Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
The situation in Slovenia, likewise, is far from satisfactory and also raises concerns. Положение в Словении также далеко от удовлетворительного и в равной степени вызывает обеспокоенность.
We are likewise pleased at the growing support being given to the treaties on anti-personnel landmines and on chemical and bacteriological weapons. Мы также с удовлетворением отмечаем растущую поддержку договоров о противопехотных минах и о химическом и бактериологическом оружии.
Likewise, no specific report had been submitted during the year to the Third Committee on the question of youth. В течение текущего года в Третий комитет не было также представлено ни одного доклада по молодежной проблематике.
Likewise, I should also mention that through our solidarity network and a comprehensive policy that addresses education, health, nutrition and other basic services, the Government is providing support to families living in extreme poverty in rural areas. Кроме того, я хотела бы также упомянуть о том, что с помощью нашей сети солидарности и комплексной стратегии в области образования, здравоохранения, питания и других базовых услуг наше правительство оказывает помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты в сельских районах.
Likewise, the Committee acknowledges that the State party considers that the Protocol modifies all bilateral agreements signed previously to it coming into force with States that have also ratified the Protocol in order to include crimes under it. Комитет также с удовлетворением отмечает, что государство-участник считает, что Протокол изменяет все двусторонние соглашения, заключенные до его вступления в силу с государствами, ратифицировавшими Протокол, чтобы они распространялись на преступления, указанные в Протоколе.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
The Guatemalan armed forces shall likewise provide updated information on the number of troops in the units to be redeployed which are identified in annex C to the Agreement on the Definitive Ceasefire. Аналогичным образом, армия Гватемалы представит обновленную информацию о численности личного состава, который будет иметься в подразделениях и частях армии Гватемалы, указанных в приложении С к Соглашению об окончательном прекращении огня.
Likewise, where appropriate the consolidated appeals process will include funding requirements for human rights field operations. Аналогичным образом там, где это уместно, процесс призывов к совместным действиям будет охватывать потребности в финансировании полевых операций в области прав человека.
Likewise, article 510 of the Criminal Code specifically punished those who provoked discrimination or incitement to violence or hatred on grounds of race, ethnicity or personal belief. Аналогичным образом, в статье 510 Уголовного кодекса непосредственно предусматривается наказание лиц, которые провоцируют дискриминацию или подстрекательство к насилию или ненависти по признаку расы, этнической принадлежности или личных убеждений.
Likewise, the legal basis for certain counter-proliferation measures deserves a deeper assessment, as in the case of search and seizure of illicit materials from ships on the high seas. Аналогичным образом, правовая основа для некоторых мер по борьбе с распространением заслуживает более глубокой оценки, равно как и вопрос об обыске и захвате незаконных материалов с судов в открытом море.
Likewise efforts have been made to gear higher education and technical training to serve the majority of the population, with consideration given to groups deserving special attention. Аналогичным образом, системы высшего образования и профессионально-технической подготовки задумывались с таким расчетом, чтобы охватывать большинство граждан страны, учитывая при этом потребности групп населения, требующих особого внимания.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
Likewise, further progress is needed to improve aid predictability, especially medium-term predictability and aid transparency. Точно так же необходимо добиться большего прогресса в повышении предсказуемости, особенно среднесрочной, помощи и ее транспарентности.
Likewise, if leaders elected to govern believe in it, democracy provides the best means to serve the people. Точно так же, если избранные управлять руководители верят в демократию, то она предоставляет им наилучшие способы и средства служения своему народу.
Likewise, we commend the resolute support of UNDP for the international conferences held successfully on this subject, especially the most recent of these, held in Cotonou, Benin, in December 2000. Точно так же мы отмечаем решительную поддержку ПРООН успешных международных конференций по этому вопросу, особенно последней из них, состоявшейся в декабре 2000 года в Котону, Бенин.
Likewise, the eradication of poverty is essential not only to peace and development, but, first and foremost, to the preservation of human rights and standards. Точно так же искоренение нищеты имеет огромное значение не только для мира и развития, но и в первую очередь для осуществления прав и стандартов человека.
Likewise, striking a student's hand with a ruler is not a sanctioned teachers' means of warning. Точно так же бить линейкой учащегося по рукам в целях предупреждения его неправильного поведения не разрешается.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
It was likewise suggested that provisionally applied treaties be distinguished from interim agreements, and that the Commission also consider provisional application by means of separate agreements, including when the treaty being provisionally applied does not itself provide for such possibility. Подобным образом высказывались идеи о том, что временно применяемые договоры следует отличать от промежуточных соглашений и что Комиссии также следует рассмотреть вопрос о временном применении в силу отдельных соглашений, в том числе когда временно применяемый договор сам по себе такую возможность не предусматривает.
Likewise, internally displaced persons should not be cut off from their current places of employment. Подобным образом, внутренне перемещенные лица не должны быть отрезаны от их нынешних мест работы.
Likewise, quality improvements - say, better cars rather than just more cars - account for much of the increase in GDP nowadays. Подобным образом, качественные улучшения - например, лучшие машины, а не просто больше машин - отвечает за большую часть увеличения ВВП в наши дни.
Likewise, the drafting of a protocol for that purpose would risk altering the balance among its provisions and creating political and legal difficulties with respect both to its implementation and to its interpretation. Подобным образом, разработка проекта протокола для этой цели сопряжена с опасностью нарушения баланса между ее положениями и созданием политических и правовых проблем как в отношении ее осуществления, так и в отношении ее толкования.
Likewise, advertisements for convenience food and insurance - which used to feature only intact nuclear families - have begun to showcase single mothers lovingly spooning out meatballs, or protectively buying a life-insurance policy. Подобным образом реклама страховых полисов и полуфабрикатов быстрого приготовления, которая раньше изображала только полноценные семьи, начала показывать одиноких матерей, любовно кормящих из ложечки младенцев или предусмотрительно покупающих полис страхования жизни.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Likewise where three such lines intersect at a point that is not a corner of any face, these points are false vertices. Аналогично, в случае, когда три таких линии пересекаются в точке, не принадлежащей углу какой-либо плоскости, эти точки называются ложными вершинами.
Likewise, the goal of the Socialist International is a world governed not by free markets, but by free people. Аналогично, целью «Социалистического Интернационала» является мир, которым управляют не свободные рынки, а свободные люди.
Likewise, the previously mentioned provisions on public policy safeguards envisage the participation of individuals, communities, peoples, nationalities and civil society organizations in designing, implementing, evaluating and controlling public policy and public services. Аналогично в Конституции предусмотрены гарантии прав на участие лиц, общин, национальных групп и общественных организаций в разработке, реализации и оценке государственной политики и государственных услуг, а также в контроле по этим вопросам.
Likewise, the Artin-Wedderburn theorem reduces the classification of central simple algebras over a field to the case of division algebras. Аналогично, теорема Артина - Веддербёрна сокращает классификацию центральных простых алгебр над полем до случая алгебр с делением.
Likewise, if we are stingy today toward the world's poor, we should be lavish toward our descendents. Аналогично, если мы не хотим быть щедрыми к ним, то щедрость придется проявить по отношению к потомкам.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
Many foreign nationals acted likewise, while Haitians living in the capital attempted to flee to the countryside. Значительное число иностранных граждан поступило таким же образом, а проживающие в столице гаитяне стремились выехать в сельские районы.
Likewise any doubt in the interpretation of criminal laws and codes shall be assessed in favour of the defendant. Таким же образом любое сомнение, возникающее в связи с толкованием уголовных законов и кодексов, должно трактоваться в пользу обвиняемого.
Likewise, reference to this regulation in the case of mobile tanks pursuant to 6.7. Таким же образом, включение ссылки на это правило в случае мобильных цистерн, соответствующих положениям части 6.7.
Likewise, in the first four months of 1993, the country was forced to pay an estimated $US 1,329,876 above market prices for freight for imports of cereals, flour and cooking oil alone. Таким же образом в первые четыре месяца 1993 года лишь по импорту зерна, муки и сырой нефти страна, по оценкам, была вынуждена выплатить дополнительно 1329876 долл. США по сравнению с рыночным фрахтом.
Likewise, workers' remittances fell substantially, with remittances to least developed countries having dropped from $36.5 billion in 2007 to $21.25 billion in 2008. Таким же образом существенно сократился объем денежных переводов от работающих за рубежом, при этом денежные переводы в НРС упали с 36,5 млрд. долл. США в 2007 году до 21,25 млрд. долл. США в 2008 году.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
He likewise welcomed UNIDO's introduction of results-based management and budgeting, and called upon the Secretariat to set up a detailed and systematic operating mechanism, including an objective and quantifiable performance indicator. Равным образом он приветствует введение в ЮНИДО ориентированной на результаты системы управления и финансового планирования, и призывает Секретариат разработать четкий системный рабочий механизм, включая показатели достижения целей и поддающиеся количественному определению показатели деятельности.
The participating states will likewise refrain from making each other's territory the object of military occupation or other direct or indirect measures of force in contravention of international law, or the object of acquisition by means of such measures or the threat of them. Государства-участники будут, равным образом, воздерживаться от того, чтобы превращать территорию друг друга в объект военной оккупации или других прямых или косвенных мер применения силы в нарушение международного права или в объект приобретения с помощью таких мер или угрозы их осуществления.
Likewise, reservations should be permitted to individual provisions of the Statute not relating to points of principle. Равным образом допустима возможность оговорок к отдельным положениям Статута, не имеющим принципиального характера.
Likewise, the increased use of local General Service staff and national professional officers in peacekeeping missions needs to be addressed. Равным образом, необходимо рассмотреть вопрос о более широком использовании в рамках миссий по поддержанию мира местных сотрудников категории общего обслуживания и национальных сотрудников-специалистов.
Likewise, any weight added to the launch vehicle or the spacecraft to meet mitigation objectives lowers the useful payload capacity. Равным образом, любое увеличение массы ракеты-носителя или космического аппарата в связи с необходимостью снижения засорения ведет к уменьшению массы выводимой полезной нагрузки.
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
Likewise, domestic policy stalemates and political uncertainty acted as a significant drag on the US recovery from the Great Recession. Точно так же, внутренние политические тупики и политическая неопределенность выступали в качестве существенного барьера для восстановления США после Великой рецессии.
Likewise, we do not see the purpose of the siege of his headquarters. Точно так же мы не видим никакой цели и в осаде его штаб-квартиры.
Likewise, adopting the principles of universal design can greatly facilitate the physical accessibility of schools, training centres, workshops, offices, public buildings and residences. Точно так же реализация принципов универсального конструирования может намного облегчить инвалидам физическую доступность школ, учебных центров, производственных помещений, учреждений, общественных зданий и жилых домов.
Likewise, draft article 47 satisfactorily applied to international organizations the rules laid down for States, since the situation in regard to notice of claims was the same in both cases. Точно так же в проекте статьи 47 удовлетворительным образом применяются к международным организациям нормы, установленные для государств, поскольку ситуация в отношении уведомления о требованиях является аналогичной в обоих случаях.
Likewise, the law of Luxembourg of 30 December 1893 provided that a child who has the option to choose his nationality "cannot be expelled before the expiry of the allowable time period". Так же люксембургский закон от 30 декабря 1893 года гласил, что ребенок, подающий заявление о выборе гражданства, "не может быть выслан до истечения срока выбора гражданства".
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Likewise, the veto should be restricted and eventually eliminated. Подобным же образом право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено.
Likewise, the radical reacts with iodine to triphenylmethyl iodide. Подобным же образом радикал реагирует с иодом с образованием трифенилметилиодида.
Likewise, North African countries are major suppliers of energy to Europe. Подобным же образом североафриканские страны являются крупными поставщиками энергоносителей в Европу.
Likewise, the new ECB growth forecasts may show the internal economy strengthening. Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики.
Likewise, efforts to bring peace to the Middle East remain essential. Подобным же образом, не потеряли своей важности и попытки наладить мир на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and likewise the country's overall development has been reversed. Средний доход в 1993 году упал до уровня, существовавшего 25 лет назад, то же самое можно сказать об общем процессе развития страны.
Ukraine welcomes the recent ratification of START II by the United States Senate and calls upon the Russian Federation to act likewise in the nearest future so that this important international legal document takes effect. Украина приветствует недавнюю ратификацию сенатом Соединенных Штатов СНВ-2 и призывает Российскую Федерацию в ближайшем будущем сделать то же самое, с тем чтобы этот важный международно-правовой документ обрел силу.
It is very disappointing to us that the new Government has not done likewise and instead has sought to justify this senseless, abhorrent and counterproductive action. Мы весьма разочарованы тем, что новое правительство - вместо того, чтобы сделать то же самое, - стремится оправдать эту бессмысленную, отвратительную и контрпродуктивную акцию.
His brother Jack, two years his senior but 71 caps his junior, did likewise. Его брат Джек, старший Бобби на 2 года, но сыгравший на 71 матч меньше, сделал то же самое.
Ms. Šimonović said that the Optional Protocol had been ratified by nearly all other States members of the European Union and wondered what was preventing Estonia from doing likewise. Г-жа Шимонович говорит, что Факультативный протокол уже ратифицирован почти всеми государствами-членами Европейского союза, и спрашивает, что мешает Эстонии сделать то же самое.
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
He goes, "Likewise." "Really?" Он такой: "Взаимно". Говорю:
And hoping you feel likewise. И надеюсь, это взаимно.
Likewise, Agent McQuaid. Взаимно, агент МакКуэйд.
Likewise, I'm sure. Взаимно, не сомневаюсь.
Likewise, Mr. Galan. Взаимно, мистер Галан.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
The statement had likewise stressed that all the legal problems raised by Gibraltar, including that of its sovereignty, were part and parcel of its status as a Non-Self-Governing Territory, which the United Nations regarded as the main subject of the negotiation. Кроме того, в том заявлении указывалось, что все правовые проблемы, возникающие в связи с Гибралтаром, включая проблему суверенитета, коренятся в статусе несамоуправляющейся территории, который рассматривается Организацией Объединенных Наций как главный предмет для переговоров.
Likewise, the NIC report suggests that Americans must learn better how to exercise power with as well as over other states. Кроме того, в докладе NIC говорится о том, что американцам следует лучше узнать, каким образом применяется власть как с, так и над другими государствами.
Likewise, to some extent, efforts have been made to observe the principle of fair and equal treatment before the law and to rely on expert opinions, witnesses and the required information provided by law enforcement departments during the course of investigation. Кроме того, предпринимаются некоторые усилия с целью соблюдения принципа справедливого и равного обращения со стороны закона и использования мнений экспертов, показаний свидетелей и необходимой информации, представленной правоприменительными учреждениями в ходе следствия.
Likewise, in order to fight impunity, the resolution calls on States to take action to bring to national and international justice the perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict. Кроме того, в целях борьбы с безнаказанностью в резолюции содержится призыв к государствам принимать меры в рамках национальных и международных систем правосудия по привлечению к ответственности всех, кто совершает преступления против детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Likewise, the national monitoring commissions under SHCP require financial intermediaries to provide up-to-date financial information about their operations. Кроме того, национальные комиссии по надзору при Министерстве финансов и государственного кредита являются теми инстанциями, которые требуют от финансовых посредников предоставления своевременной информации об осуществляемых ими операциях.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Likewise, there is no doubt that Putin himself will win the presidential election due in March 2012. Более того, нет сомнений в том, что сам Путин победит на президентских выборах в марте 2012 года.
Likewise, the phenomenon of random violence above all affects the most vulnerable sectors of the civilian population: women, children and the elderly, as well as the humanitarian workers providing them with relief. Более того, явление огульного насилия затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои мирного населения: стариков, женщин и детей, - а также сотрудников гуманитарных организаций, занимающихся оказанием им помощи.
Likewise, its decisions did not apply retroactively, and a provision declared unconstitutional would thus remain in force until the publication of the decision. The Court could, however, suspend its effects if they were particularly harmful. Более того, его решения не имеют ретроактивного действия, поэтому любое законодательное положение, которое было объявлено антиконституционным, остается в силе до момента опубликования решения суда; Конституционный суд может, однако, приостановить его действие, если оно имеет особенно вредные последствия.
Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население.
Likewise, persevering and patient work in Mozambique allows us to glimpse, with the holding of free elections, the prospect of a happy future for this brother country. Более того, благодаря настойчивой и терпеливой работе, проделанной в Мозамбике, у нас появится, с проведением там свободных выборов, возможность взглянуть на разворачивающиеся перед этой братской страной перспективы радужного будущего.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Likewise, one of the objectives of the Albanian Rehabilitation Centre for Torture Victims consists of treating ex-prisoners and the ex-political persecuted. Помимо этого, одна из задач Албанского реабилитационного центра для жертв пыток заключается в оказании медицинской помощи бывшим узникам и бывшим политическим репрессированным.
Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию.
Likewise, we would like to refer to the information submitted by Finland to the United Nations Register of Conventional Arms as well as to the communication of the views of the Government of Finland on the operation and possible further development of the Register. З. Помимо этого, мы хотели бы упомянуть сведения, представляемые Финляндией в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а также направленное Генеральному секретарю мнение правительства Финляндии в отношении функционирования и перспектив дальнейшего развития этого Регистра.
There was likewise a need for change within the United Nations system, and his country had been outspoken about the need to modernize and improve its working methods in order to augment the delivery of services to Member States and to ensure policy coherence. Помимо этого отмечается необходимость осуществления изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций, и страна оратора со всей определенностью заявляет о необходимости модернизации и повышения эффективности методов ее работы в целях расширения объемов оказываемых государствам-членам услуг и обеспечения последовательности проводимой политики.
Likewise, national inventories in targeted countries could be drafted in time to be used by UNEP in its preparation of the paragraph 29 study; Помимо этого, если национальные инвентарные данные по целевым странам будут собраны вовремя, они могут быть использованы ЮНЕП при подготовке исследования, упомянутого в пункте 29;
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
The interest generated by the activity of BSEC has increased likewise, as attested by the increased participation of Observers and Sectoral Dialogue Partners alike in the work of the Organization. Подобно этому, повышается и интерес, порождаемый деятельностью ОЧЭС, о чем свидетельствует все более широкое участие в работе Организации как наблюдателей, так и партнеров по межсекторальному диалогу.
Likewise, forests have an impact on connected issues, notably climate change. Подобно этому, леса оказывают воздействие на связанные с этим вопросы, в частности на изменение климата.
Likewise, the Group supported the international community's efforts to encourage sustainable development contributing to a climate of security and to overcoming poverty, without resorting to coercive action. Подобно этому, Группа поддерживает усилия международного сообщества, направленные на поощрение устойчивого развития, способствующего установлению атмосферы безопасности и преодолению нищеты, не предусматривающие при этом принятия принудительных мер.
Likewise, the status of women in general has risen, as indicated by the 25 per cent representation of woman parliamentarians in the National Assembly. Подобно этому, статус женщин в целом повысился, о чем свидетельствует тот факт, что в Национальной ассамблее женщины составляют 25 процентов от всего числа парламентариев.
Likewise, the amount of $5,730 in receivables had been approved for write-off during the biennium 2006-2007, comprising $3,072 for separated staff members and $2,657 for debtors other than staff members. Подобно этому, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов было утверждено списание кредиторской задолженности на сумму 5730 долл. США, включая задолженность вышедших в отставку сотрудников на сумму 3072 долл. США и задолженность лиц, не являющихся сотрудниками, на сумму 2657 долл. США.
Больше примеров...