Likewise, Clyde Prestowitz, the president of the Economic Strategy Institute, has said that "this century may well wind up being another American century." |
Также, Клайд Престовиц, президент Института экономической стратегии, сказал, что «это столетие вполне может закончиться вторым американским веком». |
Likewise, my Government requests that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) command in Croatia institute a regular reporting procedure of shipments of fuel into the occupied territories of Croatia as soon as possible, in cooperation with the appropriate authorities of the Republic of Croatia. |
Мое правительство просит также, чтобы командование Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Хорватии как можно скорее ввело, действуя в сотрудничестве с соответствующими властями Республики Хорватии, процедуру регулярного представления информации о ввозе топлива на оккупированные территории Хорватии. |
Likewise it could be installed on stand-alone PCs or in PC networks and be down-loaded on to diskette or other electronic media (such as CD-ROM) for distribution to outside parties. |
Ее также можно было бы установить на автономных ПЭВМ или сетях ПЭВМ и загрузить на дискеты или иные носители электронных данных (например, КД-ПЗУ) для распространения среди внешних заказчиков. |
Likewise, it must pay particular attention to its shortcomings and weaknesses so that it can continue to provide much-needed hope, strength and direction to the nations of the world. |
Также она должна уделить особое внимание своим недостаткам и слабостям с тем, чтобы и впредь она могла давать государствам мира столь необходимые им надежду, силу и руководство. |
Likewise, hotels, boarding houses, residences, apartment hotels or, in general, any place that provides accommodation keep a register of foreigners, which includes the full name of the foreigner, nationality, identity document, place of origin and destination. |
Кроме того, в гостиницах, пансионатах, общежитиях, домах с гостиничным обслуживанием и местах для размещения приезжих в целом ведутся списки иностранцев, в которых указываются их имя и фамилия, гражданство, документ, удостоверяющий личность, а также то, откуда и куда они следуют. |
Likewise, although Chile has ratified the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, its domestic legislation has not yet been brought into line with the Convention. |
Следует также отметить, что, хотя Чили и ратифицировала Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, наше внутреннее законодательство пока не приведено в соответствие с ее положениями. |
Likewise, during the preparation of the Special Report account was taken also of the comments (questions raised) of the Committee made during the consideration of the Second Periodic Report of the SFRY. |
Аналогичным образом, во время подготовки Специального доклада были также учтены замечания (поставленные вопросы), сделанные Комитетом в ходе рассмотрения второго периодического доклада СФРЮ. |
Likewise, the representatives of the Office of the Controller promised to submit information regarding the financial situation of the Institute in 2002, as well as an estimate for 2003, information that was not received by the Working Group. |
Аналогичным образом, представители Канцелярии Контролера обещали представить информацию о финансовом положении Института в 2002 году, а также сметные предположения на 2003 год, однако такая информация не была получена Рабочей группой. |
Likewise, efforts to revitalize the work of the Assembly's General Committee should be framed within the prerogatives assigned to it, pursuant to the Rules of Procedure of the General Assembly. |
Точно также усилия по активизации работы Генерального комитета Ассамблеи должны осуществляться с учетом полномочий, закрепленных за ним в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Likewise, we would like to refer to the information submitted by Finland to the United Nations Register of Conventional Arms as well as to the communication of the views of the Government of Finland on the operation and possible further development of the Register. |
З. Помимо этого, мы хотели бы упомянуть сведения, представляемые Финляндией в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также направленное Генеральному секретарю мнение правительства Финляндии в отношении функционирования и перспектив дальнейшего развития этого Регистра. |
Likewise, more resources, by way of financial support and international assistance, must be devoted to developing countries, particularly the African and the least developed countries, as is rightly stressed in Commitment 7 of the Copenhagen Declaration. |
Кроме того, также следует направлять больше ресурсов в виде финансовой поддержки и международной помощи развивающимся странам, прежде всего в Африке, а также наименее развитым странам, как это справедливо подчеркивается в обязательстве 7 Копенгагенской декларации. |
Likewise, the multilateral and regional development banks, as well as United Nations development programmes and funds, should ensure consistent support for the continent's socio-economic recovery effort. |
Аналогичным образом многосторонние и региональные банки развития, а также программы и фонды Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны обеспечивать неизменную поддержку предпринимаемых странами континента усилий, направленных на достижение социально-экономического подъема. |
Likewise, it is pointed out that such warranty proceedings are taken in cases in which constitutional rights are violated or threatened by acts or omissions and acts of obligatory execution (art. 2). |
Кроме того, указывается, что эти средства правовой защиты применяются в случаях нарушения или угрозы нарушения конституционных прав в результате действия или бездействия, а также подлежащих обязательному выполнению действий (статья 2). |
Likewise, he has been a member of different Advisory Commissions within the College of Law as well as in the international sphere, also is an active participant in the International Law Institute of the College of Law. |
Кроме того, назначался членом различных консультативных комиссий в Юридическом колледже, а также на международном уровне, принимает активное участие в работе Института международного права Юридического колледжа. |
Likewise, our countries attach particular importance to the efforts and achievements of the International Atomic Energy Agency and member States in strengthening international cooperation in the area of nuclear and radiological security, including the transportation and management of waste. |
Наши страны признают также значимость усилий и достижений Международного агентства по атомной энергии и его государств-членов в деле укрепления международного сотрудничества в сфере ядерной и радиологической безопасности, а также транспортировки и управления ликвидацией отходов. |
Likewise, the resolution requests the Secretary-General to establish a fact-finding mission to investigate the attack that took place in Beit Hanoun on 8 November 2006 and to report to the General Assembly within 30 days. |
В резолюции содержится также призыв к Генеральному секретарю создать миссию по выяснению фактов для расследования нападения, которое произошло в Бейт-Хануне 8 ноября 2006 года, которая должна представить соответствующий доклад Генеральному секретарю в течение 30 дней. |
Likewise, it is important to stress that the essential purpose of these forms of protection is to ensure that persons in any of the situations described above, who do not enjoy the due protection of their State of nationality or residence are not left defenceless. |
Важно также отметить, что основой этих форм защиты является прекращение беззащитного состояния лиц, которые, находясь в указанных условиях, не пользуются надлежащей защитой государства их гражданства или проживания. |
Likewise, the Commission should welcome the positive outcome and the Final Document of the last Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the commitment of the nuclear-weapon States to the undertaking of eliminating all their nuclear arsenals in particular. |
Комиссия должна также приветствовать позитивные итоги и Заключительный документ последней Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия и обязательство обладающих ядерным оружием государств осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов. |
Likewise, in Uganda, a national law on internal displacement, based on the Principles, currently is under consideration by the Government and is expected to be adopted shortly. |
В настоящее время на рассмотрении правительства Уганды находится закон о перемещенных внутри страны лицах, также базирующийся на Принципах, который в ближайшее время должен вступить в силу. |
Likewise, Confucius was the first to formulate the Golden Rule of Reciprocity: "Never impose on others what you would not choose for yourself." |
Конфуций также первым сформулировал золотое правило обратимости: «никогда не навязывай другим то, что не выбрал бы для себя». |
Likewise, the Consultative Parties should review their position of limited participation or non-participation in the general debate and decision-making process concerning Antarctica, which lent credence to the perception of secrecy regarding their activities in Antarctica. |
Консультативным сторонам также следовало бы пересмотреть свою позицию, которая состоит в ограничении или отказе в праве участия в общем обсуждении и процессе принятия решений об Антарктике, поскольку это усиливает представление о том, что они занимаются своей деятельностью в Антарктике в обстановке секретности. |
Likewise, we believe the themes of the Decade should be biennial and should focus on the topics identified in General Assembly resolution 48/163, namely, human rights, the environment, development, education and health. |
Мы считаем также, что темы Десятилетия должны быть рассчитаны на два года и должны сосредоточить внимание на вопросах, которые определены в резолюции 48/163 Генеральной Ассамблеи: это права человека, окружающая среда, развитие, образование и здравоохранение. |
Likewise, we recognize the importance of continuing the informal briefings by the President on the work of the Council, where delegations that are not members of the Security Council have access to some of the information not reflected in its reports. |
Мы также признаем важность дальнейшего проведения Председателем неофициальных брифингов о работе Совета, на которых делегации государств, не являющихся членами Совета, получают доступ к некоторой информации, не отраженной в его докладах. |
Likewise in March 1998, SADC had organized in Zimbabwe a women parliamentarian's workshop on violence against women, at which member Governments had resolved to take legislative and educational measures and provide certain services to combat violence of that type. |
Также в марте 1998 года Сообщество организовало в Зимбабве для женщин-парламентариев семинар по вопросу о насилии в отношении женщин, который позволил правительствам государств-членов приступить к осуществлению законодательных мер и мер в области образования и обеспечить помощь в борьбе с этим видом насилия. |
Likewise, national minorities had increased their representation in the Ministry of Foreign Affairs and the members of those minorities occupied for the most part senior posts in the Ministry of Education. |
Доля представителей национальных меньшинств возросла также в министерстве иностранных дел, а в министерстве образования представители этих меньшинств в большинстве своем занимают высокие должности. |