance, which are incompatible with our status as members of the human race. Аналогичным образом мы категорически отвергаем любые формы терроризма, где бы они ни существовали, а также проявления расизма и нетерпимости, которые не совместимы с нашим статусом, как представителей человеческой расы.
Likewise, capital investment items such as water pumps when installed provide for the needs of the beneficiary population in the relief as well as the development phases. Точно так же капитальные расходы, например на установку водяных насосов, направлены на удовлетворение потребностей населения в чрезвычайной помощи, а также преследуют цели развития.
Likewise, the lack of an educated labour force, or of entrerpreneurial and other skills needed for the business world, may also have a constraining effect on efficient market development. Эффективному развитию рынка может также препятствовать и отсутствие образованной рабочей силы или предпринимательских и других навыков, необходимых для ведения деловой деятельности.
Likewise, deposit refunds have also achieved remarkable results on average, with return rates in some countries as high as 90-100 per cent (Norway, Sweden, Finland and the Netherlands). Применение системы возмещения также, в целом, давало замечательные результаты с учетом того, что коэффициент возврата в некоторых странах достигал 90-100 процентов (Нидерланды, Норвегия, Финляндия и Швеция).
Likewise, it assures the exercise of political liberty, a fact that is proved by the existence of numerous political parties and by the possibility of the free expression of political opinions. Она гарантирует также осуществление политической свободы, факт, который подтверждается существованием многочисленных политических партий и возможностями свободного выражения политических мнений.
Likewise, it was beneficial that UNHCR was participating in the work of the Committee on the Rights of the Child. Благотворные результаты приносит также участие УВКБ в работе Комитета по правам ребенка.
Likewise, we are expecting the United Nations to contribute to developing countries, particularly through programmes of technical cooperation and cooperation for development. Мы ожидаем также, что Организация Объединенных Наций будет вносить свой вклад в развитие государств, особенно путем осуществления программ технического сотрудничества и сотрудничества в целях развития.
Likewise, central Europe is a major consumer of Russian gas as well as occupying a strategic position in the transit of natural gas to west European markets. Центральная Европа также является крупным потребителем российского природного газа, занимая при этом стратегическую позицию в области транзита природного газа на рынки стран западной Европы.
Likewise, we will not be able to put a stop to the cultivation of narcotic drugs without helping to ensure viable livelihoods for rural communities in developing countries, which often lack other economic alternatives. Мы также не сможем остановить культивирование наркотикосодержащих растений, не обеспечив устойчивых средств к существованию для сельских общин в развивающихся странах, у которых зачастую нет иной экономической альтернативы.
Likewise, there is a National Plan of Action for Children and Young Persons and a National Strategic Plan for the Prevention and Eradication of Child Labour and Protection of Child Workers. Существуют также План государственных мер в отношении детей и подростков и Стратегический национальный план пресечения и искоренения детского труда и защиты трудящихся-подростков.
Likewise, the National Party ceased cooperating with the Commission after former President of the Republic F.W. de Klerk was severely criticised for refusing to accept his party's responsibility for the human rights abuses which occurred during the apartheid era. Национальная партия также прекратила сотрудничество с Комиссией после того, как бывший президент Республики Фредерик Виллем де Клерк был подвергнут суровой критике за отказ признать ответственность своей партии за нарушения прав человека, совершенные во времена апартеида.
Likewise, the Committee sought information on any reforms conducive to strict implementation of articles 2 and 4 of the Convention, a subject which had been raised in the Action Plan against Racism approved by the Ministerial Group in May 1996. Комитет также ожидает информацию о любых реформах, способствующих неукоснительному осуществлению статей 2 и 4 Конвенции, - вопрос, который был поднят в Плане действий против расизма, утвержденном министерской группой в мае 1996 года.
Likewise, the secretariat will be seeking extrabudgetary resources for this activity in order to initiate implementation of the classification framework on a worldwide basis, particularly in countries in transition. Для финансирования этой деятельности секретариат будет также вести поиск путей получения внебюджетных средств, с тем чтобы приступить к внедрению классификационной базы в мировом масштабе, особенно в странах, находящихся на переходном этапе.
Likewise, in cases of arrest, the State had a duty to require the authorities to inform families and not leave that safeguard to the discretion of the judge, as currently provided for in Swiss legislation. В случае ареста государство также должно возлагать на соответствующие органы обязанность информировать семьи, а не оставлять решение вопроса о том, предоставлять эту гарантию или нет, на усмотрение судьи, как это предусмотрено сейчас в законодательстве Швейцарии.
Likewise, I wish to extend sincere gratitude to the new Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the efficient and dynamic way he is discharging his duties. Я также хочу выразить искреннюю признательность новому Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за эффективное и динамичное выполнение своих обязанностей.
Likewise, we believe that this initiative will give future generations an opportunity to join in projects that strengthen international cooperation and share in cultural celebrations generating peace and reconciliation. Мы также считаем, что эта инициатива обеспечит будущим поколениям возможность участия в проектах, направленных на укрепление международного сотрудничества, и в культурных мероприятиях, ведущих к миру и примирению.
Likewise, Spain has participated for many years as an observer in the meetings of the Committee and the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and in one of their working parties. Кроме того, Испания на протяжении многих лет участвовала в качестве наблюдателя в сессиях Комитета и Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов, а также в заседаниях их вспомогательной рабочей группы.
Likewise, with some development partners during the elaboration phase, the financial resources initially provided for by the NCB could not all be mobilized in time and fully. В случае с партнерами по развитию на этапе подготовки также не удалось своевременно и в полном объеме мобилизовать все финансовые ресурсы, изначально предусмотренные МКО.
Likewise, island developing countries, particularly the small and remote ones among them, also face constraints on their external economic performance due to such factors as a poor resources base, environmental fragility, shortage of human resources and recurring natural disasters. Аналогичным образом, островные развивающиеся страны, в частности малые и находящиеся на периферии, также сталкиваются с трудностями во внешнеэкономической сфере ввиду таких факторов, как бедная ресурсная база, хрупкость природной среды, нехватка людских ресурсов и повторяющиеся стихийные бедствия.
Likewise, the Prosecutor of the ICTR has already commenced the process of requesting the transfer of cases involving persons indicted and files involving individuals to national jurisdictions for trial. Аналогичным образом Обвинитель МУТР также начал процесс представления ходатайств о передаче дел обвиняемых и отдельных лиц в компетентные национальные органы для проведения судебного разбирательства.
Likewise emphasizing the importance of the handbook for cooperation between States, museums and other institutions concerned in the struggle against illicit traffic, подчеркивая также важность этого руководства для сотрудничества государств, музеев и других учреждений, участвующих в борьбе с незаконным оборотом,