Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, there are some 1,500 asylum-seekers whose cases are as yet unresolved and who are therefore entitled to all the rights and guarantees pertaining to recognised refugees. Также насчитывается приблизительно 1500 человек, заявления которых о предоставлении убежища в настоящее время находятся на стадии рассмотрения, но которые тем не менее пользуются всеми правами и гарантиями, предоставляемыми беженцам.
Likewise, the Republic of Haiti supports all steps taken to increase development assistance through the use of funds of solidarity at the international level. Республика Гаити поддерживает также все меры, направленные на увеличение помощи в целях развития за счет создания фондов солидарности на международном уровне.
Likewise the Government of Bangladesh has taken measures to increase domestic resources through better compliance, collecting arrears and extending the value-added tax (VAT). Правительство Бангладеш также приняло меры по увеличению объема внутренних ресурсов путем обеспечения более строгого соблюдения соответствующих положений, сбора задолженности и расширения охвата налогом на добавленную стоимость (НДС).
Likewise, this page provides a detailed briefing on the current projects on the ways of participation at these projects. На ней также приводится детальная информация о текущих проектах и о возможностях участия в их осуществлении.
Likewise, those meeting the above criteria after 1 April 2007 have a period of 90 calendar days from the date they reach this age to notify their choice. Также те, кто после 1 апреля 2007 года выполнят упомянутые выше требования, получат для осуществления выбора схемы срок в 90 дней начиная со дня, когда они достигнут указанного возраста.
Likewise, the engagement of multilateral funding structures with broad mandates, such as the World Bank, in Strategic Approach implementation could be encouraged. Можно было бы также стимулировать участие в реализации Стратегического подхода многосторонних финансовых структур с широкими полномочиями, например Всемирного банка.
Likewise, an SLA faction attacked a CRP convoy carrying logistical supplies and money for the remuneration of CRP personnel in Northern Darfur in November 2009. В ноябре 2009 года одна из фракций Освободительной армии Судана также совершила нападение на автоколонну, которая под охраной ЦРП перевозила предметы снабжения и деньги для выплаты вознаграждения сотрудникам ЦРП в Северном Дарфуре.
Likewise, as part of a larger seismic risk reduction programme, the United Nations Development Programme (UNDP) completed the seismic macrozonation of Port-au-Prince. Также в рамках осуществления более широкой программы сокращения сейсмических рисков Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) завершила осуществление сейсмического макрозонирования в Порт-о-Пренсе.
Likewise, we view the persistent lack of tangible results over many years in the United Nations Disarmament Commission as yet another cause for concern. Мы также считаем, что еще одним поводом для беспокойства является неизменное на протяжении многих лет отсутствие реальных результатов в работе Комиссии Организации Объединенных по разоружению.
Likewise, Amnesty International reported that, in areas under the control of Government forces, there had also been summary executions of people from the north or foreigners. Аналогичным образом организация «Международная амнистия» сообщила о том, что в районах, находящихся под контролем правительственных сил, также имели место суммарные казни людей из северных частей страны и иностранцев.
Likewise, a people-centred approach to the international drug trade must recognize that the consumers of this illegal activity must be held accountable and also provided rehabilitation. Точно также и ориентированный на человека подход к международной торговле наркотиками должен предполагать ответственность для потребителей этой незаконной услуги и возможности для их реабилитации.
Likewise, cultural and customary setbacks for women in economic sector and their insufficient education have resulted to a plenty of difficulties for women. Кроме того, культурные особенности и обычаи, препятствующие участию женщин в экономической деятельности, а также недостаточный уровень образования женщин создают для них многочисленные проблемы.
Likewise, I wish to congratulate Ambassador Lavrov and his entire team for the excellent manner in which he guided the work of this body during April. Я хотел бы также поблагодарить посла Лаврова и всех сотрудников его миссии за прекрасное руководство работой этого органа в апреле.
Likewise, the prospects for joint work with the United Nations system in the spheres of environmental protection, humanitarian action and migration look very promising. Перспективы для совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в сфере защиты окружающей среды, гуманитарной деятельности и миграции также выглядят весьма многообещающими.
Likewise, GoA has established the High Council of Peace which has 60 members; 9 of them are women. Правительство Афганистана также учредило Высший совет мира в составе 60 членов, 9 из которых - женщины.
Likewise, finding better ways to reduce the risk and effects of climate change, conflict, environmental degradation and financial shocks should be prioritized. Приоритетной задачей также должен стать поиск более эффективных путей уменьшения опасности и воздействия изменения климата, конфликтов, ухудшения состояния окружающей среды и финансовых потрясений.
Likewise, deposits on futures contracts should be raised, as a way to discourage speculative transactions that only contribute to price volatility and create uncertainty and a lack of market predictability. Необходимо также поднять ставки депозитов по фьючерсным контрактам в качестве способа сдерживания спекулятивных сделок, которые лишь способствуют раскачиванию цен, порождают неопределенность и лишают рынок предсказуемости.
Likewise, current spending on prevention and control of non-communicable diseases needs to be carefully scrutinized to ensure the best possible value for money. Необходимо также тщательно анализировать текущие расходы на профилактику неинфекционных заболеваний и борьбу с ними, с тем чтобы добиться наилучших результатов с имеющимися средствами.
Likewise, the Board is committed to ensuring that the products delivered and work carried out on behalf of the Board meet established quality standards. Совет также преисполнен решимости обеспечивать, чтобы подготавливаемая продукция и проводимая работа по линии Совета отвечали установленным стандартам качества.
Likewise, I urge the donor community to explore ways to make increased funding available to permit the maintenance and expansion of such activities. Я также настоятельно призываю сообщество доноров изучить пути увеличения объема предоставляемых средств, что позволило бы поддерживать и расширять такую деятельность.
Likewise, steps should be taken to prevent their future recurrence and to provide prosecutors and their families with the necessary counselling or psychological support, when appropriate. Следует также принимать меры для предупреждения их повторения в будущем и в случае необходимости предоставлять сотрудникам прокуратуры и их семьям необходимую психологическую помощь и поддержку.
Likewise, MINUSTAH encourages the use of Creole in some important communications, including public statements, fact sheets or news articles. МООНСГ также поощряет использование креольского языка в некоторых важных информационных материалах, включая политические заявления, фактологические бюллетени и выпуски новостей.
Likewise, the United States authorities denied visas to Cuban specialists to prevent their participation in important IAEA technical meetings held on United States territory. Власти Соединенных Штатов также отказались выдать кубинским специалистам визы, что не позволило им принять участие в важных технических совещаниях МАГАТЭ, проводившихся на территории Соединенных Штатов.
Likewise, we no longer import such weapons, not having done so since well before the Convention's entry into force. Мы также прекратили импорт такого оружия еще задолго до вступления Конвенции в силу.
Likewise, we renew our commitment to multilateralism and the values and principles of the Charter of the United Nations. Мы хотели бы также вновь заявить о нашей приверженности многосторонности и ценностям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.