Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
My Special Representative participated in the meeting, and the High Commissioner likewise participated in the discussion on refugee issues. В этом совещании участвовали мой Специальный представитель, а также Верховный комиссар, принявший участие в обсуждении вопросов, касающихся беженцев.
Since the illegal aims of that type of organization were stated in their statutes, he was likewise surprised that the public authorities could approve such statutes. Поскольку противоправные цели такого типа организаций провозглашаются в их уставных документах, он также удивлен тем, что государственные власти могут утверждать такие уставные документы.
Likewise, we call on the parties and UNMIK to support and fully cooperate with the International Tribunal for the Former Yugoslavia in order to ensure due process for the cases under its jurisdiction. Мы также призываем стороны и МООНК поддержать работу Международного трибунала по бывшей Югославии и сотрудничать с ним в полном объеме в целях обеспечения надлежащего рассмотрения дел, которые входят в его юрисдикцию.
Likewise, the Government should start dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and NLD, and the representatives of Myanmar's other political parties, on ways to implement the road map in a credible fashion, starting with the reconvening of the National Convention. Аналогичным образом, правительству надлежит приступить к диалогу с г-жой Аунг Сан Су Чжи и НЛД, а также представителями других политических партий Мьянмы относительно путей подхода к осуществлению "дорожной карты" заслуживающим доверие образом, начиная с возобновления работы национального собрания.
Likewise, the need to align the text of the CPC with the changed socio-economic and political conditions in the country, as well as with the terminology of the Constitution of the FRY and with the laws in force, was also taken into account. Кроме того, во внимание была также принята необходимость приведения текста УПК в соответствие с изменившимися социально-экономическими и политическими условиями в стране, а также с формулировками Конституции СРЮ и действующими законами.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
Likewise, the impact to local fishing communities and consumers in importing countries can also have serious consequences. Аналогичным образом, серьезными последствиями чревато и воздействие на местные промысловые общины и потребителей в странах-импортерах.
Likewise, the fight against terrorism must remain high on our agenda. Аналогичным образом, нашей первоочередной задачей должна оставаться борьба с терроризмом.
Likewise, increased interaction as part of confidence-building measures promotes a sense of ownership, which enhances the chances for success of common initiatives. Аналогичным образом упрочение взаимодействия в качестве меры укрепления доверия способствует чувству причастности, что повышает шансы на успех общих инициатив.
Likewise, Latvia undertakes certain obligations with regard to these persons: guarantees diplomatic protection abroad, as well as the right to return to Latvia and not to be extradited from Latvia. Аналогичным образом Латвия взяла на себя определенные обязательства в отношении этих лиц: гарантии дипломатической защиты за рубежом, а также право возвращения в Латвию и невыдачи из Латвии.
Likewise, we have always insisted that, in addressing the matter of proliferation, we must take into account both its horizontal and its vertical dimensions. Аналогичным образом, мы всегда настаивали на том, чтобы при рассмотрении вопроса о распространении учитывались как его горизонтальные, так и вертикальные аспекты.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
Likewise, we call on the other nuclear-weapon States also to make further efforts towards nuclear disarmament. Точно так же мы призываем и другие государства, обладающие ядерным оружием, тоже прилагать дальнейшие усилия в русле ядерного разоружения.
Likewise, my Government also fully appreciates the important role that the neighbouring countries can play in assisting the Afghan central Government to fulfil its tasks. Точно так же мое правительство в полной мере осознает ту важную роль, которую соседние страны могут сыграть в оказании афганскому центральному правительству помощи в решении его задач.
Likewise, the complementarity between the various organs of the Organization, be it the Security Council or the Economic and Social Council, is also of the greatest importance. Точно так же громадное значение имеет взаимодополняемость различных органов Организации Объединенных Наций, будь то Совета Безопасности или Экономического и Социального Совета.
Likewise, the Commission on Population and Development will examine population, development and HIV/AIDS in 2005; and the Commission on Sustainable Development will address water, sanitation and human settlements in 2005. Точно так же Комиссия по народонаселению и развитию в 2005 году рассмотрит тему «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД»; а Комиссия по устойчивому развитию в 2005 году займется рассмотрением вопросов, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов.
Likewise, for c-OctaBDE, hexa- and hepta-, bromodiphenyl ether congeners could be listed and the following relevant congeners could be used as markers for enforcement: BDE153/154 and BDE175/183. Точно так же в случае к-октаБДЭ конгенеры гекса-и гептабромдифенилэфира могли бы быть включены в список, а в целях обязательного применения в качестве маркеров могли бы быть использованы следующие соответствующие конгенеры: БДЭ153/154 и БДЭ175/183.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
Humanitarian issues likewise remained a priority for United Nations activities. Подобным образом гуманитарные вопросы остаются приоритетной областью деятельности Организации Объединенных Наций.
The United States Foreign Claims Settlement Commission likewise consistently has recognized that: Комиссия Соединенных Штатов по урегулированию иностранных претензий подобным образом последовательно признавала, что:
Likewise, r undergoes consonant harmony, becoming l after words containing l. Подобным образом, звук г подвергается ассимиляции, превращаясь в l после слов, имеющих звук l.
Likewise, references to "the principle of proportionality", unless with respect to specific and binding decisions of the German courts, may lead to arbitrary reductions in such guarantees. Подобным образом ссылки на "принцип пропорциональности" в отсутствие конкретных и обязательных решений германских судов могут приводить к произвольному сокращению объема таких гарантий.
Likewise, global warming will probably slightly increase malaria, but CO2 reductions will be far less effective at fighting this disease than mosquito nets and medication, which can cheaply save 850,000 lives every year. Подобным образом, в результате глобального потепления несколько возрастет количество больных малярией, однако уменьшение выбросов CO2 будет значительно менее эффективно бороться с этой проблемой, чем противомоскитные сетки и препараты, которые не требуют значительных затрат для спасения 850000 жизней каждый год.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Likewise, the Government of Mexico has been emphatic in opposing unilateral laws that jeopardize the progress made towards greater cooperation, integration and free trade. Аналогично, правительство Мексики подчеркивает свое неприятие односторонних законодательных актов, которые препятствуют движению вперед по пути к более тесному сотрудничеству, интеграции и свободной торговле.
Likewise, Mr Venus, likewise. Аналогично, мистер Венус, аналогично.
Likewise, the work of humanitarian organizations must be carried out judiciously and effectively, in accordance with the principles of justice, neutrality, objectivity and independence. Аналогично этому, деятельность гуманитарных организаций должна осуществляться разумно и эффективно в соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости.
Likewise, if the US is consuming too much, why has it been closing manufacturing capacity, and why is there so much labor market softness? Аналогично, если США потребляют слишком много, почему они ограничивают производственную мощность, и к чему такая мягкость на рынке труда?
Likewise, magazines such as Music Week and Q lambasted the record's repetitious nature, though the former publication did acknowledge the improvement in Minogue's vocal range and abilities. Аналогично, такие журналы, как Music Week (англ.)русск. и Q раскритиковали пластинку за однообразие, хотя в Music Week отметили улучшение вокальных способностей и диапазона Миноуг.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
It was disappointing that not all the parties to the Covenant had done likewise. Вызывает разочарование тот факт, что не все участники Пакта поступили таким же образом.
Likewise, campaigns to raise public awareness about the situation of undocumented workers were usually organized by civil society networks. Таким же образом инициативы по повышению осведомленности населения в области положения трудящихся без документов обычно предпринимаются сетями гражданского общества.
Likewise, in the fall of 2008, the threat of financial Armageddon brought not just Germany but the whole world to the brink of disaster. Таким же образом, осенью 2008 года угроза финансового Армагеддона привела не только Германию, а весь мир на край пропасти.
Likewise, some State party reports could be disposed of inside an hour, whereas others might require a more thorough examination. Таким же образом для рассмотрения докладов одних государств-участников достаточно будет и одного часа, в то время как другие могут потребовать более длительного рассмотрения.
Likewise, in the first four months of 1993, the country was forced to pay an estimated $US 1,329,876 above market prices for freight for imports of cereals, flour and cooking oil alone. Таким же образом в первые четыре месяца 1993 года лишь по импорту зерна, муки и сырой нефти страна, по оценкам, была вынуждена выплатить дополнительно 1329876 долл. США по сравнению с рыночным фрахтом.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
There is likewise a risk of a dispute between the pre-existing secured creditor and the retention-of-title seller, purchase-money lender or financial lessor as to which financier has a priority right in which proceeds. Равным образом существует риск возникновения коллизии между существовавшим ранее обеспеченным кредитором и продавцом, удерживающим правовой титул, лицом, кредитующим покупную цену, или финансовым арендодателем в отношении определения того, какое финансирующее лицо имеет приоритетное право и в каких поступлениях.
Likewise, he did not submit his case before an international instance immediately after he exhausted domestic remedies in June 2005. Равным образом, он не изложил аргументы по своему делу в международной инстанции сразу же после исчерпания внутренних средств правовой защиты в июне 2005 года.
Likewise, UNIDO contributed substantively to the deliberations of the private sector symposium organized by ESCAP parallel to the above meeting. Равным образом ЮНИДО приняла непосредственное участие в работе симпозиума по частному сектору, который был организован ЭСКАТО и проводился парал-лельно с вышеуказанным совещанием.
Likewise, the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction specifically mentions youth as a group in need of attention: Равным образом в Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики молодежь упоминается особо как группа, которой необходимо уделять внимание:
Evidence introduced into the proceedings without following the procedures laid down in this Code shall likewise have no probative value. Равным образом не имеют никакой доказательной силы средства доказывания, приобщаемые к делу с нарушением формальностей, предусмотренных в настоящем Кодексе .
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
Anyone else who does likewise will also pay with their freedom. И любой, кто поступит так же, заплатит за это своей свободой.
Action had likewise been taken to ensure free access to primary and secondary education for girls, particularly under a girl-child education project. Точно так же были приняты меры по обеспечению свободного доступа девочек к начальному и среднему образованию, в частности в соответствии с проектом образования для девочек.
Likewise, even if no question is answered correctly, 130 is the lowest possible score. Точно так же, даже если не дано ни одного правильного ответа, экзаменуемый получает минимальный балл - 130 за секцию.
Likewise, technical cooperation among developing countries was essential for sustainable development. Точно так же ключевое значение для устойчивого развития имеет техническое сотрудничество между развивающимися странами.
They likewise declared themselves the heirs of a no less mythical city, called Tollan in Nahuatl, and Zuyuá in Maya (from which López Austin derives the name for the belief system). Они так же объявили себя последователями жителей мифологического города, называющегося Толлан на натуале или Суйюа на майянском (от этого слова и произошло название системы верований).
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Likewise, she looked for provision for rehabilitation of those convicted by the Court. Подобным же образом она выступает за положение о реабилитации тех, кто был приговорен Судом.
Likewise, the Pelindaba Treaty of last April has made the African continent a nuclear-weapon-free zone. Подобным же образом в результате подписания в апреле текущего года Пелиндабского договора в зону, свободную от ядерного оружия, был превращен африканский континент.
Likewise, per farm averages of off-farm income were calculated by dividing an estimate of total off-farm income by the same industry-wide number of farms. Подобным же образом средние показатели нефермерского дохода в расчете на ферму исчислялись путем деления оценки общего нефермерского дохода на то же самое число ферм во всем секторе.
Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership that it had prior to concluding the agreement with the buyer. Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем.
Likewise, America's corporate CEO's and their near-peers earn ten times more today than they did a generation ago. Подобным же образом, директоры американских корпораций и их приближённые зарабатывают сегодня в десятки раз больше, чем поколение назад.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
I'm able to say to you likewise. Я смогу сказать вам то же самое.
Ukraine welcomes the recent ratification of START II by the United States Senate and calls upon the Russian Federation to act likewise in the nearest future so that this important international legal document takes effect. Украина приветствует недавнюю ратификацию сенатом Соединенных Штатов СНВ-2 и призывает Российскую Федерацию в ближайшем будущем сделать то же самое, с тем чтобы этот важный международно-правовой документ обрел силу.
Likewise in communicable diseases. То же самое - про заразные болезни.
The use of cruel, inhuman or degrading procedures was likewise prohibited during interrogations. То же самое можно сказать и о жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения в ходе допросов, использование которых запрещено.
Likewise, with regard to amputation, he wished to know how exactly was the sentence carried out, and why such a punishment did not constitute a breach of article 16. То же самое в отношении ампутации, он хотел бы узнать как именно приводится в исполнение этот приговор, и почему такое наказание не представляет собой нарушения статьи 16.
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
And hoping you feel likewise. И надеюсь, это взаимно.
Likewise, Burty Burt. Оу, взаимно, Берти Берт.
Likewise, Miss Shippen. Взаимно, мисс Шиппен.
Likewise, Mr. Priest. Взаимно, мистер Приест.
Likewise, Mr. Secretary-General. Взаимно, Г-н Генеральный секретарь.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
Likewise, economic globalization cannot be undone. Кроме того, экономическая глобализация не может быть отменена.
Likewise, the US continues to lead in entrepreneurship, research and development, higher education, and technological innovation. Кроме того, США продолжают играть ведущую роль в предпринимательской деятельности, научных исследованиях и разработках, высшем образовании и технологических инновациях.
Likewise, the same article specifies that a person deprived of liberty without a court warrant must be brought before the investigative judge forthwith. Кроме того, в этой же статье говорится, что лицо, лишенное свободы без ордера суда, должно быть незамедлительно доставлено к судье, ведущему судебное следствие.
Likewise, we have achieved progress also in the adoption of laws for anti-trafficking according to the international standards and consequently Albania has currently a good legal framework for punishment of these heavy crimes. Кроме того, страна также добилась успехов в принятии законов в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с международными стандартами, и, таким образом, в Албании в настоящее время имеется хорошая правовая основа для назначения наказаний за этот вид тяжких преступлений.
Likewise, Spain has participated for many years as an observer in the meetings of the Committee and the Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and in one of their working parties. Кроме того, Испания на протяжении многих лет участвовала в качестве наблюдателя в сессиях Комитета и Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов, а также в заседаниях их вспомогательной рабочей группы.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Most of the world's citizens communicate with mobile devices based on technology developed in Silicon Valley; likewise, the Internet was made in America. Большинство жителей мира связываются друг с другом с помощью мобильных устройств, основанных на технологии, разработанной в Силиконовой долине. Более того, Интернет был создан в Америке.
Likewise, witnesses' statements can be taken without their name appearing in the official report. Более того, теперь можно принимать заявления свидетелей без указания их личности в процедурном досье.
Likewise, the Bank of England is undertaking important work on the risk that assets like coal or oil reserves could be "stranded" by policy changes intended to limit dangerous climate change. Более того, Банк Англии проводит важную работу относительно риска, когда такие активы, как резервы угля или нефти могут "обесцениться" в связи с изменениями политики, направленной на ограничение опасного изменения климата.
Moreover, sustainable development likewise requires sustainable financing, and not only from Governments. Более того, устойчивому развитию также требуется устойчивое финансирование, и не только со стороны государства.
Likewise, senior executives being visibly out makes a huge difference. Более того, открывшиеся топ-менеджеры представляют собой большую разницу.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Likewise, FOPD stated that there was a limited subsidised transport for students with mobility issues to and from the education establishments. Помимо этого, ФОИ указала на нехватку субсидируемого транспорта для учащихся, которым трудно добираться до образовательных учреждений.
Likewise, UN-Habitat contributed to the 2009 "Climate Sense" publication of the World Meteorological Organization. Помимо этого ООН-Хабитат внесла вклад в публикацию под названием "Ощущение климата", подготовленную в 2009 году Всемирной метеорологической организацией.
Likewise, both infant and child mortality are declining, albeit only slowly in the case of infants. Помимо этого, сокращаются показатели как младенческой, так и детской смертности, хотя первые из них уменьшаются лишь незначительными темпами.
Likewise, some countries that have reached the point of completion have seen a deterioration in their indebtedness indicators because of the decrease in export income, which I just mentioned, and the volatility in commodity prices. Помимо этого, в некоторых странах, которые уже достигли этапа реализации, наблюдается ухудшение показателей задолженности в результате снижения дохода от экспорта, о чем я только что говорил, и нестабильности цен на сырье.
Dr. Farhood likewise praised the medical examination procedure as a whole, the immunization programme and the guidelines and advice provided on children's education and behaviour, together with the responses offered to families' questions about all aspects of children's mental and physical health. Помимо этого, полномочный представитель выразила удовлетворение в связи с механизмом систематического медицинского контроля, процессом вакцинации, предоставлением услуг по ориентации и консультаций по воспитанию детей и их надлежащему поведению, а также в связи с ответами на вопросы родителей по всем аспектам физического и психического здоровья ребенка.
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
Likewise, the status of women in general has risen, as indicated by the 25 per cent representation of woman parliamentarians in the National Assembly. Подобно этому, статус женщин в целом повысился, о чем свидетельствует тот факт, что в Национальной ассамблее женщины составляют 25 процентов от всего числа парламентариев.
Likewise, Norway remains deeply concerned by the nuclear weapons programme of the Democratic People's Republic of Korea and fully supports efforts to revive the consultations among the most concerned States. Подобно этому, Норвегия по-прежнему глубоко обеспокоена программой создания ядерного оружия, реализуемой Корейской Народно-Демократической Республикой, и она всемерно поддерживает усилия по возобновлению консультаций между государствами, которых это касается в наибольшей мере.
Likewise, severe food insecurity has required international action, but it has also shown how reforms in the humanitarian system are delivering better coordinated responses, particularly coordination between humanitarian and development actors and national Governments. Подобно этому, острая проблема отсутствия продовольственной безопасности требует международных действий, что также свидетельствует о том, что реформы в области гуманитарной системы обеспечивают более скоординированные ответы, в особенности координация между гуманитарными субъектами, субъектами в области развития и национальными правительствами.
Likewise, a mechanical filter would ideally consist only of components with the properties of mass and stiffness, but in reality some damping is present as well. Подобно этому, элементы идеального механического фильтра обладают только массой и жёсткостью, но в реальном всегда присутствует затухание колебаний.
Likewise, when URLs are not "clean", if the site database is moved or restructured it has the potential to cause broken links, both internally and from external sites, the latter of which can lead to removal from search engine listings. Подобно этому, когда URL non-semantic, если база данных сайта перемещалась или реструктуризировалась, была вероятность возникновения неработающих ссылок, как внутренних, так и из внешних сайтов, причём последние могут привести к их удалению из списков поисковых машин.
Больше примеров...