| Likewise, Sweden reported that the bill containing proposals on necessary amendments would be submitted to the Parliament in March 2008. | Швеция также сообщила, что в марте 2008 года в парламент будет представлен законопроект, содержащий предложения о внесении необходимых поправок. | 
| Likewise, donor reporting requirements should be standardized and simplified for those recipient agencies and organizations who must report on the use of funds. | Следует также унифицировать и упростить требования в отношении представления отчетности донорам для тех учреждений и организаций, которые получают помощь и должны представлять отчеты об использовании финансовых средств. | 
| Likewise, Tuvalu applauds the leadership of the Secretary-General on climate change. | Тувалу также тепло приветствует ту активную позицию, которую занимает по вопросу об изменении климата Генеральный секретарь. | 
| Likewise, the negotiation of an agreement of association between the Andean Community and the European Union has begun. | Также начались переговоры о заключении соглашения об ассоциации между Андским сообществом и Европейским союзом. | 
| Likewise, equipment acquired prior to 1994 was not taken into account in the inventory listing. | В инвентарной описи не было учтено также оборудование, приобретенное до 1994 года. | 
| Likewise the Vienna Ministerial Conference stressed the importance of the cross sectoral approach in its General Declaration and resolutions. | Важность кросс-секторального подхода была также подчеркнута в Общей декларации и резолюциях Венской конференции министров. | 
| Likewise, a lack of clarity in land tenure and community rights threatens both security and investment. | Угрозу для безопасности и инвестиционной деятельности представляет также отсутствие ясности в отношении прав землепользования и общинных прав. | 
| Likewise, we stressed the need to provide the less important candidates and parties with the necessary access to the media, particularly radio. | Мы также подчеркивали необходимость предоставления необходимого доступа к средствам массовой информации, особенно радио, менее известным кандидатам и партиям. | 
| Likewise, there is a great need for system-wide coherence of the various United Nations funds and programmes. | Назрела также острая потребность в общесистемной последовательности работы различных фондов и программ. | 
| Likewise, a regional conference to be held in Dakar will seek to promote better coordination between the countries of the subregion. | Предусматривается также проведение региональной конференции в Дакаре с целью содействия укреплению координации между странами этого субрегиона. | 
| Likewise, the Criminal Procedure Code also guarantees equality of all citizens before the law (Article 5). | Аналогичным образом, Уголовно-процессуальный кодекс также гарантирует равенство всех граждан перед законом (статья 5). | 
| Likewise, prosecutors need adequate human, financial and technical resources to carry out their work. | Для осуществления своей деятельности сотрудникам прокуратуры необходимы также надлежащие людские, финансовые и технические ресурсы. | 
| Likewise, the State of Venezuela has ratified most of the international instruments concerning childhood. | Государство Венесуэла также ратифицировало большинство международных документов, касающихся защиты прав детей. | 
| Likewise, the restructuring of the Secretariat in the disarmament field is very important. | Реструктуризация работы Секретариата в области разоружения также имеет огромное значение. | 
| Likewise, he enquired about cases of foreigners suspected of having committed torture outside Japan. | Он задает также вопрос о случаях, когда иностранцы подозреваются в совершении пыток вне пределов Японии. | 
| Likewise, malnourishment should be vigorously addressed. | Следует также энергично заниматься проблемой недоедания. | 
| Likewise, the decision to introduce antiretroviral treatment in 2004 would not have been possible without international support. | Без международной помощи было бы также невозможно осуществление принятого в 2004 году решения о введении антиретровирусной терапии. | 
| Likewise, Colombia has striven to implement United Nations resolutions on measures to combat terrorism. | Колумбия также заявила о своей готовности выполнять резолюции Организации Объединенных Наций о мерах по борьбе с терроризмом. | 
| Likewise, we must develop the private sector in Nauru. | Нам необходимо также развивать частный сектор в Науру. | 
| Likewise, ELN and the new illegal armed groups continued to recruit children. | Вербовкой детей также продолжают заниматься АНО и новые незаконные вооруженные группы. | 
| Likewise, the contribution that water and sanitation technologies make to the achievement of other development objectives needs to be more widely acknowledged. | Также необходимо более широко признать роль технологий водоснабжения и санитарии в достижении других целей в области развития. | 
| Likewise, discrimination against women did not fall within the competence of the Committee unless it was based on race or ethnic origin. | Дискриминация в отношении женщин также входит в компетенцию Комитета лишь тогда, когда она основана на расе или этническом происхождении. | 
| Likewise, we are encouraged by Japan's bold and new commitment to address the adverse effects of climate change. | Нас также обнадежило новое смелое обязательство Японии заниматься проблемами негативных последствий изменения климата. | 
| Likewise, our nuclear deterrent promotes stability on the Korean peninsula and thus further contributes to international peace and security. | Наш потенциал ядерного сдерживания также содействует укреплению стабильности на Корейском полуострове и тем самым способствует дальнейшему упрочению международного мира и безопасности. | 
| Likewise, we consider that the Conference on Disarmament has a crucial role to play in addressing today's global security challenges. | Мы также считаем, что Конференции по разоружению отведена сегодня исключительно важная роль в преодолении глобальных вызовов безопасности. |