Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The NAACP wanted the CCSD to acknowledge publicly, and likewise, act against the de facto segregation that existed in six elementary schools located on the city's Westside. Ассоциация хотела CCSD признать публично, а также действовать против де-факто сегрегации, которая существовала в шести начальных школ, находящихся на территории города Вестсайд.
Propagation is similar to that required for Acer griseum and the number of viable seeds is likewise very small. Размножение похоже на размножение Асёг griseum и число жизнеспособных семян также мало.
In southern Africa, likewise, we are following with the greatest interest, because of their importance, the processes aimed at peace in Angola and Mozambique. Также на юге Африки мы с огромным интересом следим за имеющими большое значение процессами, целью которых является установление мира в Анголе и Мозамбике.
Australia very much hopes that the People's Republic of China will play its part in bringing those negotiations to a conclusion by likewise abstaining from further tests. Австралия очень надеется, что Китайская Народная Республика будет способствовать успешному завершению этих переговоров, также воздерживаясь от дальнейших испытаний.
It likewise endorsed the deletion of the "enemy State" clauses from the Charter on the ground that they were obsolete. Делегация также высказывается в пользу исключения из Устава формулировок о "вражеских государствах" на основании того, что они являются устаревшими.
It is likewise important to consider gaps and inequities in the quality of life of the various population groups on the basis of geographical location or place of residence. Важно также изучить существующие различия качества жизни различных групп населения с точки зрения географии их местонахождения или места проживания.
It should likewise be observed that in a Federative Republic like Brazil the Federal Government is forbidden to interfere in internal matters concerning the States. Следует также упомянуть о том, что в таком федеративном государстве, как Бразилия, федеральному правительству не разрешается вмешиваться во внутренние дела штатов.
Wooden products and fisheries are likewise vulnerable in this respect, accounting for over 25 per cent of exports from a number of African countries. В этом отношении также уязвимы промышленность лесоматериалов и рыбное хозяйство, доля которых в экспорте ряда африканских стран превышает 25%.
If the material conditions of production are the co-operative property of the workers themselves, then there likewise results a distribution of the means of consumption different from the present one. Если же вещественные условия производства будут составлять коллективную собственность самих рабочих, то в результате получится также и распределение предметов потребления, отличное от современного.
The first anniversary of birth named dol (돌) is likewise celebrated, and given even greater significance. Первая годовщина со дня рождения называлась толь (), также отмечалась и имела ещё большее значение.
An investor's knowledge of the results of a decision to buy this or that asset, financial or real, is likewise imperfect. Знание инвесторов о результатах решения приобрести те или иные активы, финансовые или реальные, также неполны.
The second column of the annex shows the 12-month revised apportionment for the current financial period from 1 February 1995 to 31 January 1996 prorated likewise for 5 months. Во втором столбце приложения приводятся данные о 12-месячных пересмотренных ассигнованиях на текущий финансовый период с 1 февраля 1995 года по 31 января 1996 года, также пропорционально пересчитанные в отношении пяти месяцев.
The General Assembly is likewise expected to play an important role in formulating policy and in guiding the implementation of the outcome of the Summit. Мы также ожидаем, что Генеральная Ассамблея будет играть важную роль в разработке политики и в руководстве процессом осуществления решений Встречи на высшем уровне.
We likewise support the Organization's efforts to enhance the role and functions of the Centre for Human Rights in Geneva, under the supervision of the High Commissioner. Точно также мы поддерживаем усилия Организации по укреплению роли и деятельности Центра по правам человека в Женеве, действующего под руководством Верховного комиссара.
It must likewise state the area in which it is to be imposed. В указе также должен быть определен район, в котором должно быть введено это положение.
The Constitution likewise protects the right to change religion, i.e. to leave a church of which one is a member. Конституция обеспечивает также защиту права изменять религию, другими словами, покидать церковь, последователем которой является то или иное лицо.
The Croatian authorities are likewise accused of refusing to grant access to areas where there are indications that crimes have been committed. Хорватские власти обвиняются также в том, что они отказываются разрешить доступ в те районы, где, по имеющимся признакам, были совершены преступления.
It likewise encourages the Organization of African Unity and States Members of the United Nations to redouble their efforts in this regard, including through political contacts. Он также призывает Организацию африканского единства (ОАЕ) и государства - члены Организации Объединенных Наций удвоить их усилия в этом отношении, в том числе через политические контакты.
My delegation is likewise of the view that enough personnel support needs to be provided to the Centres in order to revitalize their programme of activities. Моя делегация также считает, что эти центры - в целях активизации программ их деятельности - необходимо укомплектовать достаточным штатом.
Particular attention should also be given to the problem of the increased proliferation of small-calibre weapons - a problem that is likewise of increasing gravity. Особое внимание следует уделить проблеме ширящегося распространения стрелкового оружия - проблеме, которая также становится все более серьезной.
Civil strife likewise has intensified and grown more complex in the past few years, particularly in such African nations as Liberia, Somalia, Angola and Rwanda. За последние несколько лет также усилились и стали носить еще более сложный характер гражданские беспорядки, особенно в таких африканских странах, как Либерия, Сомали, Ангола и Руанда.
As far as the central Secretariat is concerned, the process should likewise be accompanied by a shift in roles as well as focus. Что касается центрального Секретариата, то этот процесс также должен сопровождаться изменениями в обязанностях, а также в направленности деятельности.
The various non-governmental organizations active in emergency relief activities have, likewise, oriented their programming and strategies to the current, very volatile, situation. Различные неправительственные организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, также скорректировали свои программы и стратегии с учетом очень неустойчивой нынешней обстановки.
The CARICOM Summit held in Trinidad and Tobago in June 1992 likewise made recommendations for the preparation and implementation of NPAs in its member countries. На состоявшейся в июне 1992 года в Тринидаде и Тобаго встрече на высшем уровне стран - членов КАРИКОМ были также выдвинуты рекомендации в отношении подготовки и осуществления НПД в этих странах.
In turn, the author, in October 1988, filed a request for criminal prosecution of the rural deputy police chief, likewise for false denunciation. В свою очередь в октябре 1988 года автор направил просьбу о возбуждении уголовного преследования в отношении заместителя начальника сельской полиции также за ложный донос.