It is likewise regrettable that the international institutional framework has not been able consistently to support sustainable development research, with a long-term vision that includes sustainable financing. |
Сожаление вызывает также и тот факт, что сеть международных учреждений оказалась неспособной последовательно поддерживать исследования в области устойчивого развития с такой долгосрочной перспективной, которая включала бы в себя устойчивое финансирование. |
The model had proved so successful in effecting judicial reform that it had likewise been introduced in the Public Prosecutor's Office. |
Этот подход оказался настолько эффективным при осуществлении судебной реформы, что он был также использован в рамках прокуратуры. |
Convicted prisoners likewise had the right of access to their lawyer while they were serving their sentences. |
Осужденные заключенные также имеют право на встречи со своим адвокатам в период отбывания наказания. |
A democratic vision of international relations likewise requires the broadest possible participation in processes of consultation and negotiation on the subject of disarmament. |
Если подходить к международным отношениям с демократической точки зрения, то требуется также обеспечение как можно более широкого участия в процессах консультаций и переговоров по теме разоружения. |
This likewise has consequences in terms of the duration of the wrongful act. |
Это имеет также последствия в плане определения продолжительности противоправного деяния. |
There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. |
Существует также срочная необходимость в создании системы обеспечения выполнения договоров с помощью судебных, арбитражных или других методов. |
This delegation likewise supported the ACABQ's observation on the issue of tied funding. |
Эта делегация также поддержала замечания ККАБВ по вопросу о связанном финансировании. |
A certificate by a Classification Society is likewise considered to be proof. |
Сертификат классификационного общества также является таким доказательством. |
It has likewise expressed its readiness for the immediate implementation of the OAU proposal which the Council has supported. |
Она также всегда выражала свою готовность немедленно осуществить предложение ОАЕ, которое было поддержано Советом. |
Serious questions likewise remained with regard to backstopping by the Organization. |
Также есть серьезные вопросы в отношении поддержки, предоставляемой Организацией. |
The so-called rebel movement within the country was likewise committing genocide in the area under its control. |
Так называемое повстанческое движение в стране также осуществляет геноцид в контролируемом им районе. |
Non-governmental organizations, which were likewise actively engaged in that issue, had set up shelters for victims of violence throughout Japan. |
Неправительственные организации, которые также активно занимаются этим вопросом, создали приюты для жертв насилия в Японии. |
Action commensurate with the gravity of his insolence and his human rights abuses should likewise be taken against him. |
Кроме того, против него также должны быть приняты меры, соизмеримые с серьезностью его пренебрежительного поведения и нарушений прав человека. |
New applications made by the author to the Aliens Appeals Board were likewise rejected. |
Новые ходатайства автора также были отклонены Советом по рассмотрению апелляций иностранцев. |
Thus article 3 could likewise be adopted without change. |
Поэтому статью З также можно было бы принять без изменений. |
On this basis, we must likewise enable the developing countries to speed up effectively their pace of growth. |
На этой основе мы должны также предоставить развивающимся странам возможность значительно ускорить темпы роста. |
Since the Military Armistice Commission had ceased to exist the NNSC could likewise no longer carry out its functions. |
Поскольку Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование, КНСН также не может продолжать выполнять свои функции. |
We are likewise pleased at the growing support being given to the treaties on anti-personnel landmines and on chemical and bacteriological weapons. |
Мы также с удовлетворением отмечаем растущую поддержку договоров о противопехотных минах и о химическом и бактериологическом оружии. |
He likewise stressed the importance of new communications technology for the endeavours of indigenous journalists. |
Он также подчеркнул важность использования новой коммуникационной технологии в деятельности журналистов из числа коренных народов. |
In 1980, the International Labour Conference had likewise expressed concern about settlements activities and had called for an end to that policy. |
В 1980 году Международная конференция труда также выразила озабоченность в связи с созданием поселений и призвала положить конец этой политике. |
Legal residents in Finland whose application for a work permit has been rejected would likewise have a right to appeal. |
Право на обжалование будет также предоставлено законным жителям Финляндии в случае отклонения их заявления на получение разрешения на работу. |
The number of Inari Sami is likewise small. |
Группа инарских саами также является весьма малочисленной. |
In the presidential elections, there is likewise no criteria based on race or language for candidacy or voting. |
В ходе президентских выборов также не применяется никаких критериев, основанных на расе или языке, применительно к выдвижению кандидатов или участию в голосовании. |
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. |
Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов. |
The Special Rapporteur, however, agrees with international human rights experts that non-State actors conducting war are likewise bound by common article 3. |
Однако Специальный докладчик соглашается с международными экспертами по правам человека, которые считают, что негосударственные субъекты, ведущие войну, также связаны обязательствами по общей статье З. |