Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, we welcome its interest in seeing further progress on the part of the Government in establishing a more effective, accountable and transparent administration to lead the fight against corruption, and its call for improved service delivery in key sectors such as energy and water supply. Мы также приветствуем выраженную в проекте резолюции заинтересованность в достижении правительством дальнейшего прогресса в создании более эффективной, подотчетной и транспарентной администрации, способной возглавить борьбу с коррупцией, а также содержащийся в нем призыв к повышению качества предоставляемых услуг в ключевых секторах, таких как энерго- и водоснабжение.
Likewise, it establishes that the dismissal of workers' representative is in breach of the fundamental right of association where workers are deprived of their leaders and hence of the proper and legitimate defence of the personal and trade union interests. Также устанавливается, что увольнение представителя рабочих нарушает основное право на ассоциацию, так как в этом случае трудящиеся лишаются своих лидеров и, следовательно, возможности адекватно и законным образом защищать свои личные и профессиональные интересы.
Likewise, they demand unlimited respect for the dignity of all the world's peoples, as well as for the observance of full human rights for all. Они требуют также неограниченного уважения достоинства всех народов мира, а также соблюдения прав человека для всех в полном объеме.
Likewise, the dependence of their economies on marine resources and coastal tourism means that marine waste - whether from local land-based activities, transported across the seas or originating from ships - also poses a threat to local economies. Кроме того, зависимость их экономик от морских ресурсов и туризма в прибрежных районах означает, что морские отходы, образующиеся в результате осуществляемой на суше деятельности, перевозимые по морю или накапливаемые судами, также представляют угрозу для местных экономик.
Likewise, the Committee calls upon the State party to ensure a systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers, including through enhanced international cooperation, and to provide information about the number of victims as well as the number of investigations and their outcome. Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить систематическое расследование, преследование и наказание торговцев людьми, в том числе путем активизации международного сотрудничества, и предоставить информацию о числе жертв, а также о числе проведенных расследований и их результатах.
Likewise, the Committee would welcome cooperation with the Working Group on Discrimination against Women in Law and Practice, especially since the Committee itself also worked to fight discriminatory laws and practices. Он также заинтересованно ожидает начала сотрудничества с Рабочей группой по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в законодательстве и на практике, тем более что сам Комитет также стремится бороться с дискриминационными законами и практикой.
Likewise, in the last 10 years the Government has made significant progress in updating and adapting its legislative, legal and administrative instruments with regard to the promotion and protection of civil and political rights, as well as social, economic and cultural rights. Кроме того, за последние 10 лет правительству удалось добиться значительного прогресса в деле обновления и адаптации наших законодательных и административно-правовых норм, касающихся поощрения и защиты гражданских и политических прав, а также социальных, экономических и культурных прав.
Likewise of note is the legislatively established Office for the Equality of Persons with Disabilities, which is administered by the Liechtenstein Association of Persons with Disabilities. Следует также отметить учрежденное в законодательном порядке Управление по обеспечению равенства инвалидов, которая действует под эгидой Ассоциации инвалидов Лихтенштейна.
Likewise, the issues surrounding the rights of migrant workers are becoming more prevalent in Trinidad and Tobago and as such the ICRMW has also engaged the attention of the GOTT. Точно также проблемы, имеющие отношение к правам трудящихся-мигрантов, становятся в Тринидаде и Тобаго все более актуальными, и поэтому вопросы МКПТМ также занимают внимание ПТТ.
Likewise, Spain, as part of the second work programme of the Spanish Climate Change Adaptation Strategy, will assess costs and benefits of adaptation options, including the costs of inaction, in a number of priority sectors and at various scales. В Испании также в рамках второй программы работы Испанской стратегии по адаптации к изменению климата будет проведена оценка расходов и выгод вариантов адаптации, включая расходы, связанные с бездействием, в ряде секторов и в различных масштабах.
Likewise, there was broad acceptance that the information submitted prior to the current meeting might be the most accurate information that could be provided, and that Greece had made a concerted attempt to produce adequate data. При этом многими было также признано, что информация, представленная до нынешнего совещания, вероятно, является наиболее точной информацией, которую можно было представить, и что Греция приложила много усилий для подготовки адекватных данных.
Likewise, my delegation would like to emphasize the need for the Secretariat to act in accordance with the terms of the Charter and the Assembly's rules of procedure and on the basis of what is agreed and adopted by Member States. Наша делегация хотела бы также подчеркнуть, что Секретариат должен действовать согласно положениям Устава и правилам процедуры Ассамблеи и на основе того, что согласовано и утверждено государствами-членами.
Likewise, we are aware of the importance of the Secretary-General's accountability to Member States in order that we may in time be able to ascertain the effectiveness and relevance of the resolutions that we have just adopted. Мы также понимаем важность того, чтобы Генеральный секретарь был подотчетен государствам-членам, с тем чтобы мы могли своевременно убедиться в эффективности и целесообразности резолюций, которые мы только что приняли.
Likewise, landmines still remain a serious threat to many nations in the developing world, especially those facing armed conflicts as well as those emerging from war. Мины также все еще остаются источником серьезной угрозы для многих государств развивающегося мира, в особенности для тех, которые сталкиваются с вооруженными конфликтами, а также для тех государств, которые пережили войну.
Likewise, for United Nations Day 2008, the United Nations Governance Centre replicated the Department's educational campaign for students. В ознаменование Дня Организации Объединенных Наций в 2008 году Центр Организации Объединенных Наций по вопросам управления также провел кампанию по типу организованной Департаментом образовательной кампании для учащихся.
Likewise, and in the effort to involve young people in the fight against this epidemic, youth clubs have become an effective way to raise awareness among that part of the population of the risks and consequences of this plague. В стремлении вовлечь также молодежь в борьбу с этой эпидемией молодежные клубы стали эффективно использоваться для повышения уровня информированности этой группы населения о рисках и последствиях этого бедствия.
Likewise, the role of the regional offices is fundamental in ensuring that UNEP policies and programmes are responsive to regional, subregional and national needs and effective and efficient delivery of the UNEP-wide programme in the regions. Региональные бюро также играют огромную роль, поскольку они обеспечивают разработку мероприятий и программ ЮНЕП с учетом региональных, субрегиональных и национальных потребностей, а также эффективное осуществление общей для всей ЮНЕП программы в регионах.
Likewise, we reaffirm our decision to continue to extend, to our full capacity, our hand in friendship and the support of our greatest resource: the human capital created by the Revolution and our best experiences. Мы также вновь подтверждаем свое решение по-прежнему протягивать руку дружбы и оказывать полномасштабную поддержку, используя наши главные ресурсы: человеческий капитал, созданный Революцией, и накопленный нами передовой опыт.
Likewise in the South, direct state support was given, through the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission, for the development and finalization of 10 State reintegration plans that were presented at the Southern Sudan Development Conference. Также на Юге через Комиссию по вопросам оказания помощи и восстановления Южного Судана оказывалась прямая поддержка в связи с составлением и доработкой 10 планов обеспечения реинтеграции на уровне штатов, которые были представлены на конференции по развитию Южного Судана.
Likewise, some may protest, "Why not wait until the accused are brought to trial and the courts reach a verdict?" Кто-то также может возразить: почему бы нам не подождать, пока обвиняемые предстанут перед правосудием и пока суды не вынесут свой вердикт?
Likewise, the Movement called for the release of the Puerto Rican political prisoners, including Oscar Lopez Rivera who has served more than thirty years in prison; and welcomed the release of Carlos Alberto Torres in 2010; Движение также призвало к освобождению пуэрто-риканских политических заключенных, включая Оскара Лопеса Риверу, который провел в тюрьме более тридцати лет, и приветствовало освобождение в 2010 году Карлоса Альберто Торреса;
(e) Likewise subject to approval by the Executive Board, the organizations intend to make all internal audit reports issued after 31 December 2012 available on their respective public websites. ё) Также при условии одобрения со стороны Исполнительного совета организации намерены сделать доступными на своих соответствующих публичных веб-сайтах все доклады, касающиеся внутренней ревизии, которые будут изданы после 31 декабря 2012 года.
Likewise, while the rights of indigenous peoples have been supported in African courts and in decisions by the African Commission on Human and Peoples' Rights and the African Court of Justice and Human Rights, gaps in implementation remain widespread. Также несмотря на то, что в защиту прав коренного населения высказались суды африканских стран и были вынесены решения Африканской комиссией по правам человека и народов и Африканским судом по правам человека, проблемы с обеспечением их осуществления сохраняются повсеместно.
Likewise, the Court referred to the fact that since the dispute and arbitral proceedings had begun no mention had been made as to the non-existence of the arbitration clause or to lack of awareness of the clause. Суд также отметил тот факт, что после возникновения спора и начала арбитражного разбирательства не было ни разу высказано возражения о том, что арбитражной оговорки не было или о ней было неизвестно.
Likewise, many States had embarked on a process of national consultations in preparation for the submission of UPR reports, a process which could also be used for the purpose of reporting to the treaty bodies. Аналогичным образом, многие государства приступили к процессу национальных консультаций в рамках подготовки к представлению докладов по УПО, и этот процесс также мог бы быть использован для целей представления докладов в договорные органы.