Likewise, the collection rate of assessed contributions showed significant improvement. |
Темпы поступления начисленных взно-сов также значительно ускорились. |
Likewise, the embedded system under test implements its control algorithms by outputting actuator control signals. |
Также, встроенная тестируемая система осуществляет свои алгоритмы с помощью сигналов, подаваемых на привод. |
Likewise, the apostrophe can be used to replace either sounds. |
Также этот амбушюр может использоваться для корректировки звучания некоторых нот. |
Likewise, it is high time for those Powers that still conduct nuclear tests to put a stop to them. |
Пора также и другим державам, проводящим ядерные испытания, положить конец такой практике. |
Likewise, development of the Curriculum Enrichment Frameworks would not have been possible without their support. |
Также очень весом вклад данной организации в разработку методических рекоменндаций по всем предметом Национальной Программы Обучения, что было бы невозможным без их помощи. |
Likewise, women may not be employed in sectors where services are provided exclusively to men. |
Запрещается также труд женщины в местах, отведенных для мужчин. |
Likewise, the expense of results-based management training and capacity development has also been small and largely inadequate. |
Также следует отметить, что расходы на учебу и укрепление потенциала в связи с управлением, ориентированным на конкретные результаты, также были небольшими и в большинстве случаев недостаточными. |
Likewise planet-sized objects in the asteroid belt or Kuiper belt should also be planets according to Stern. |
Аналогично объекты размером с планету в Поясе астероидов или Поясе Койпера также могут считаться планетами согласно Стёрну. |
Likewise, passenger air transport is dominated by business travel. |
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки. |
Likewise, according to Fujiwara, democracy overemphasizes reason, another Western construct. |
Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии. |
Likewise, while unilateralists complain that the US is constrained by international regimes, so are others. |
Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран. |
Likewise, administrative inefficiency has led to poor performance of high-profile efforts like the oil-for-food program. |
Точно также, неэффективность в административных вопросах привела к плохой организации и выполнению таких высокопрофильных программ, как, например, «нефть в обмен на продовольствие». |
Likewise, we hope it will be possible to move forward on sub-strategic nuclear weapons. |
Мы также надеемся, что удастся продвинуться вперед и в решении проблемы тактического ядерного оружия. Во-вторых, Соединенные Штаты продемонстрировали, что меры по разоружению действительно принимаются. |
Likewise, the information on religious affiliation had been carried forward from the previous report. |
Из предыдущего доклада также заимствована информация, касающаяся верований населения. |
Likewise, the budget allocations for hospitalization in Jordan continued to be disproportionate to the need. |
Бюджетные ассигнования на услуги по госпитализации в Иордании также несоразмерны потребностям. |
Likewise, laws concerning political or economic aspects and all other laws treat men and women equally. |
Законы, регулирующие политические и социальные аспекты, и все прочие законы также не проводят никаких различий между мучинами и женщинами. |
Likewise, Yaffe convinced Baron Rothschild to send men to kill the mosquitoes. |
Яффе также убедил барона Ротшильда организовать уничтожение комаров с помощью химических веществ. |
Likewise, the spokesman of India's foreign minister, Navtej Sarna, has said that his country would reject such mandatory restrictions. |
Министр иностранных дел Индии Навтеж Сарна также сказал, что его страна отклонит такие обязательные ограничения. |
Likewise, the exactions by armed groups which the Special Rapporteur has learned about are principally directed at the civilian population. |
Акты насилия со стороны вооруженных групп, доведенные до сведения Специального докладчика, также направлены главным образом против гражданского населения. |
Likewise, the Secretary-General has suggested that public-private sector partnerships are necessary to bridge the divide. |
Генеральный секретарь также указал на то, что для ликвидации существующего отставания необходимо налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами. |
Likewise, there was little evidence to show that the managers of the regional divisions provided guidance and feedback to the desk officers. |
Также мало подтверждений тому, что руководители региональных отделов дают руководящие указания ответственным сотрудникам или иным образом реагируют на представленную ими информацию. |
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. |
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне. |
Likewise, all commercial names, brands or distinctive signs of any kind of contents in this website are protected by law. |
Все коммерческие наименования, торговые марки и логотипы, представленные на данной веб-странице, также охраняются законом. |
Likewise, his government's discreet silence in the wake of the European Central Bank's latest interest rate increase constitutes eloquent recognition of the ECB's independence. |
Также его правительство сохранило благоразумное молчание после последнего повышения процентной ставки Европейским центральным банком, признав, тем самым, его независимость. |
Likewise, there is a compelling need for the restructuring of other organs, such as the General Assembly itself and the Economic and Social Council. |
Ощущается также необходимость перестройки других органов, таких, как Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет. |