Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
It had likewise refused to engage in any dialogue and constructive cooperation with regard to the special procedures mandated by the Human Rights Council. Она также отказалась от любого диалога и конструктивного сотрудничества в отношении особых процедур, предусмотренных Советом по правам человека.
She likewise noted with interest the proposals of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for improving the clearing-house capacity. Делегация Индонезии отмечает также с интересом предложение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию о расширении возможностей обмена информацией по этим вопросам.
Likewise, steps were needed to ensure more effective observance of the rights enunciated in articles 12 and 27 of the Covenant. Представляется также необходимым принятие мер, позволяющих обеспечить более высокую степень защиты прав, предусмотренных статьями 12 и 27 Пакта.
Likewise, partners operating at the national level, including United Nations agencies, regional organizations, parliaments and civil society, have stepped up their involvement in the treaty implementation process. Партнеры, действующие на национальном уровне, включая учреждения Организации Объединенных Наций, региональные организации, парламенты и гражданское общество, также стали принимать более активное участие в процессе осуществления международных договоров.
Likewise, the term of office of the current First Vice-Chairman, Driss El Hadani, and of the current Second Vice-Chairman/Rapporteur, Harijono Djojodihardjo, would also be extended for one more year. Равным образом сроки полномочий нынешнего первого заместителя Председателя Дрисса Эль-Хадани и нынешнего второго заместителя Председателя/Докладчика Харийоно Джоджодихарджо будут также продлены еще на один год.
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
The Ministry of Education has likewise sanctioned teachers who practised forms of discrimination in the school setting. Министерство образования аналогичным образом применяло меры воздействия к учителям, которые допускали акты дискриминации в школах.
On such a basis, the European Union member States and the European Commission are willing to consider favourably further financial support and appeal to other donors to act likewise. На такой основе государства - члены Европейского союза и Европейская комиссия готовы положительно рассмотреть вопрос о дальнейшей финансовой поддержке и призвать других доноров поступить аналогичным образом.
Likewise, Denmark has a relatively high unemployment rate among persons of an ethnic background other than Danish. Аналогичным образом, в Дании отмечается сравнительно высокий коэффициент безработицы среди лиц, которые по своему этническому происхождению не являются уроженцами Дании.
Likewise, a process of trade and investment liberalization may be developed by the newly created (March 1996) Indian Ocean Rim Association for Regional Cooperation. Аналогичным образом, процесс либерализации торговли и инвестиций может быть начат в рамках недавно созданной (март 1996 года) Ассоциации регионального сотрудничества стран бассейна Индийского океана.
Likewise, the bureaux of the two Committees at the fifty-ninth session of the Assembly are expected to meet jointly at an early stage of the session. Аналогичным образом, предполагается, что на раннем этапе пятьдесят девятой сессии Ассамблеи будет проведено совместное заседание бюро обоих комитетов.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
Action had likewise been taken to ensure free access to primary and secondary education for girls, particularly under a girl-child education project. Точно так же были приняты меры по обеспечению свободного доступа девочек к начальному и среднему образованию, в частности в соответствии с проектом образования для девочек.
The United States will likewise continue strongly to support peaceful uses of nuclear energy under effective international safeguards. Точно так же Соединенные Штаты будут и впредь твердо выступать в поддержку мирного использования ядерной энергии под эффективными международными гарантиями.
Likewise, Lebanese officials paid many visits to other capitals to help enhance international interest, in the process of consolidating civil peace and strengthening reconstruction and development in the country. Точно так же ливанские официальные лица нанесли множество визитов в другие столицы с тем, чтобы способствовать повышению международного интереса к процессу консолидации гражданского мира и ускорению восстановления и развития страны.
Likewise, while each communication refers to a given type of intolerance, this does not necessarily mean that other types of intolerance or discrimination do not occur in the same State. Точно так же, если в каком-либо сообщении содержится информация о том или ином проявлении нетерпимости, это вовсе не означает, что в соответствующем государстве отсутствуют другие формы нетерпимости или дискриминации.
Likewise, for c-OctaBDE, hexa- and hepta-, bromodiphenyl ether congeners could be listed and the following relevant congeners could be used as markers for enforcement: BDE153/154 and BDE175/183. Точно так же в случае к-октаБДЭ конгенеры гекса-и гептабромдифенилэфира могли бы быть включены в список, а в целях обязательного применения в качестве маркеров могли бы быть использованы следующие соответствующие конгенеры: БДЭ153/154 и БДЭ175/183.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
Lately, concerns about America's unsustainable fiscal deficits have, likewise, resulted in ugly political infighting, almost leading to a government shutdown. В последнее время беспокойства по поводу неустойчивого бюджетного дефицита, подобным образом, вылились в политические распри, почти приведшие к прекращению работы правительства.
Likewise, it was important to clearly delimit the exceptions in order to prevent abuse. Подобным образом, важно четко ограничить изъятия во избежание злоупотреблений.
Likewise, failure to comply with the reporting and registration administrative formalities prescribed by domestic regulations cannot give rise to an expulsion. Подобным образом, несоблюдение административных формальностей по подаче декларации и регистрации, предписываемых национальным законодательством, не может служить основанием для высылки.
Likewise, the United Nations, which has for long been in the vanguard of the fight against apartheid, should play a catalytic role in the transition to democratic rule. Подобным образом Организация Объединенных Наций, которая долгое время находилась на переднем крае борьбы против апартеида, должна сыграть роль катализатора в переходе к демократическому правлению.
Likewise, the functions of the Second Sulphur Protocol Implementation Committee include: reviewing periodically compliance by Parties with the reporting requirements of the protocols and considering any submission or referrals made to it with a view to securing a constructive solution. Подобным образом функции Комитета по осуществлению Второго протокола по сере включают периодическое рассмотрение соблюдения Сторонами требований в отношении отчетности и изучение любых переданных ему сообщений с целью нахождения конструктивного решения.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Likewise, a real form may actually also be complex as is the case here. Аналогично, вещественная форма, на самом деле, может быть комплексной, как в этом случае.
Likewise, a theatre air plan would be essential for a coordinated evacuation, reinforcement, or move of mission or subregional reserves. Аналогично будет необходимо иметь план использования воздушных средств на театре действий для координации деятельности по эвакуации, усилению или переброске миссии или субрегиональных резервов.
Likewise, comparing the time component of the relativistic momentum with that of the photon, γmc = mrelc = E/c, so that Einstein arrived at the relationship E = mrelc2. Аналогично, сравнивая временную составляющую релятивистского импульса с импульсом фотона, γmc = mrelc = E/c, Эйнштейн пришел к взаимосвязи E = mrelc2.
Likewise, Mr Venus, likewise. Аналогично, мистер Венус, аналогично.
Likewise, we have also seen in recent months the creation by schoolgirls in Bangladesh of child-marriage-free zones, aimed at defending the right of girls to stay in school instead of being married off as teenage brides against their will. Аналогично, в последние месяцы школьницы из Бангладеш создали «зоны, свободные от детских браков» для защиты права девочек оставаться в школе вместо того, чтобы выходить замуж в подростковом возрасте против своей воли.
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
Likewise, when natural disasters strike in the context of ongoing armed conflicts, the requirements of international humanitarian law continue to apply. Таким же образом, когда стихийные бедствия происходят в условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, положения международного гуманитарного права продолжают применяться.
Likewise, rights holder may challenge any law that will limit any of their rights. Таким же образом, правообладатель может оспорить любой закон, сокращающий его права.
Likewise, reference to this regulation in the case of mobile tanks pursuant to 6.7. Таким же образом, включение ссылки на это правило в случае мобильных цистерн, соответствующих положениям части 6.7.
Likewise, the above-mentioned bill incorporating Council Directive 2000/43/CE into domestic legislation provides, in addition to a prison term, for a fine intended to compensate the victim for any material or moral injury caused. Таким же образом, в вышеупомянутом законопроекте о переносе в национальное законодательство директивы 2000/43/СЕ Совета предусматривается, помимо тюремного заключения, штраф, предназначенный для возмещения пострадавшему лицу понесенного им материального или морального ущерба.
While we may invoke the 'denunciation' of treaties by way of analogy, we must also bear in mind that denunciation is possible only in certain conditions; the revocability of unilateral acts is likewise subject to certain limitations . Итак, если исходить из аналогии «прекращения» договоров, то следует также помнить, что это возможно лишь в ряде случаев; таким же образом отзывность односторонних актов ограничивается рядом факторов».
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
There is likewise a risk of a dispute between the pre-existing secured creditor and the retention-of-title seller, purchase-money lender or financial lessor as to which financier has a priority right in which proceeds. Равным образом существует риск возникновения коллизии между существовавшим ранее обеспеченным кредитором и продавцом, удерживающим правовой титул, лицом, кредитующим покупную цену, или финансовым арендодателем в отношении определения того, какое финансирующее лицо имеет приоритетное право и в каких поступлениях.
Likewise, farm households may decide to allocate their assets in a variety of outlets. Фермерские домашние хозяйства равным образом могут использовать свои активы для достижения различных целей.
Likewise, UNIDO GFAs should also encourage an integrated approach. Равным образом МГФ ЮНИДО должны также стимулировать приме-нение комплексного подхода.
Likewise, the Committee stressed that there was a set of guiding principles that were common to both politicians and public servants. Равным образом, Комитет подчеркнул, что политические деятели и гражданские служащие должны руководствоваться в своей работе единым комплексом руководящих принципов.
Likewise, once notice has been given, if part of the payment obligation is to return certain tangible assets to the assignor, States often provide that these assets should be handed over to the assignee. Равным образом, в случае направления уведомления, если часть обязательства произвести платеж заключается в возвращении цеденту определенных материальных активов, государства часто предусматривают, что эти активы должны передаваться цессионарию.
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
An international judicial system was likewise essential in developing accountability for the most serious crimes committed by nations and individuals. Международная судебная система так же важна в создании ответственности за наиболее серьезные преступления, совершенные государствами и отдельными лицами.
Likewise, the Ravi River that flows through northern Lahore was said to be named in honour of the Hindu goddess Durga. Точно так же, река Рави, которая течет через северный Лахор была названа в честь индуистской богини Дурги.
Likewise, the Agency's safeguards are important and must be implemented by the Agency in accordance with Member States' agreements with it. Точно так же важны гарантии МАГАТЭ, и Агентство должно осуществлять их в соответствии с соглашениями между Агентством и государствами-членами.
During the bubble years, the situation was exactly the opposite: most of the workers released by a rapidly shrinking manufacturing sector could be employed easily in construction and social services, which require only low skills (likewise, real-estate services demand only rather general skills). В годы процветания ситуация была прямо противоположная: большинство рабочих, высвободившихся быстрым сокращением производственного сектора, могли легко трудоустроиться в строительстве и общественных учреждениях, что не требует высокой квалификации (так же, как и услуги с недвижимостью требуют лишь довольно общей квалификации).
Likewise, the leader of Britain's Conservatives, David Cameron, startled more old-fashioned supporters of his party by saying that people released from prison "need, above all, love." Точно так же лидер британских консерваторов Дэвид Камерон поражал своих более старомодных партийных сторонников заявлениями о том, что людям, которые только что вышли из тюрьмы, «как никому другому нужна любовь».
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов.
Likewise, the veto should be restricted and eventually eliminated. Подобным же образом право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено.
Likewise, adjoining a as a greatest element results in a cut Подобным же образом добавление а в качестве наибольшего элемента приводит к сечению <а.
Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное.
Likewise, in Lubutu, gold and diamond mining is flourishing, explaining why there is no shortage of supplies in shops. Подобным же образом процветает добыча золота и алмазов в Лубуту, что объясняет изобилие товаров в местных магазинах.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and likewise the country's overall development has been reversed. Средний доход в 1993 году упал до уровня, существовавшего 25 лет назад, то же самое можно сказать об общем процессе развития страны.
It is very disappointing to us that the new Government has not done likewise and instead has sought to justify this senseless, abhorrent and counterproductive action. Мы весьма разочарованы тем, что новое правительство - вместо того, чтобы сделать то же самое, - стремится оправдать эту бессмысленную, отвратительную и контрпродуктивную акцию.
Likewise, it supported the Working Group's proposed approach to prejudgment or post-judgement measures. То же самое относится к решению, предложенному Рабочей группой в отношении мер, принимаемых до или после вынесения решения.
In other words, a passport issued by the Congolese authorities is valid in the three countries of Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, and likewise for passports issued in Burundi and Rwanda. Иными словами, паспорт, выписанный конголезцами, является действительным во всех трех странах - Руанде, Бурунди и Демократической Республике Конго - и то же самое относится к паспортам, выписанным в Бурунди и Руанде.
Likewise, with regard to amputation, he wished to know how exactly was the sentence carried out, and why such a punishment did not constitute a breach of article 16. То же самое в отношении ампутации, он хотел бы узнать как именно приводится в исполнение этот приговор, и почему такое наказание не представляет собой нарушения статьи 16.
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
He goes, "Likewise." "Really?" Он такой: "Взаимно". Говорю:
Likewise, Burty Burt. Оу, взаимно, Берти Берт.
Likewise, Miss Shippen. Взаимно, мисс Шиппен.
Likewise, Mr. Priest. Взаимно, мистер Приест.
Well, likewise because I do remember you saving my life, so if there's anything that I can do to repay you, let me know. Ну что ж, это взаимно, потому что я помню, как ты спасла мою жизнь, так что если тебе что-нибудь будет нужно, то дай мне знать.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
Likewise, a number of laws were in force before establishment of Interim Government. Кроме того, ряд законов действовал до формирования Переходного правительства.
Likewise, a voluntary peer review of the competition law and policy of Mongolia was issued and considered at the same session. Кроме того, был подготовлен добровольный экспертный обзор политики и законодательства о конкуренции в Монголии, который был рассмотрен на той же сессии.
Likewise, the Chinese Government has supported extensive tree-planting programmes in semi-arid regions to prevent the wind erosion and dust storms that cause serious problems in major urban areas to the east. Кроме того, китайское правительство оказывало поддержку в реализации широкомасштабных программ лесопосадок в полузасушливых районах страны для предотвращения ветровой эрозии и песчаных бурь, которые вызывают серьезные проблемы загрязнения в крупных городских центрах на востоке.
Likewise, I congratulate the Governments of the United States of America and Norway for their key roles in helping to ensure enduring peace in the Middle East. Кроме того, я высоко ценю ту ключевую роль, которую сыграли правительства Соединенных Штатов Америки и Норвегии в деле оказания помощи в установлении мира на Ближнем Востоке.
Likewise, markets generally function best when the economic infrastructure is in good shape, referring here to transport links, telecommunications, distribution and logistics, as well as the basic transactions technology, credit and payment arrangements, and the like. Кроме того, рынки в целом функционируют оптимальным образом при наличии надежной экономической инфраструктуры, под которой мы здесь подразумеваем транспортные связи, телекоммуникации, распределение и логистику, а также базовые технологии трансакций, кредитно-платежные механизмы и др.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Likewise, increasing the interest rates paid on bank deposits would enable savings to decline without loss of income. Более того, растущие процентные ставки по банковским депозитам позволят снизить долю сбережений без потери дохода.
Likewise, there is no clear division between the theoretical and the practical, the individual and the collective, the rational and the irrational. Более того, нет разрыва между теорией и практикой, индивидуальным и коллективным, рациональным и иррациональным.
Likewise, in exchanging best practices and experiences relating to sustainable development implementation, the forum will discuss how countries make progress in integrating the three dimensions of sustainable development. Более того, в ходе обмена передовыми методами и опытом работы в сфере выполнения задач в области устойчивого развития на форуме будут обсуждаться методы достижения странами прогресса в интеграции всех трех компонентов устойчивого развития.
Likewise, 12 Special Anti-narcotics Unit officers and 7 from the Criminal Investigation Commission have been enrolled as subcommissioners, while 44 sergeants of the former unit have joined as sub-inspectors (see para. 34). Более того, 12 сотрудников Специальной группы по борьбе с наркотиками и 7 сотрудников Комиссии по расследованию уголовных преступлений также были приняты на работу в качестве заместителей комиссаров, а 44 сержанта этого бывшего подразделения были приняты на работу в качестве заместителей инспекторов (см. пункт 34).
Likewise, senior executives being visibly out makes a huge difference. Более того, открывшиеся топ-менеджеры представляют собой большую разницу.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Likewise, the development of modern communications systems has contributed to helping this trade to adapt very well and even better exploit the current world economic situation. Помимо этого, развитие современной системы связи создает благоприятные условия для этой торговли и позволяет ей достаточно хорошо адаптироваться и еще более активно использовать в своих интересах мировую экономическую ситуацию.
Likewise, some discussions related to the economic, social and cultural rights of women, such as protection of the family by the Human Rights Council, failed to articulate women's right to equality and its incorporation in protection of the family. Помимо этого в рамках некоторых дискуссий по вопросам, связанным с экономическими, социальными и культурными правами, включая проводимое Советом по правам человека обсуждение проблемы защиты семьи, не удавалось охватить право женщин на равенство и включить его в аспекты защиты семьи.
Likewise, ordinary law such as the Civil Code regulates the right to ownership and co-ownership, and any limitation on that right violates gender equity. Помимо этого, существуют внутригосударственные нормативно-правовые акты, в частности Гражданский кодекс, который регулирует имущественные права, право на совместное имущество, и ограничение такого права противоречит идее равноправия мужчин и женщин.
Educational opportunities are likewise more accessible to those who have learned Spanish in childhood since the 35.2 per cent studied in higher education as compared with 10.6 per cent of those who learned Quechua and 12.8 per cent who learned Aymara Помимо этого, возможности последующего обучения в большей степени доступны лицам, обучавшимся в детстве на испанском языке: среди них высшее образование получили 35,2% по сравнению с 10,6% и 12,8% лиц, обучавшихся соответственно на кечуа и аймара.
Likewise, the EU has imposed new subsidies to protect their agricultural sectors for their own protection. Помимо этого, США стремятся не допустить принятия Китаем протекционистских мер для защиты своей экономики.
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
The interest generated by the activity of BSEC has increased likewise, as attested by the increased participation of Observers and Sectoral Dialogue Partners alike in the work of the Organization. Подобно этому, повышается и интерес, порождаемый деятельностью ОЧЭС, о чем свидетельствует все более широкое участие в работе Организации как наблюдателей, так и партнеров по межсекторальному диалогу.
Likewise, in the Netherlands, legislation states that everyone has the right to long-term care in the case of illness or disability. Подобно этому, в законодательстве Нидерландов говорится, что каждый имеет право на долговременный уход в случае болезни или потери трудоспособности.
Likewise, the Group supported the international community's efforts to encourage sustainable development contributing to a climate of security and to overcoming poverty, without resorting to coercive action. Подобно этому, Группа поддерживает усилия международного сообщества, направленные на поощрение устойчивого развития, способствующего установлению атмосферы безопасности и преодолению нищеты, не предусматривающие при этом принятия принудительных мер.
Likewise, the Commission for the Implementation of the Procedure for the Disposal of Surplus Movable Defence Property of the Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence continued to meet but achieved little progress. Подобно этому, Комиссия министерства обороны Боснии и Герцеговины по вопросам осуществления процедуры ликвидации излишков движимого военного имущества продолжала проводить заседания, но не достигла ощутимого прогресса.
Likewise, when URLs are not "clean", if the site database is moved or restructured it has the potential to cause broken links, both internally and from external sites, the latter of which can lead to removal from search engine listings. Подобно этому, когда URL non-semantic, если база данных сайта перемещалась или реструктуризировалась, была вероятность возникновения неработающих ссылок, как внутренних, так и из внешних сайтов, причём последние могут привести к их удалению из списков поисковых машин.
Больше примеров...