| Population censuses likewise provide the sample frames for most household-based surveys, including labour force surveys. | Перепись населения также позволяет формировать основы выборки для большинства обследований на основе домохозяйств, включая обследования рабочей силы. | 
| Efforts to protect against the destruction of the environment and subsequent climate change are likewise supported by the basic tenets of yoga. | Усилия по защите от разрушения окружающей среды и последующего изменения климата также находят свое подкрепление в основных принципах йоги. | 
| The cultural rights of ethnic minorities are likewise protected in the administrative regulations of the Chinese Government. | В административных актах, принятых правительством Китая, важное внимание также уделяется защите культурных прав национальных меньшинств. | 
| It likewise confirms that the recommendation of the distinguished Committee in this regard has been implemented. | Это также подтверждает тот факт, что рекомендация уважаемого Комитета в этом отношении была выполнена. | 
| According to the delegation, scientists, likewise, had a duty to both the community and the State. | По мнению этой делегации, ученые также несут обязанности перед обществом и государством. | 
| Its provisions provide guarantees for the welfare of motherhood and childhood and, likewise, family health. | Его положения гарантируют охрану материнства и детства, а также здоровья семьи. | 
| The important role of the media and media monitoring bodies will likewise be addressed. | Будет также проанализирована важная роль средств массовой информации и органов, осуществляющих контроль над этими средствами. | 
| The application of the ICCPR and Convention against Torture in the context of anti-terrorism measures (Recommendation 7) is likewise assured. | Соблюдение МПГПП и Конвенции против пыток в контексте контртеррористических мер (рекомендация 7) также обеспечено. | 
| The Confederation must likewise respect this division of responsibilities and the principle of subsidiarity in the application of international treaties. | Конфедерация должна также уважать разделение полномочий и принцип субсидиарности в осуществлении международных договоров. | 
| This periodic report and other important information will likewise be available on the website. | Настоящий периодический доклад и другие важные сведения также будут размещены на этом веб-сайте. | 
| Can I assume that you likewise found the experience... | Могу я допустить, что ты также испытала... | 
| We would like to encourage other States to contribute to the Initiative likewise. | Мы хотели бы призвать другие государства также способствовать осуществлению этой инициативы. | 
| Certainly, my delegation supports the pacific settlement of disputes, and we likewise acknowledge mediation as a preferred vehicle in preventing or settling conflicts. | Разумеется, наша делегация поддерживает мирное урегулирование споров, и мы также считаем, что посредничество является предпочтительным средством предотвращения и урегулирования конфликтов. | 
| They should likewise establish domestic legal frameworks that facilitated the legitimate exercise of universal jurisdiction. | Государства должны также создать внутренние правовые рамки, которые бы способствовали осуществлению универсальной юрисдикции на законных основаниях. | 
| Parallel proceedings have likewise been criticized for inconsistent rulings on facts. | Аналогичным образом, критические замечания по поводу параллельных производств также высказывались в связи с вынесением непоследовательных постановлений по фактическим обстоятельствам дела. | 
| They likewise welcomed the Secretary-General's counter-terrorism strategy. | Они также одобряют предложенную Генеральным секретарем стратегию борьбы с терроризмом. | 
| Paragraph 5 was likewise too categorical. | Аналогичным образом пункт 5 постановляющей части также является слишком категоричным. | 
| The draft articles should likewise cover military occupation and territories placed under international administration. | Действие данных проектов статей должно также распространяться на случаи военной оккупации и на территории, находящиеся под международным управлением. | 
| Other possible sources should likewise be explored, including non-traditional ones. | Аналогичным образом можно также попытаться выявить другие возможные источники, в том числе нетрадиционные. | 
| Cuba likewise supports the discussion of this matter in the General Assembly. | Наша страна также выступает в поддержку обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее. | 
| We likewise recognize the fundamental responsibility of States to maintain effective security of other radioactive materials. | Мы осознаем также основополагающую ответственность государств за поддержание эффективной физической безопасности других радиоактивных материалов. | 
| All the definitions in paragraph 3 can likewise be placed in paragraph 1. | В пункт 1 можно также добавить все определения из пункта 3. | 
| The remaining 451.6 tonnes were likewise forwarded to Kyrgyzstan. | Оставшиеся 451,6 тонны узбекская сторона также передала Кыргызстану. | 
| His country likewise reaffirmed its support for processes aimed at reforming global economic governance structures, including the international monetary and financial architecture. | Страна оратора также вновь подтверждает свою поддержку процессов, имеющих целью реформирование системы глобального экономического регулирования, включая международную кредитно-денежную и финансовую архитектуру. | 
| There is likewise an ethnic cultural festival for children, held in Minsk. | Также организуется детский Фестиваль национальных культур в Минске. |