Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, the collection rate of assessed contributions showed significant improvement. Темпы поступления начисленных взно-сов также значительно ускорились.
Likewise, the embedded system under test implements its control algorithms by outputting actuator control signals. Также, встроенная тестируемая система осуществляет свои алгоритмы с помощью сигналов, подаваемых на привод.
Likewise, the apostrophe can be used to replace either sounds. Также этот амбушюр может использоваться для корректировки звучания некоторых нот.
Likewise, it is high time for those Powers that still conduct nuclear tests to put a stop to them. Пора также и другим державам, проводящим ядерные испытания, положить конец такой практике.
Likewise, development of the Curriculum Enrichment Frameworks would not have been possible without their support. Также очень весом вклад данной организации в разработку методических рекоменндаций по всем предметом Национальной Программы Обучения, что было бы невозможным без их помощи.
Likewise, women may not be employed in sectors where services are provided exclusively to men. Запрещается также труд женщины в местах, отведенных для мужчин.
Likewise, the expense of results-based management training and capacity development has also been small and largely inadequate. Также следует отметить, что расходы на учебу и укрепление потенциала в связи с управлением, ориентированным на конкретные результаты, также были небольшими и в большинстве случаев недостаточными.
Likewise planet-sized objects in the asteroid belt or Kuiper belt should also be planets according to Stern. Аналогично объекты размером с планету в Поясе астероидов или Поясе Койпера также могут считаться планетами согласно Стёрну.
Likewise, passenger air transport is dominated by business travel. Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки.
Likewise, according to Fujiwara, democracy overemphasizes reason, another Western construct. Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии.
Likewise, while unilateralists complain that the US is constrained by international regimes, so are others. Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран.
Likewise, administrative inefficiency has led to poor performance of high-profile efforts like the oil-for-food program. Точно также, неэффективность в административных вопросах привела к плохой организации и выполнению таких высокопрофильных программ, как, например, «нефть в обмен на продовольствие».
Likewise, we hope it will be possible to move forward on sub-strategic nuclear weapons. Мы также надеемся, что удастся продвинуться вперед и в решении проблемы тактического ядерного оружия. Во-вторых, Соединенные Штаты продемонстрировали, что меры по разоружению действительно принимаются.
Likewise, the information on religious affiliation had been carried forward from the previous report. Из предыдущего доклада также заимствована информация, касающаяся верований населения.
Likewise, the budget allocations for hospitalization in Jordan continued to be disproportionate to the need. Бюджетные ассигнования на услуги по госпитализации в Иордании также несоразмерны потребностям.
Likewise, laws concerning political or economic aspects and all other laws treat men and women equally. Законы, регулирующие политические и социальные аспекты, и все прочие законы также не проводят никаких различий между мучинами и женщинами.
Likewise, Yaffe convinced Baron Rothschild to send men to kill the mosquitoes. Яффе также убедил барона Ротшильда организовать уничтожение комаров с помощью химических веществ.
Likewise, the spokesman of India's foreign minister, Navtej Sarna, has said that his country would reject such mandatory restrictions. Министр иностранных дел Индии Навтеж Сарна также сказал, что его страна отклонит такие обязательные ограничения.
Likewise, the exactions by armed groups which the Special Rapporteur has learned about are principally directed at the civilian population. Акты насилия со стороны вооруженных групп, доведенные до сведения Специального докладчика, также направлены главным образом против гражданского населения.
Likewise, the Secretary-General has suggested that public-private sector partnerships are necessary to bridge the divide. Генеральный секретарь также указал на то, что для ликвидации существующего отставания необходимо налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами.
Likewise, there was little evidence to show that the managers of the regional divisions provided guidance and feedback to the desk officers. Также мало подтверждений тому, что руководители региональных отделов дают руководящие указания ответственным сотрудникам или иным образом реагируют на представленную ими информацию.
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
Likewise, all commercial names, brands or distinctive signs of any kind of contents in this website are protected by law. Все коммерческие наименования, торговые марки и логотипы, представленные на данной веб-странице, также охраняются законом.
Likewise, his government's discreet silence in the wake of the European Central Bank's latest interest rate increase constitutes eloquent recognition of the ECB's independence. Также его правительство сохранило благоразумное молчание после последнего повышения процентной ставки Европейским центральным банком, признав, тем самым, его независимость.
Likewise, there is a compelling need for the restructuring of other organs, such as the General Assembly itself and the Economic and Social Council. Ощущается также необходимость перестройки других органов, таких, как Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет.