Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
It is likewise regrettable that the international institutional framework has not been able consistently to support sustainable development research, with a long-term vision that includes sustainable financing. Сожаление вызывает также и тот факт, что сеть международных учреждений оказалась неспособной последовательно поддерживать исследования в области устойчивого развития с такой долгосрочной перспективной, которая включала бы в себя устойчивое финансирование.
The model had proved so successful in effecting judicial reform that it had likewise been introduced in the Public Prosecutor's Office. Этот подход оказался настолько эффективным при осуществлении судебной реформы, что он был также использован в рамках прокуратуры.
Convicted prisoners likewise had the right of access to their lawyer while they were serving their sentences. Осужденные заключенные также имеют право на встречи со своим адвокатам в период отбывания наказания.
A democratic vision of international relations likewise requires the broadest possible participation in processes of consultation and negotiation on the subject of disarmament. Если подходить к международным отношениям с демократической точки зрения, то требуется также обеспечение как можно более широкого участия в процессах консультаций и переговоров по теме разоружения.
This likewise has consequences in terms of the duration of the wrongful act. Это имеет также последствия в плане определения продолжительности противоправного деяния.
There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. Существует также срочная необходимость в создании системы обеспечения выполнения договоров с помощью судебных, арбитражных или других методов.
This delegation likewise supported the ACABQ's observation on the issue of tied funding. Эта делегация также поддержала замечания ККАБВ по вопросу о связанном финансировании.
A certificate by a Classification Society is likewise considered to be proof. Сертификат классификационного общества также является таким доказательством.
It has likewise expressed its readiness for the immediate implementation of the OAU proposal which the Council has supported. Она также всегда выражала свою готовность немедленно осуществить предложение ОАЕ, которое было поддержано Советом.
Serious questions likewise remained with regard to backstopping by the Organization. Также есть серьезные вопросы в отношении поддержки, предоставляемой Организацией.
The so-called rebel movement within the country was likewise committing genocide in the area under its control. Так называемое повстанческое движение в стране также осуществляет геноцид в контролируемом им районе.
Non-governmental organizations, which were likewise actively engaged in that issue, had set up shelters for victims of violence throughout Japan. Неправительственные организации, которые также активно занимаются этим вопросом, создали приюты для жертв насилия в Японии.
Action commensurate with the gravity of his insolence and his human rights abuses should likewise be taken against him. Кроме того, против него также должны быть приняты меры, соизмеримые с серьезностью его пренебрежительного поведения и нарушений прав человека.
New applications made by the author to the Aliens Appeals Board were likewise rejected. Новые ходатайства автора также были отклонены Советом по рассмотрению апелляций иностранцев.
Thus article 3 could likewise be adopted without change. Поэтому статью З также можно было бы принять без изменений.
On this basis, we must likewise enable the developing countries to speed up effectively their pace of growth. На этой основе мы должны также предоставить развивающимся странам возможность значительно ускорить темпы роста.
Since the Military Armistice Commission had ceased to exist the NNSC could likewise no longer carry out its functions. Поскольку Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование, КНСН также не может продолжать выполнять свои функции.
We are likewise pleased at the growing support being given to the treaties on anti-personnel landmines and on chemical and bacteriological weapons. Мы также с удовлетворением отмечаем растущую поддержку договоров о противопехотных минах и о химическом и бактериологическом оружии.
He likewise stressed the importance of new communications technology for the endeavours of indigenous journalists. Он также подчеркнул важность использования новой коммуникационной технологии в деятельности журналистов из числа коренных народов.
In 1980, the International Labour Conference had likewise expressed concern about settlements activities and had called for an end to that policy. В 1980 году Международная конференция труда также выразила озабоченность в связи с созданием поселений и призвала положить конец этой политике.
Legal residents in Finland whose application for a work permit has been rejected would likewise have a right to appeal. Право на обжалование будет также предоставлено законным жителям Финляндии в случае отклонения их заявления на получение разрешения на работу.
The number of Inari Sami is likewise small. Группа инарских саами также является весьма малочисленной.
In the presidential elections, there is likewise no criteria based on race or language for candidacy or voting. В ходе президентских выборов также не применяется никаких критериев, основанных на расе или языке, применительно к выдвижению кандидатов или участию в голосовании.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) likewise welcomed the extremely interesting, constructive and substantive dialogue held between the Committee and the Netherlands delegation. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) также с удовлетворением отмечает качество в высшей степени интересного, конструктивного и насыщенного диалога между Комитетом и делегацией Нидерландов.
The Special Rapporteur, however, agrees with international human rights experts that non-State actors conducting war are likewise bound by common article 3. Однако Специальный докладчик соглашается с международными экспертами по правам человека, которые считают, что негосударственные субъекты, ведущие войну, также связаны обязательствами по общей статье З.