| It is likewise regrettable that the international institutional framework has not been able consistently to support sustainable development research, with a long-term vision that includes sustainable financing. | Сожаление вызывает также и тот факт, что сеть международных учреждений оказалась неспособной последовательно поддерживать исследования в области устойчивого развития с такой долгосрочной перспективной, которая включала бы в себя устойчивое финансирование. | 
| The model had proved so successful in effecting judicial reform that it had likewise been introduced in the Public Prosecutor's Office. | Этот подход оказался настолько эффективным при осуществлении судебной реформы, что он был также использован в рамках прокуратуры. | 
| Convicted prisoners likewise had the right of access to their lawyer while they were serving their sentences. | Осужденные заключенные также имеют право на встречи со своим адвокатам в период отбывания наказания. | 
| A democratic vision of international relations likewise requires the broadest possible participation in processes of consultation and negotiation on the subject of disarmament. | Если подходить к международным отношениям с демократической точки зрения, то требуется также обеспечение как можно более широкого участия в процессах консультаций и переговоров по теме разоружения. | 
| This likewise has consequences in terms of the duration of the wrongful act. | Это имеет также последствия в плане определения продолжительности противоправного деяния. | 
| There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. | Существует также срочная необходимость в создании системы обеспечения выполнения договоров с помощью судебных, арбитражных или других методов. | 
| This delegation likewise supported the ACABQ's observation on the issue of tied funding. | Эта делегация также поддержала замечания ККАБВ по вопросу о связанном финансировании. | 
| A certificate by a Classification Society is likewise considered to be proof. | Сертификат классификационного общества также является таким доказательством. | 
| It has likewise expressed its readiness for the immediate implementation of the OAU proposal which the Council has supported. | Она также всегда выражала свою готовность немедленно осуществить предложение ОАЕ, которое было поддержано Советом. | 
| Serious questions likewise remained with regard to backstopping by the Organization. | Также есть серьезные вопросы в отношении поддержки, предоставляемой Организацией. | 
| The so-called rebel movement within the country was likewise committing genocide in the area under its control. | Так называемое повстанческое движение в стране также осуществляет геноцид в контролируемом им районе. | 
| Non-governmental organizations, which were likewise actively engaged in that issue, had set up shelters for victims of violence throughout Japan. | Неправительственные организации, которые также активно занимаются этим вопросом, создали приюты для жертв насилия в Японии. | 
| Action commensurate with the gravity of his insolence and his human rights abuses should likewise be taken against him. | Кроме того, против него также должны быть приняты меры, соизмеримые с серьезностью его пренебрежительного поведения и нарушений прав человека. | 
| New applications made by the author to the Aliens Appeals Board were likewise rejected. | Новые ходатайства автора также были отклонены Советом по рассмотрению апелляций иностранцев. | 
| Thus article 3 could likewise be adopted without change. | Поэтому статью З также можно было бы принять без изменений. | 
| On this basis, we must likewise enable the developing countries to speed up effectively their pace of growth. | На этой основе мы должны также предоставить развивающимся странам возможность значительно ускорить темпы роста. | 
| Since the Military Armistice Commission had ceased to exist the NNSC could likewise no longer carry out its functions. | Поскольку Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование, КНСН также не может продолжать выполнять свои функции. | 
| We are likewise pleased at the growing support being given to the treaties on anti-personnel landmines and on chemical and bacteriological weapons. | Мы также с удовлетворением отмечаем растущую поддержку договоров о противопехотных минах и о химическом и бактериологическом оружии. | 
| He likewise stressed the importance of new communications technology for the endeavours of indigenous journalists. | Он также подчеркнул важность использования новой коммуникационной технологии в деятельности журналистов из числа коренных народов. | 
| In 1980, the International Labour Conference had likewise expressed concern about settlements activities and had called for an end to that policy. | В 1980 году Международная конференция труда также выразила озабоченность в связи с созданием поселений и призвала положить конец этой политике. | 
| Legal residents in Finland whose application for a work permit has been rejected would likewise have a right to appeal. | Право на обжалование будет также предоставлено законным жителям Финляндии в случае отклонения их заявления на получение разрешения на работу. | 
| The number of Inari Sami is likewise small. | Группа инарских саами также является весьма малочисленной. | 
| In the presidential elections, there is likewise no criteria based on race or language for candidacy or voting. | В ходе президентских выборов также не применяется никаких критериев, основанных на расе или языке, применительно к выдвижению кандидатов или участию в голосовании. | 
| Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. | Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов. | 
| The Special Rapporteur, however, agrees with international human rights experts that non-State actors conducting war are likewise bound by common article 3. | Однако Специальный докладчик соглашается с международными экспертами по правам человека, которые считают, что негосударственные субъекты, ведущие войну, также связаны обязательствами по общей статье З. |