Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The same problems arise in both articles 18 and 19, because article 19 likewise refers to communications between the Court and States, whether parties or not, and these communications have nothing to do with requests for cooperation. Те же проблемы возникнут применительно к статьям 18 и 19, поскольку в статье 19 также предусматривается обмен сообщениями между Судом и государствами, как участниками, так и неучастниками, причем эти сообщения не имеют никакого отношения к просьбам о сотрудничестве.
Many deaths have likewise resulted from confrontation with drug-trafficking gangs, which are often better equipped, armed and funded than the police squads detailed to combating drug trafficking. Большое количество смертельных случаев вызвано также столкновениями с преступными группировками по торговле наркотиками, которые зачастую лучше оснащены, вооружены и финансируются, чем подразделения полиции,
The growing incidence of force or kidnapping as a means of drawing children into the net of exploitation and abuse likewise poses a serious threat to children who may not belong to marginalized groups. Растущее число случаев насилия или похищения в качестве средства вовлечения детей в сеть эксплуатации и растления создает также серьезную угрозу и для тех детей, которые могут не принадлежать к маргинализованным группам населения.
Article 9 of the Law on Regional National Autonomy likewise stipulates: "Any act which undermines the unity of the nationalities or instigates division shall also be prohibited" by "competent State organs and the organs of self-government of national autonomous areas". Равным образом, в статье 9 Закона о региональной национальной автономии указывается: "Любые действия, которые подрывают единство различных национальностей и вызывают разногласия между ними, запрещаются также компетентными органами государственной власти и органами самоуправления национальных автономных районов".
Article 39.2: The public authorities likewise shall ensure full protection of children, who shall be equal before the law, irrespective of their parentage, and of mothers, whatever their marital status. Статья 39.2: Государственные органы власти обеспечивают также полную защиту прав детей перед законом, независимо от их происхождения и от их гражданского состояния.
He likewise claims that the preparation of his defence before the Appeal Court was insufficient, since the legal aid lawyer came to visit him for the first time only seven days before the appeal hearing. Он также утверждает, что подготовка его защиты в Апелляционном суде была недостаточной, поскольку адвокат, предоставленный ему в рамках правовой помощи, впервые посетил его лишь за семь дней до начала слушаний по апелляции.
The United States likewise views any unlawful intrusion or attempt to disrupt or alter any aspect of its national information systems as a potential danger to its critical national infrastructure and thus as a threat to its national interests. Соединенные Штаты также полагают, что любое незаконное вмешательство или попытка нарушить или изменить любой аспект их национальных информационных систем представляют собой потенциальную опасность для основных объектов их национальной инфраструктуры, а значит и угрозу их национальным интересам.
As to paragraph 7, clarification was likewise sought regarding the difference between paragraphs 3 and 7, since the first part of the provision seemed to be reflected in paragraph 3. В отношении пункта 7 также была просьба разъяснить разницу между пунктами 3 и 7, поскольку первая часть этого положения, как представляется, отражена в пункте 3.
It likewise welcomes the establishment, in May 1995, of the Office of Ombudsman and closure of the detention centres, and the fact that human rights organizations have been authorized to visit Algeria. З. Он также удовлетворен введением должности омбудсмена Республики в мае 1995 года и закрытием центров задержания, а также тем, что неправительственным правозащитным организациям дано разрешение на посещение Алжира.
We likewise welcome the ongoing institutional reforms of human rights protection and propose to employ with greater effectiveness the experience and intellectual potential of such regional bodies as the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Мы также приветствуем продолжающиеся институциональные реформы в области защиты прав человека и предлагаем более эффективно использовать опыт и интеллектуальный потенциал таких региональных органов как Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе.
2.2.3. the following shall likewise not be deemed to be "vehicles of a different type": 2.2.3 "транспортными средствами другого типа" не считаются также:
A foreign country may likewise request that Yugoslavia prosecute a Yugoslav citizen or person residing in Yugoslavia and in doing so address the relevant documents to the competent public prosecutor in whose territory the said person is residing. Иностранное государство может также просить, чтобы Югославия возбудила преследование против того или иного гражданина Югославии или лица, проживающего в Югославии, и в этой связи направить соответствующие материалы компетентному сотруднику прокуратуры, отвечающей за район, в котором проживает указанное лицо.
Any data which the delegation of Yugoslavia could provide on the prohibition of activities carried out by political, trade union or other organizations to incite national, racial, religious and other intolerance or hatred (para. 11) would likewise be most useful. Также в высшей степени важными были бы любые данные, которые делегация Югославии в состоянии представить относительно запрещения деятельности политических, профсоюзных или иных организаций, направленной на подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой вражде или ненависти (пункт 11).
Article 19 prohibited any discrimination in employment and remuneration based on such grounds, and article 23 likewise banned discrimination in marriage. Статья 19 запрещает любую дискриминацию в области найма на работу и оплаты труда по указанным признакам, а статья 23 запрещает также дискриминацию в вопросах, касающихся брака.
The guidelines also stress that United Nations system organizations should likewise seek to help to augment the capabilities of civil society organizations, for example in the areas of technical know-how, management, accountability, advocacy and legal literacy. Кроме того, в этих руководящих принципах подчеркивается, что организации системы Организации Объединенных Наций должны также добиваться увеличения потенциалов организаций гражданского общества, например в областях технического ноу-хау, управления, отчетности, правовой защиты и правовой грамотности.
When fixing time-limits for the transport of goods within their territory, Customs authorities must likewise take into account inter alia any special regulations to which carriers are subject, particularly regulations concerning working hours and mandatory rest periods for drivers of road vehicles. В частности, таможенные органы должны также учитывать при установлении сроков перевозки грузов по их территории особые предписания, относящиеся к перевозчикам, и особенно предписания, касающиеся рабочих часов и обязательных периодов отдыха водителей дорожных транспортных средств.
A greater role in policy dialogue and institution-building likewise goes hand in hand with the United Nations coordination responsibilities mandated to UNDP and makes UNDP uniquely positioned to help to mobilize public and private sector resources directly to the development priorities of programme countries. Повышение роли ПРООН в обсуждении вопросов политики и организационном строительстве также соответствует возложенным на нее функциям координации деятельности системы Организации Объединенных Наций и ставит ПРООН в уникальное положение в плане содействия мобилизации ресурсов государственного и частного секторов непосредственно на достижение приоритетов стран осуществления программ в области развития.
Article 52 of the Constitution states: A person who is subject to the Azerbaijani State, who has a political and legal relationship with it, and likewise mutual rights and obligations, is a citizen of the Azerbaijani Republic. Статья 52 Конституции гласит: Лицо, подвластное Азербайджанскому государству, имеющее с ним политическую и правовую связь, а также взаимные права и обязанности, является гражданином Азербайджанской Республики.
It had likewise taken part in European Union action, such as the establishment of the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, and the European Year Against Racism. Португалия также участвовала в деятельности Европейского союза, например в создании Европейского центра по предотвращению расизма и ксенофобии и в проведении Европейского года борьбы против расизма.
Employers are likewise responsible for the retraining of employees who are transferred to a new workplace or to a new type of work, especially in the context of corporate restructuring or retrenchment. Работодатели также несут ответственность за переподготовку работников, которые переводятся на новое место работы или которым поручается новый вид деятельности, особенно в контексте перестройки или преобразований на предприятиях.
Incitement of national or racial hatred among peoples and national minorities living in the Federal Republic of Yugoslavia likewise represents the crime of racial and other discrimination, an act prohibited by international law but not covered by any other previously mentioned incrimination. Аналогичным образом, разжигание национальной или расовой ненависти между народами и национальными меньшинствами, проживающими в Союзной Республике Югославии, также является преступлением, состоящим в расовой и другой дискриминации, рассматриваемой как правонарушение согласно международному праву, но не охватываемой составом вышеупомянутых правонарушений.
It has drawn up a list of chemicals the use of which is banned or restricted in Mexico. It likewise observes the effects of pesticides and fertilizers on human health, with a view to prohibiting their use, if need be, or recommending suitable protective measures. Комиссия разработала перечень химических продуктов, использование которых в Мексике запрещено или ограничено; она также занимается изучением влияния пестицидов и удобрений на здоровье населения и может в случае необходимости запретить их использование или рекомендовать надлежащие меры защиты.
The Deputy Executive Director noted those two points pertaining to the audit which would be shared with the UNICEF Director of Internal Audit, who was likewise looking into these issues. Заместитель Директора-исполнителя отметила эти два момента, связанные с ревизией, которые будут доведены до сведения Директора по вопросам внутренней ревизии ЮНИСЕФ, также изучающего в данный момент эти вопросы.
The right of owners of requisitioned movable property to compensation is also guaranteed (art. 8 of the above-mentioned Legislative Decree) and compensation is likewise payable to persons who suffer detriment as a result of civil defence operations on their property (art. 9). Право на компенсацию гарантируется также собственникам реквизированного движимого имущества (статья 8 вышеупомянутого Законодательного акта), и подлежит выплате компенсация лицам, имуществу которых причиняется ущерб в результате операций по гражданской обороне (статья 9).
The Special Representative urges bilateral and multilateral donors likewise to enter into negotiations with the Government of Rwanda with a view to systematic, long-term technical and material assistance to the promotion of human rights in Rwanda. Специальный представитель призывает также двусторонних и многосторонних доноров начать переговоры с правительством Руанды с целью оказания систематической и перспективной технической и материальной помощи в области защиты прав человека в Руанде.