Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, nuclear disarmament should also be the responsibility both of States that have nuclear weapons and of those that do not. Аналогичным образом, ядерное разоружение также должно стать ответственностью как тех государств, которые обладают ядерным оружием, так и тех государств, которые им не обладают.
Likewise, provision should be made for the right of the convicted person (and also the prosecutor) to petition for revision of a decision of the court (article 57 of the draft statute). Аналогично сказанному в отношении обжалования следует предусмотреть и право ходатайства о пересмотре решения также и за прокурором (статья 57 проекта).
Likewise, they were convinced that the planning and implementation of all operations should be under the control of the United Nations and that the General Assembly should play a greater role in decision-making in the area of peace-keeping. Эти страны также едины в том, что планирование и осуществление любых операций должно проводиться под контролем Организации Объединенных Наций и что Генеральная Ассамблея должна играть более существенную роль в процессе принятия решений, относящихся к поддержанию мира.
Likewise, nothing should stand in the way of a comprehensive reassessment of the question of transparency in armaments as well as possible further work on the improvement of the United Nations Register of Conventional Arms, especially its possible substantive and geographical expansion. Аналогичным образом, ничто не должно помешать всеобъемлющей переоценке вопроса о транспарентности в вооружениях, а также о возможной будущей работе по совершенствованию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Науций, и в частности по его возможному предметному и географическому расширению.
Likewise, linking the information network of the informal sector, such as thrift societies, with the lending network of the formal sector can help to improve information flows. Аналогичным образом, установление связей между информационной сетью неформального сектора, такой, как сеть сберегательных обществ, и кредитной сетью формального сектора также может содействовать улучшению информационных потоков.
Likewise, the existing Working Party on Gas, as well as its Gas Centre, are retained; the Working Party will report to the Committee on Sustainable Energy. Также продолжат свою работу нынешняя Рабочая группа по газу и ее Газовый центр ; Рабочая группа будет подотчетна Комитету по устойчивой энергетике .
Likewise, early and successful conclusion of the Doha Development Round of Multilateral Trade Negotiations, with improved access to developed country markets, ambitious trade liberalization for agricultural goods and especially for commodities, as well as WTO-compliant regional trading arrangements, are urgently needed. Точно также необходимо скорейшее и успешное завершение Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров - с расширением доступа на рынки развитых стран, существенной либерализацией торговли сельскохозяйственными товарами, и особенно сырьевыми товарами, а также заключением региональных торговых соглашений, отвечающих требованиям ВТО.
Likewise, it could not adversely affect bilateral, multilateral or international agreements on rivers or watercourses because such agreements reflected the general provisions of international contracts and because that would cause incalculable harm in many parts of the world. Эта конвенция также не должна наносить ущерба двусторонним, многосторонним или международным соглашениям, касающимся рек или водотоков, поскольку такие соглашения соответствуют общим нормам международного договорного права и поскольку в противном случае это могло бы причинить неисчислимый ущерб во многих районах мира.
Likewise, it was necessary to offset the effects of negative transfers of capital from developed countries to developing ones and to take into account new consumption patterns, especially in developing countries. Потребуется также компенсировать последствия чистого оттока капиталов из развивающихся стран в развитые страны и учитывать новые модели потребления, особенно в развивающихся странах.
Likewise, we are proud of the fact that in March 1996, the African countries signed in Cairo the Pelindaba Text of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty on the denuclearization of our continent. Мы также гордимся тем, что в марте 1996 года африканскими странами был подписан в Каире Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке, направленный на превращение нашего континента в безъядерную зону.
Likewise, we appeal to the wealthy countries to consider establishing a moratorium on the debt of several very poor countries that were not included on that initial list, such as my country. Мы обращаемся с призывом к богатым странам рассмотреть также вопрос о моратории в отношении долга ряда беднейших стран, не включенных в первоначальный список, в частности моей страны.
Likewise, the information provided in paragraph 80, which spoke of the existence of a Berber culture in the broad sense that was based on religion, traditions and spiritual notions, proved the presence of a Berber ethnic reality. Содержащаяся в пункте 80 информация, которая свидетельствует о существовании в широком смысле берберской культуры, основывающейся на религии, традициях и духовных ценностях, также доказывает существование берберской этнической группы.
Likewise, the Commission on the Limits of the Continental Shelf adopted the final form of the Scientific and Technical Guidelines, aimed at providing guidance to the coastal States on the technical nature and scope of data and information to be submitted to the Commission. Комиссия по границам континентального шельфа приняла также окончательный вариант научно-технического руководства, предназначенного для оказания прибрежным государствам содействия в отношении технического характера и охвата данных и информации, которые должны представляться ими Комиссии.
Likewise, on the future of the regional bureaux, I am convinced of the need for strong regional representation at the level of Assistant Secretary-General in New York and I intend to select and recommend to the Secretary-General senior figures to fill the posts that are currently vacant. Что касается будущего региональных бюро, то я также убежден в необходимости активного регионального представительства на уровне помощника Генерального секретаря в Нью-Йорке и я намерен подобрать и рекомендовать Генеральному секретарю авторитетные кандидатуры для заполнения вакантных в настоящее время должностей.
Likewise, we are sure that in the course of the talks between the two countries that were resumed earlier this week they will be able to take up those issues that they believe deserve urgent treatment. Мы также уверены в том, что в ходе переговоров, которые были возобновлены двумя странами на этой неделе, они смогут обсудить вопросы, которые, по их мнению, заслуживают срочного рассмотрения.
Likewise, the competence of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to receive individual communications under articles 22 and 14 of the treaties establishing them has not been recognized. Не была также признана компетенция Комитета против пыток и Комитета по ликвидации расовой дискриминации рассматривать индивидуальные сообщения согласно статьям 22 и 14 соответствующих договоров.
Likewise, in the context of the fifty-sixth and fifty-seventh sessions of the Commission on Human Rights, the Argentine Republic urged the drafting of an international convention for the prevention and punishment of enforced disappearance of persons. В ходе пятьдесят шестой и пятьдесят седьмой сессий Комиссии по правам человека Аргентинская Республика также содействовала выработке международной конвенции о предупреждении насильственного исчезновения лиц и наказании за такие деяния.
Likewise, no comprehensive study has ever been performed on the reasons why women's rate of admittance into the career is so feeble, despite the fact that the number of women who enroll for the examination is almost as high as the number of men. Также не было осуществлено никаких широких исследований в отношении причин небольшой представленности женщин на дипломатической службе, хотя число женщин, подающих документы для участия в экзаменах, почти такое же, как и мужчин.
Likewise, he emphasised that assistance could also be provided in a horizontal manner, for instance at the regional level, and that also in that context greater exchange of information and coordination were required. Он также подчеркнул, что помощь можно оказывать и по горизонтали, например на региональном уровне, и что даже и в этом контексте требуются более энергичный обмен информацией и повышение координации.
Likewise, we want to pay a special tribute to Mrs. Annick de Marffy for her work in recent years as Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs. Мы также хотели бы особо воздать должное г-же Анник де Марффи за работу, которую она проводила в последние годы в качестве Директора Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам.
Likewise, the Government has prepared, with the participation of indigenous organizations, a comprehensive plan of support for vulnerable communities, aimed at raising long-term social welfare and guaranteeing security conditions for the communities affected by poverty, violence or drug trafficking. В сотрудничестве с организациями коренных народов правительство также разработало всеобъемлющий план поддержки уязвимых общин, направленный на повышение в долгосрочном плане уровня социального благосостояния и на обеспечение условий в области безопасности членам общин, которые страдают от нищеты, насилия или незаконного оборота наркотиков.
Likewise, on both the bilateral and multilateral levels, we call on the international community to assist the people of Haiti while respecting their particular characteristics and the sovereignty of their country and institutions. Мы также призываем международное сообщество как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях оказывать помощь народу Гаити при одновременном уважении его самобытных черт и суверенитета его страны и ее институтов.
Likewise, the importance of further codification of "third-generation human rights", namely, collective rights such as the right to life, to a safe environment and so on, was stressed. Подчеркивалась также важность дальнейшей кодификации «прав человека третьего поколения», а именно таких коллективных прав, как право на жизнь, на безопасную окружающую среду и т.д.
Likewise, international organizations, non-governmental organizations and various associations devote significant financial resources to reducing tensions, social crises and various evils caused by armed conflict, while a policy of prevention would allow substantial savings. Международные организации, неправительственные организации и различные ассоциации также расходуют значительные финансовые ресурсы для снижения напряженности, разрешения социальных кризисов и устранения различных бед, к которым ведут вооруженные конфликты, в то время как политика их предотвращения позволила бы добиться значительной экономии.
Likewise, it is important that States shoulder their responsibilities and take the necessary and firm steps necessary to remove those barriers preventing women from being effectively involved in the political sphere, in decision-making bodies, and in the peacekeeping and peacebuilding processes. Государствам также необходимо выполнять свои обязанности и принимать жесткие меры, необходимые для устранения тех барьеров, которые не позволяют женщинам принимать эффективное участие в политической жизни, в работе законодательных и исполнительных органов и в процессах поддержания мира и миростроительства.