Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
SLM/A has likewise been implicated in a number of attacks against civilians in March, including its raid on the village of Haraza, south-west of Nyala, Southern Darfur, on 17 March, which resulted in three dead and six wounded. Силы ОДС/А в марте также участвовали в ряде нападений на гражданское население, включая совершенный ими налет на деревню Хараза, расположенную к юго-западу от Ньялы, Южный Дарфур, 17 марта, в результате которого три человека погибли и шесть получили ранения.
As to paragraph 7, clarification was likewise sought regarding the difference between paragraphs 3 and 7, since the first part of the provision seemed to be reflected in paragraph 3. В отношении пункта 7 также была просьба разъяснить разницу между пунктами 3 и 7, поскольку первая часть этого положения, как представляется, отражена в пункте 3.
Likewise, the secretariat was much involved in preparing and conducting the workshops on environment and economics and sustainable consumption patterns. Кроме того, секретариат активно участвовал в подготовке и проведении рабочих совещаний по окружающей среде и экономике, а также по устойчивым структурам потребления.
Likewise, donor countries should fulfil the commitments they have freely made and strive to bring their aid and assistance programmes into line with the recipient countries' plans. Также странам-донорам следует выполнять добровольно взятые обязательства и стремиться привести свои программы помощи в соответствие с планами стран-получателей этой помощи.
Likewise, country offices, regional bureaux, and practice and policy bureaux require technical and managerial expertise for commissioning and using evaluation for their programmes. Страновые отделения и региональные, оперативные и политические бюро также нуждаются в технических специалистах и управленцах, необходимых для того, чтобы заказывать и использовать оценки для целей своих программ.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
Likewise, migration should not increase the unemployment rate in countries of destination. Аналогичным образом, мигранты не должны повышать уровень безработицы в странах назначения.
Likewise, for our Pacific neighbours, another high risk, climate change, is no abstract threat, confined to thousands of pages of reports and esoteric debate; it is a fundamental question of existence. Аналогичным образом, для наших тихоокеанских соседей другой серьезной опасностью является изменение климата, и это не абстрактная угроза, ограничивающаяся тысячами страниц докладов и эзотерических протоколов; это основополагающий вопрос существования.
Likewise, they have agreed to adopt policies to provide land and socio-economic security to socio-economically backward groups like landless bonded labourers, tillers, herdsmen and other such groups. Аналогичным образом, они договорились принять меры по предоставлению земли и обеспечению социально-экономической безопасности для находящихся в отсталом социально-экономическом положении групп, таких, как безземельные закабаленные работники, земледельцы, скотоводы и другие аналогичные группы.
Likewise, in countries hosting large refugee populations, more needs to be done to empower refugees, so that they can become self reliant and make positive contributions to the local society and economy. Аналогичным образом в странах, принимающих большие контингенты беженцев, необходимо делать больше для расширения прав и возможностей беженцев, с тем чтобы они могли добиться самообеспеченности и внести позитивный вклад в развитие местного общества и экономики.
Likewise, when Bank B searches the registry it will immediately know that it will have a subordinate position should Bank A extend credit and it will consequently be able to adjust the terms and conditions of the credit it extends accordingly. Аналогичным образом, если банк В проводит поиск в реестре, то он незамедлительно узнает о том, что его позиция будет субординированной, если банк А предоставит кредит, и он будет, следовательно, в состоянии скорректировать положения и условия предоставления кредита соответствующим образом.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности.
Likewise, it was not clear to him how the provisions of articles 28 and 40 of the Constitution dealing with emergency situations afforded all the protection in that area required by the Covenant. Точно так же ему неясно, как положения статей 28 и 40 Конституции, касающихся чрезвычайных ситуаций, дают всю необходимую защиту в этой области по требованию Пакта.
Likewise, the Ministry of Industry, Tourism and Commerce would adopt the measures needed to enforce the prohibition on the import, use, export or transportation of cluster weapons. Точно так же министр промышленности, туризма и торговли примет необходимые меры по вводу в действие запрещения на импорт, ввоз, экспорт и отгрузку кассетных боеприпасов.
Likewise, the Alliance for Sustainable Development of Central America shows a spirit of cooperation and solidarity which is necessary to overcome common challenges, especially the natural disasters that have buffeted the region in recent years. Точно так же и Союз за устойчивое развитие Центральной Америки выявляет тот дух сотрудничества и солидарности, который необходим для преодоления общих проблем, особенно созданных теми стихийными бедствиями, которые поражают регион в последние годы.
Likewise, fund sufficiency control was not available, which required the treasury at United Nations Headquarters to undertake a complex manual process. Точно так же отсутствуют механизмы надлежащего контроля за денежными средствами, и по этой причине сотрудникам Казначейства в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций приходится вручную выполнять сложную работу.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
Given that poverty reduction also required international assistance, she would likewise review good practices relating to national capacity-building and the implementation of international commitments. Учитывая, что сокращение масштабов нищеты также требует международной помощи, она подобным образом рассмотрит апробированную практику, касающуюся наращивания национального потенциала и выполнения международных обязательств.
The International Court's analysis does not clearly indicate what is meant by the term "commensurate", and this term likewise is not defined in article 52. Анализ Международного Суда не дает четкого указания на то, что понимается под термином «соразмерный», и подобным образом этот термин в статье 52 не определен.
Likewise, r undergoes consonant harmony, becoming l after words containing l. Подобным образом, звук г подвергается ассимиляции, превращаясь в l после слов, имеющих звук l.
Likewise, following the 2008 global economic crisis, food-price spikes and recession caused the United Nations Food and Agriculture Organization to revise its hunger estimates upward, to more than one billion people. Подобным образом после мирового экономического кризиса 2008 года пики и спады цен на продовольствие заставили Продовольственную и сельскохозяйственную организацию ООН пересмотреть свои оценки голода в сторону повышения, до более чем одного миллиарда человек.
Likewise, the eurozone's heavily indebted economies (Greece, Ireland, Italy, Portugal, and Spain) have performed considerably worse than projected, owing to significant spending cuts and tax hikes. Подобным образом страны еврозоны с крупной задолженностью (Греция, Ирландия, Италия, Португалия и Испания) имели гораздо худшие показатели, чем прогнозировалось, что произошло из-за значительного сокращения расходов и повышения налогов.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Likewise, an affirmative-action clause for women is little different from a provision in the current constitution. Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции.
Likewise, since the mid-1990's, China's foreign policy has been cautious rather than bold. Аналогично, с середины 1990-х, внешняя политика Китая была скорее осторожна, чем смела.
Likewise, big data offers untold benefits to companies and consumers, but poses a real threat to privacy and personal freedom. Аналогично, так называемые «большие данные» предлагают неисчислимые выгоды для компаний и потребителей, однако в то же время представляют реальную угрозу для конфиденциальности и личной свободы.
Likewise, trade between India and Pakistan could contribute to the normalization of ties between these long-estranged neighbors. Аналогично, торговля между Индией и Пакистаном могла бы внести свой вклад в нормализацию связей между этими государствами, которые сейчас разделяет длительное отчуждение.
Likewise, the choice between privately consumed and publicly consumed "goods" is often blurred, as politicians tend to reinforce citizens' understandable tendency to demand public goods while rejecting the taxes needed to pay for them. Аналогично, выбор между потребляемыми частным образом и общественным образом «благами» зачастую размыт, поскольку политики склонны укреплять вполне объяснимую тенденцию горожан требовать общественных благ, отвергая при этом необходимые для их оплаты налоги.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
All the Member States must express their political support for the United Nations by doing likewise. Все государства-члены должны заявить о своей политической поддержке Организации Объединенных Наций, поступая таким же образом.
Likewise, the current state of international trade should be reviewed with the aim of boosting the exports of developing countries. Таким же образом следует пересмотреть существующее положение в международной торговле в целях повышения объемов экспорта из развивающихся стран.
Likewise, the collapse of Lehman Brothers left European creditors more exposed than those in the US, whose funds had been wired home to New York on the Friday before the end. Таким же образом, крах Lehman Brothers оставил европейских кредиторов более уязвимыми, нежели американских, чьи фонды были возвращены в Нью-Йорк в пятницу, еще до краха.
Likewise, the right of each spouse to retain the use of his or her original family name or to participate on an equal basis in the choice of a new family name should be safeguarded. Таким же образом необходимо защищать право супруга или супруги продолжать носить свою первоначальную фамилию или участвовать на равной основе в выборе новой фамилии.
Likewise, debt buybacks would be a massive waste of official resources, as the residual value of the debt increases as it is bought, benefiting creditors far more than the sovereign debtor. Таким же образом выкуп долга станет значительной тратой официальных ресурсов, так как остаточная стоимость долга увеличивается, когда он покупается, что приносит больше выгоды кредиторам, чем стране-должнику.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
Likewise, reservations should be permitted to individual provisions of the Statute not relating to points of principle. Равным образом допустима возможность оговорок к отдельным положениям Статута, не имеющим принципиального характера.
Likewise, the court hearing the amparo appeal may declare unconstitutional the legal basis for the injurious act or omission. Равным образом судья правомочен при применении процедур ампаро выносить решение о неконституционности нормы, на которой основываются действия и бездействие, наносящие ущерб.
Likewise, it called for the informal system of administration of justice to become more fully operational and welcomed the steps taken in that regard by the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Равным образом она призывает повысить функциональность неформальной системы отправления правосудия и приветствует шаги, предпринятые в этом отношении Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников.
Likewise, more interaction was required between activities aimed at fostering technology transfer, market access and investment promotion on the one hand and those relating to the environment and energy on the other hand, in order to assist and encourage entrepreneurship development. Равным образом необходимо тщательнее согласовывать осуществление мероприятий, способствующих, с одной стороны, передаче технологий, доступу к рынкам и инвестированию, а с другой стороны, связанных с окружающей средой и энергетикой, с тем чтобы поощрять развитие предпринимательства и содействовать ему.
Likewise, it should be emphasized that in Slovania the term "integration" was interpreted in the sense of non-exclusion, rather than a melting pot. Равным образом, следует подчеркнуть, что в Словении термин «интеграция» скорее толкуется в смысле, подразумевающем отсутствие исключения, чем в смысле существования своего рода плавильного котла.
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
The SPT likewise recommends, as the Special Rapporteur on Torture has done previously, the early designation of an independent national mechanism with the necessary resources to ensure effective and continuous supervision of the conditions governing the deprivation of liberty. Подкомитет также рекомендует (так же, как это сделал и Специальный докладчик по вопросу о пытках) в срочном порядке назначить национальный превентивный механизм, располагающий ресурсами, необходимыми для осуществления эффективного и постоянного надзора за условиями содержания лиц, лишенных свободы.
Likewise, as we have said on various occasions and in various forums, the continued development of delivery systems for nuclear weapons also constitutes a major threat which we need to face. Точно так же, как уже говорилось по различным поводам и на различных форумах, крупную угрозу, с какой нам приходится сталкиваться, представляет собой также неуклонное развитие систем доставки ядерного оружия.
Likewise, he would like more information concerning the Irish Government's intention to take steps to withdraw its reservation to article 14, paragraph 6, of the Covenant, whereby compensation for a miscarriage of justice could be effected by administrative means rather than by law. Точно так же ему хотелось бы получить дополнительные сведения относительно намерений правительства Ирландии в отношении снятия оговорки к статье 14, пункт 6, Пакта, в соответствии с которой компенсация за судебную ошибку может быть осуществлена административными, а не правовыми средствами.
Likewise, a mechanism for monitoring the implementation of the crime conventions, in particular the Organized Crime Convention and its supplementing Protocols, was needed to ensure that the relevant provisions were actually implemented and to evaluate the impact of such implementation. Точно так же, в целях проверки осуществления на практике соответствующих положений и оценки последствий такого осуществления, необходим механизм контроля за выполнением конвенций о борьбе с преступностью, в частности Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней.
Likewise, they clearly do not include the examination, review and appraisal of decision-making that takes place in the course and as an integral part of such a process (27 November 2002); Точно так же они однозначно не включают изучение, анализ и оценку порядка принятия решений, осуществляемого в ходе и в качестве составной части такого процесса» (27 ноября 2002 года);
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Due consideration must likewise be given to small island developing States at the high-level political forum on sustainable development. Подобным же образом проблема малых островных развивающихся государств нуждается в должном рассмотрении на форуме высокого уровня по устойчивому развитию.
Likewise, adjoining a as a greatest element results in a cut Подобным же образом добавление а в качестве наибольшего элемента приводит к сечению <а.
Likewise, the international data network system should be supported by reliable law enforcement. Подобным же образом международная система обмена информацией должна подкрепляться надежными действиями правоохранительных органов.
Likewise, 83.5% of Chinese thought their country is run for all the people, rather than for a few big interest groups, whereas only 36.7% of Americans thought the same of their country. Подобным же образом, 83,5% китайцев считают, что их правительство работает на благо всей страны, а не на несколько крупных слоёв населения, в то время, как только 36,7% американцев думают также о своей стране.
Likewise, as we're developing policies to try to encourage exports, if we know there's this externality - this extra thing that's going to happen as we increase exports - we can think about what the right kinds of policies are. Подобным же образом, когда мы разрабатываем стратегию увеличения объёмов экспорта, если мы знаем об этом побочном эффекте, о том, что случиться, если мы увеличим экспорт, мы можем понять, какая стратегия является правильной.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
Article 16 likewise implied that certain forms of pressure could not be considered cruel, inhuman or degrading treatment. То же самое вытекает и из статьи 16, в соответствии с которой некоторые формы давления не приравниваются к жестоким, бесчеловечным и унижающим человеческое достоинство видам обращения.
You once said that you liked me just as I am... and I just wanted to say... likewise. Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
His brother Jack, two years his senior but 71 caps his junior, did likewise. Его брат Джек, старший Бобби на 2 года, но сыгравший на 71 матч меньше, сделал то же самое.
If I lose, likewise. Если проиграем, то же самое.
Likewise, this pattern is found in the official historiography of Argentina which has no records of the violent conquest of the indigenous peoples. То же самое произошло и с официальной историографией Аргентины, в которой нет даже упоминания о насильственном завоевании коренных народов.
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
Likewise, Mr Cratchit, sir. [ДЖОН] Взаимно, мистер КрАтчит, сэр.
Likewise, I'm certainly very aware of you. Взаимно, я хорошо знаком с твоими работами.
Likewise, I can tell people I'm related to Albert Molina. Взаимно, я могу говорить всем, что я родственние Альберта Молины.
Likewise, Sheriff Hood. Взаимно, шериф Худ.
Likewise, Sir Leicester. Взаимно, сэр Лестер.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
They likewise make it possible to reduce the time spent by women on domestic tasks and function as centres for socializing, training and in some cases income generation. Кроме того, они помогают сократить время, которое тратят женщины на выполнение домашних работ, и служат центром для общения, обучения и в конечном счете источниками для получения доходов.
Likewise, it is the task of the Centre to present a report once in five years on the implementation of the Convention on the Rights of the Child of 1989 in Latvia. Кроме того, задачей Центра является представление один раз в пять лет доклада об осуществлении в Латвии Конвенции о правах ребенка от 1989 года.
Likewise, it should reinforce the commitment of the international community to place people at the centre of its concerns, promote sustainable and inclusive economic growth, social participative development, and protection of the environment; Кроме того, она должна укрепить приверженность международного сообщества тому, чтобы благополучие людей было его основной заботой, чтобы поощрялись устойчивое и инклюзивное экономическое развитие, коллективное социальное развитие и защита окружающей среды;
Likewise, AU President Jean Ping condemned a coup in Guinea-Bissau in early April immediately and in the strongest terms. Кроме того, Президент АС Жан Пинг немедленно и самым решительным образом осудил переворот в Гвинее-Бисау в начале апреля.
Likewise, Russia and its BRICS partners (Brazil, India, China, and South Africa) are creating a development bank that is to serve as an alternative to the Western-controlled International Monetary Fund and the World Bank. Кроме того, Россия и ее партнеры БРИКС (Бразилия, Индия, Китай и Южная Африка) создают банк развития, который должен служить альтернативой Западному Международному валютному фонду контролируемого Всемирным банком.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Likewise, increasing the interest rates paid on bank deposits would enable savings to decline without loss of income. Более того, растущие процентные ставки по банковским депозитам позволят снизить долю сбережений без потери дохода.
Likewise, the Government was currently preparing an amendment that would also allow children conceived by artificial insemination to know who their parents were. Более того, в настоящее время правительство готовит поправку, которая также позволит детям, зачатым путем искусственного осеменения, получать сведения о своих родителях.
Likewise, the work on HIV/AIDS must have a gender equity perspective, emphasizing prevention among women and changing the unequal power relations between men and women. Более того, эти меры должны учитывать гендерную проблематику при уделении особого внимания мерам по профилактике среди женщин и способствовать изменению неравных отношений между мужчинами и женщинами.
Likewise, its decisions did not apply retroactively, and a provision declared unconstitutional would thus remain in force until the publication of the decision. The Court could, however, suspend its effects if they were particularly harmful. Более того, его решения не имеют ретроактивного действия, поэтому любое законодательное положение, которое было объявлено антиконституционным, остается в силе до момента опубликования решения суда; Конституционный суд может, однако, приостановить его действие, если оно имеет особенно вредные последствия.
Likewise, FDI inflows have been expanding only in resource-intensive sectors, while falling in services and practically stagnating in manufacturing. Более того, поступление инвестиций значительно растет только в ресурсоемких областях и снижается в сфере услуг, а в обрабатывающей промышленности практически находится в стадии застоя.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Likewise, donor aid conditionality very often conflicted with national priorities. Помимо этого, условия, выдвигаемые при оказании помощи донорами, зачастую вступают в противоречие с национальными приоритетами.
Likewise, one of the objectives of the Albanian Rehabilitation Centre for Torture Victims consists of treating ex-prisoners and the ex-political persecuted. Помимо этого, одна из задач Албанского реабилитационного центра для жертв пыток заключается в оказании медицинской помощи бывшим узникам и бывшим политическим репрессированным.
Likewise, specialized scientific research laboratories and other nuclear-weapon-related infrastructures within the nuclear-weapon States should either be closed down or converted so as to put an end to the qualitative improvement of nuclear weapons. Помимо этого, специализированные научно-исследовательские лаборатории и другие связанные с ядерным оружием инфраструктуры в ядерных государствах должны быть или закрыты, или преобразованы, с тем чтобы положить конец качественному совершенствованию ядерного оружия.
Educational opportunities are likewise more accessible to those who have learned Spanish in childhood since the 35.2 per cent studied in higher education as compared with 10.6 per cent of those who learned Quechua and 12.8 per cent who learned Aymara Помимо этого, возможности последующего обучения в большей степени доступны лицам, обучавшимся в детстве на испанском языке: среди них высшее образование получили 35,2% по сравнению с 10,6% и 12,8% лиц, обучавшихся соответственно на кечуа и аймара.
Likewise, the EU has imposed new subsidies to protect their agricultural sectors for their own protection. Помимо этого, США стремятся не допустить принятия Китаем протекционистских мер для защиты своей экономики.
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
Likewise, article 33.1 establishes the obligation that no Contracting State shall expel or return a refugee when his or her life or freedom would be threatened on account of, among other things, his political opinion. Подобно этому в статье 33.1 утверждается обязательство, согласно которому ни одно Договаривающееся государство не будет высылать или возвращать беженца, когда его или ее жизни или свободе угрожает опасность, в частности, вследствие их политических убеждений.
Likewise, in a fight, if you're going to chop somebody's arm off or stab them in the gut - the intention is to chop that arm off or stab someone in the gut, and you have to play that intention fully. Подобно этому, в бою, если вы собираетесь отрубить чью-то руку или пронзить живот - намерением является отрубить эту руку или пронзить его живот, и вам придётся в полной мере сыграть это намерение.
Likewise, OCHA's advice on civilian-military issues this past year has benefited both humanitarian organizations and States. Подобно этому, советы УКГД по поводу вопросов, затрагивающих гражданское население и военных, в прошлом году принесли пользу и гуманитарным организациям, и государствам.
Likewise, the amount of $5,730 in receivables had been approved for write-off during the biennium 2006-2007, comprising $3,072 for separated staff members and $2,657 for debtors other than staff members. Подобно этому, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов было утверждено списание кредиторской задолженности на сумму 5730 долл. США, включая задолженность вышедших в отставку сотрудников на сумму 3072 долл. США и задолженность лиц, не являющихся сотрудниками, на сумму 2657 долл. США.
Likewise, the Proto-Athabaskan word ɫ-yáxs "snow lies on the ground" in Navajo became sàs "corn lies on the ground". Подобно этому, праатабаскское слово ɫ-yáxs, означающее «снег лежит на земле», преобразовалось в языке навахо в слово sàs, означающее «кукуруза лежит на земле».
Больше примеров...