Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Robiquet likewise analysed a variety of animal tissues. Робике также анализировал различные животные материалы.
It shall likewise regulate the family relations resulting from a stable union between a man and a woman . Закон регулирует также семейные отношения, возникающие на основе постоянного союза между женщиной и мужчиной».
Draft article 13 on the diplomatic protection of legal persons other than corporations was likewise a source of concern. Проект статьи 13 о дипломатической защите иных юридических лиц, нежели корпорации, также вызывает обеспокоенность.
The proposal to harmonize conditions of service in the field likewise required further study. Предложение о гармонизации условий службы на местах также требует дальнейшего изучения.
Regular consultations between it and Member States would likewise improve accountability and transparency in the recruitment process. Регулярные консультации между этой службой и государствами-членами также способствовали бы повышению подотчетности и транспарентности в рамках процесса набора кадров.
He likewise opposed involvement with the US Libertarian Party, which he regarded as a statist co-option of libertarianism. Также он отвергал участие в Либертарианской партии США, которую рассматривал как государственную интеграцию либертарианства.
They found that Gigandipus and Anchisauripus tracks may likewise also just represent variations of Eubrontes. Палеонтологи также обнаружили, что следы Gigandipus и Anchisauripus могут представлять различные комбинации Eubrontes.
Successive Parliaments attempted to pass such a bill, and were likewise dissolved. Последующие парламенты по-прежнему рассматривали этот билль и также были распущены.
Running out of energy likewise ends the game. Когда топливо кончается, игра также заканчивается.
Catherine, likewise for his property deals Катрин, и это касается также сделок с недвижимостью.
His delegation likewise considered that the time had come to complete work on the Guatemalan proposal for conciliation rules. Делегация оратора также считает, что настало время завершить работу над предложением Гватемалы по согласительному регламенту.
Preparations and procurement of material and military equipment to carry out the assistance plans in Honduras and Costa Rica were likewise initiated. З. Началась также закупка материалов и военного снаряжения в порядке подготовки к осуществлению планов помощи в Гондурасе и Коста-Рике.
In Zimbabwe, a full-time focal person has likewise been identified who will head a small secretariat to service the country team. В Зимбабве был также назначен постоянный координатор, который возглавит небольшой секретариат для оказания помощи национальной группе.
The pension scheme of judges of the International Tribunal should likewise be reviewed at the same session. Аналогичным образом, пенсионный план судей Международного трибунала следует также рассмотреть на указанной сессии.
The provisions of the law regulating the termination of citizenship are likewise designed to exclude the possibility of leaving persons stateless. Положения закона, регулирующего прекращение гражданства, также направлены на то, чтобы исключить возможность возникновения состояния безгражданства.
Ordering or performing illegal arrests is likewise considered abuse of authority. Санкционирование или осуществление незаконных арестов также рассматривается в качестве злоупотребления властью.
The Criminal Code likewise punishes those violating another's home (art. 150). В соответствии с Уголовным кодексом также подлежат наказанию лица, нарушившие неприкосновенность жилища других лиц (статья 150).
Material and intellectual abandonment are likewise punishable (Criminal Code, arts. 244 and 246). Также подлежит наказанию отказ от предоставления материальной и интеллектуальной помощи (Уголовный кодекс, статьи 244 и 246).
At that meeting, questions relating to the study were likewise discussed. В ходе этих встреч были также затронуты вопросы, связанные с настоящим исследованием.
Other articles of criminal and administrative law are likewise aimed at protecting the rights and interests of minors. Другие статьи уголовного и административного законодательства также ориентированы на защиту прав и интересов несовершеннолетних.
The issue of discrimination of women in social security and taxation is likewise of concern to the members of the Committee. Озабоченность у членов Комитета вызывает также проблема дискриминации женщин в сфере социального обеспечения и налогообложения.
The task of UNMIH in the police sector will likewise be adapted to the new realities. Задачи МООНГ в том, что касается полиции, также потребуется скорректировать с учетом новой обстановки.
Concern is likewise expressed over the criteria employed in granting residence permits to foreigners. Высказывается также обеспокоенность относительно критериев, применяемых в рамках процедуры предоставления видов на жительство иностранцам.
He likewise commended the Chairman for the cordial atmosphere that had prevailed under his able leadership. Он также выразил признательность Председателю за ту хорошую обстановку, которая была создана при его умелом руководстве.
The presence of the United Nations agencies at the Meeting had likewise been very helpful. Весьма полезным было также участие в работе совещания учреждений системы Организации Объединенных Наций.