| Likewise, there are some 1,500 asylum-seekers whose cases are as yet unresolved and who are therefore entitled to all the rights and guarantees pertaining to recognised refugees. | Также насчитывается приблизительно 1500 человек, заявления которых о предоставлении убежища в настоящее время находятся на стадии рассмотрения, но которые тем не менее пользуются всеми правами и гарантиями, предоставляемыми беженцам. | 
| Likewise, the Republic of Haiti supports all steps taken to increase development assistance through the use of funds of solidarity at the international level. | Республика Гаити поддерживает также все меры, направленные на увеличение помощи в целях развития за счет создания фондов солидарности на международном уровне. | 
| Likewise the Government of Bangladesh has taken measures to increase domestic resources through better compliance, collecting arrears and extending the value-added tax (VAT). | Правительство Бангладеш также приняло меры по увеличению объема внутренних ресурсов путем обеспечения более строгого соблюдения соответствующих положений, сбора задолженности и расширения охвата налогом на добавленную стоимость (НДС). | 
| Likewise, this page provides a detailed briefing on the current projects on the ways of participation at these projects. | На ней также приводится детальная информация о текущих проектах и о возможностях участия в их осуществлении. | 
| Likewise, those meeting the above criteria after 1 April 2007 have a period of 90 calendar days from the date they reach this age to notify their choice. | Также те, кто после 1 апреля 2007 года выполнят упомянутые выше требования, получат для осуществления выбора схемы срок в 90 дней начиная со дня, когда они достигнут указанного возраста. | 
| Likewise, the engagement of multilateral funding structures with broad mandates, such as the World Bank, in Strategic Approach implementation could be encouraged. | Можно было бы также стимулировать участие в реализации Стратегического подхода многосторонних финансовых структур с широкими полномочиями, например Всемирного банка. | 
| Likewise, an SLA faction attacked a CRP convoy carrying logistical supplies and money for the remuneration of CRP personnel in Northern Darfur in November 2009. | В ноябре 2009 года одна из фракций Освободительной армии Судана также совершила нападение на автоколонну, которая под охраной ЦРП перевозила предметы снабжения и деньги для выплаты вознаграждения сотрудникам ЦРП в Северном Дарфуре. | 
| Likewise, as part of a larger seismic risk reduction programme, the United Nations Development Programme (UNDP) completed the seismic macrozonation of Port-au-Prince. | Также в рамках осуществления более широкой программы сокращения сейсмических рисков Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила осуществление сейсмического макрозонирования в Порт-о-Пренсе. | 
| Likewise, we view the persistent lack of tangible results over many years in the United Nations Disarmament Commission as yet another cause for concern. | Мы также считаем, что еще одним поводом для беспокойства является неизменное на протяжении многих лет отсутствие реальных результатов в работе Комиссии Организации Объединенных по разоружению. | 
| Likewise, Amnesty International reported that, in areas under the control of Government forces, there had also been summary executions of people from the north or foreigners. | Аналогичным образом организация «Международная амнистия» сообщила о том, что в районах, находящихся под контролем правительственных сил, также имели место суммарные казни людей из северных частей страны и иностранцев. | 
| Likewise, a people-centred approach to the international drug trade must recognize that the consumers of this illegal activity must be held accountable and also provided rehabilitation. | Точно также и ориентированный на человека подход к международной торговле наркотиками должен предполагать ответственность для потребителей этой незаконной услуги и возможности для их реабилитации. | 
| Likewise, cultural and customary setbacks for women in economic sector and their insufficient education have resulted to a plenty of difficulties for women. | Кроме того, культурные особенности и обычаи, препятствующие участию женщин в экономической деятельности, а также недостаточный уровень образования женщин создают для них многочисленные проблемы. | 
| Likewise, I wish to congratulate Ambassador Lavrov and his entire team for the excellent manner in which he guided the work of this body during April. | Я хотел бы также поблагодарить посла Лаврова и всех сотрудников его миссии за прекрасное руководство работой этого органа в апреле. | 
| Likewise, the prospects for joint work with the United Nations system in the spheres of environmental protection, humanitarian action and migration look very promising. | Перспективы для совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в сфере защиты окружающей среды, гуманитарной деятельности и миграции также выглядят весьма многообещающими. | 
| Likewise, GoA has established the High Council of Peace which has 60 members; 9 of them are women. | Правительство Афганистана также учредило Высший совет мира в составе 60 членов, 9 из которых - женщины. | 
| Likewise, finding better ways to reduce the risk and effects of climate change, conflict, environmental degradation and financial shocks should be prioritized. | Приоритетной задачей также должен стать поиск более эффективных путей уменьшения опасности и воздействия изменения климата, конфликтов, ухудшения состояния окружающей среды и финансовых потрясений. | 
| Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. | Необходимо также поднять ставки депозитов по фьючерсным контрактам в качестве способа сдерживания спекулятивных сделок, которые лишь способствуют раскачиванию цен, порождают неопределенность и лишают рынок предсказуемости. | 
| Likewise, current spending on prevention and control of non-communicable diseases needs to be carefully scrutinized to ensure the best possible value for money. | Необходимо также тщательно анализировать текущие расходы на профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними, с тем чтобы добиться наилучших результатов с имеющимися средствами. | 
| Likewise, the Board is committed to ensuring that the products delivered and work carried out on behalf of the Board meet established quality standards. | Совет также преисполнен решимости обеспечивать, чтобы подготавливаемая продукция и проводимая работа по линии Совета отвечали установленным стандартам качества. | 
| Likewise, I urge the donor community to explore ways to make increased funding available to permit the maintenance and expansion of such activities. | Я также настоятельно призываю сообщество доноров изучить пути увеличения объема предоставляемых средств, что позволило бы поддерживать и расширять такую деятельность. | 
| Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. | Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку. | 
| Likewise, MINUSTAH encourages the use of Creole in some important communications, including public statements, fact sheets or news articles. | МООНСГ также поощряет использование креольского языка в некоторых важных информационных материалах, включая политические заявления, фактологические бюллетени и выпуски новостей. | 
| Likewise, the United States authorities denied visas to Cuban specialists to prevent their participation in important IAEA technical meetings held on United States territory. | Власти Соединенных Штатов также отказались выдать кубинским специалистам визы, что не позволило им принять участие в важных технических совещаниях МАГАТЭ, проводившихся на территории Соединенных Штатов. | 
| Likewise, we no longer import such weapons, not having done so since well before the Convention's entry into force. | Мы также прекратили импорт такого оружия еще задолго до вступления Конвенции в силу. | 
| Likewise, we renew our commitment to multilateralism and the values and principles of the Charter of the United Nations. | Мы хотели бы также вновь заявить о нашей приверженности многосторонности и ценностям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |