Английский - русский
Перевод слова Likewise

Перевод likewise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Также (примеров 3012)
Its provisions provide guarantees for the welfare of motherhood and childhood and, likewise, family health. Его положения гарантируют охрану материнства и детства, а также здоровья семьи.
It has likewise initiated courses, seminars and conferences for its members and for other sectors of Salvadorian society in accordance with this new doctrine. В соответствии с этой новой доктриной они также начали проведение курсов, семинаров и конференций для своего личного состава и других слоев общества Сальвадора.
Likewise, the Special Rapporteur welcomes opportunities for his cooperation with agencies and programmes throughout the United Nations system, as well as with regional and specialized institutions. Специальный докладчик приветствует также возможности для его сотрудничества с учреждениями и программами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также с региональными и специализированными институтами.
He likewise commended the State party for organizing the International Forum for Indigenous People of Central Africa on the topic of sustainable management of forest ecosystems, and stressed the importance of giving indigenous populations the right to manage their lands and providing awareness training to "eco-guards". Он также положительно отмечает организацию государством-участником Международного форума для коренных народов Центральной Африки на тему устойчивого и рационального использования лесных экосистем и подчеркивает важность предоставления коренным народам права на управление их собственными земельными ресурсами и организации подготовки работников службы охраны природы.
Likewise, the verification system for the provisions of this Protocol is supposed to be considered and opportunities are to be studied for broadening the scope of the Protocol to cover armed conflicts that are not of an international character. Наряду с этим предполагается рассмотреть вопрос о создании системы контроля за выполнением положений этого протокола, а также изучить возможность расширения сферы применения этого протокола в целях включения в нее вооруженных конфликтов немеждународного характера;
Больше примеров...
Аналогичным образом (примеров 1429)
Human rights programmes likewise seek to build the institutional capacities of official bodies and NGOs for dealing objectively with challenges to ensure that citizens enjoy all of their rights through a partnership of national and international efforts in support of development in the Jamahiriya. Аналогичным образом правозащитные программы нацелены на наращивание институционального потенциала официальных органов и НПО для объективного противостояния вызовам, с тем чтобы граждане пользовались всеми своими правами посредством сопряжения национальных и международных усилий в деле содействия развитию в Джамахирии.
Likewise, the enabling clause continues to provide for special treatment of integration groupings among developing countries. Аналогичным образом разрешительная оговорка по-прежнему предусматривает специальный режим для интеграционных группировок между развивающимися странами.
Likewise, reporting of military holdings would significantly contribute to signalling openness in military matters and, thereby, to building confidence. Аналогичным образом, отчетность о военных запасах вносила бы значительную лепту в демонстрацию открытости в военных вопросах, а тем самым и в укрепление доверия.
Likewise, it also helps to promote trust between our peoples, to improve coordination of activities and it will facilitate the adoption of specific measures to solve subregional conflicts, whatever be their nature or cause. Аналогичным образом, он также помогает развивать доверие между нашими народами, улучшать координацию деятельности и будет облегчать принятие конкретных мер по урегулированию субрегиональных конфликтов, независимо от их природы или причин возникновения.
But private assistance also raises a distinctive set of issues, and so is not addressed here. Likewise, the paper does not consider in any detail the issues raised by tax exemptions provided for diplomats, embassies, government officials, governments and international organizations generally. Аналогичным образом не будут затрагиваться вопросы, касающиеся освобождения от налогообложения дипломатов, посольств, правительственных чиновников, правительств и международных организаций в целом.
Больше примеров...
Точно так же (примеров 380)
They are likewise addressing sanitation as a workplace and public health issue. Точно так же они рассматривают проблемы санитарии, как проблемы производственной сферы и проблемы общественного здравоохранения.
Likewise, his delegation's presentations on detectability, based on Russian experience with the use of mines for defensive purposes, had not been properly considered. Точно так же не были должным образом приняты во внимание презентации его делегации по обнаруживаемости с учетом российского опыта применения мин в оборонительных целях.
Likewise, reductions in government extension and training programmes lowered small farmers' capacity to benefit from new market opportunities through skill enhancement, again defeating the very objective of promoting market relations. Точно так же, вопреки основной цели развития рыночных отношений, сокращение государственных программ распространения сельскохозяйственных знаний и профессиональной подготовки ограничило способность мелких фермеров использовать рыночные отношения в своих интересах за счет повышения квалификации.
Likewise, the trade policy stance of a country and its attitude to FDI will, in addition to natural factors such as resource endowments, determine the extent and nature of the technology transfers it receives. Точно так же политика страны в отношении торговли и ее подход к прямым иностранным инвестициям будут, помимо естественных факторов, таких, как обеспеченность ресурсами, определять масштабы и характер получаемой этой страной технологии.
Likewise, if you look at the thought of anger, it willvanish like frost under the morning sun. это - просто туман. Точно так же, если проанализироватьгнев, он растает, как иней под утренним солнцем.
Больше примеров...
Подобным образом (примеров 163)
A State may likewise require the alien's presence when the legality of the alien's detention is being reviewed). Государство может подобным образом потребовать присутствия иностранца, когда пересматривается вопрос о законности содержания иностранца под стражей.
Likewise, we hope to promote such agreements with other countries to stimulate binational cooperation and exchange of information on methods against drug abuse. Подобным образом мы надеемся содействовать таким соглашениям с другими странами и стимулировать двустороннее сотрудничество и обмен информацией о методах борьбы против злоупотребления наркотиками.
Likewise the bus topology is a rather static way of defining devices as long as the user doesn't switch devices. Подобным образом, по топологии шины - это, скорее, статический способ идентификации устройств, подходящий до тех пор, пока пользователь не начинает их переключать.
Likewise the distinction in principle between "injured States" (article 43) and other States with a legal interest in the obligation breached (article 49) received general support, even if the formulation of the articles requires further attention. Подобным образом, общую поддержку в принципе получило различие между «потерпевшими государствами» (статья 43) и иными государствами, которые обладают правовым интересом в отношении соблюдения нарушенного обязательства (статья 49), несмотря на то, что формулировки статей нуждаются в дальнейшем рассмотрении.
Likewise, it would be better if powerful Frenchmen were to stop using "Latin culture" as an excuse for abusing their social inferiors. Подобным образом, будет лучше, если влиятельные французские мужчины перестанут использовать «романскую культуру» в качестве оправдания своего злоупотребления относительно тех, кто стоит ниже их на социальной лестнице.
Больше примеров...
Аналогично (примеров 149)
Likewise, the Brunei dollar is also customarily accepted in Singapore. Аналогично, сингапурский доллар обычно принимается в Брунее.
Likewise, silk was introduced to numerous other countries, including Mexico, where it was brought by Cortez in 1522. Аналогично, шёлковое производство было запущено во многих других странах, включая Мексику, куда его в 1522 году привёз Эрнан Кортес.
Likewise, UNCTAD contributed to the SADC Workshop on Tourism and Energy Related Services held in November 2013 and the twentieth TNF-Services in Johannesburg. Аналогично этому ЮНКТАД внесла вклад в проведение рабочего совещания САДК по вопросам туристических и энергетических услуг в ноябре 2013 года, а также двадцатого ФТП по вопросам услуг в Йоханнесбурге.
Likewise, some of the predatory and discriminatory lending and abusive credit-card practices have been curbed; but equally exploitive practices continue. Аналогично, некоторым хищническим и дискриминационным подходам в выдаче займов и злоупотреблениям в сфере кредитных карточек был положен конец, но другие, столь же эксплуататорские, продолжают существовать.
Likewise, if multiple independent observations are available at the same time, multiple update steps may be performed (typically with different observation matrices Hk). Аналогично, если независимые измерения доступны только в отдельные такты работы, всё равно возможны коррекции (обычно с использованием другой матрицы наблюдений Нк).
Больше примеров...
Таким же образом (примеров 61)
Likewise, a similar investigation could be conducted in Western Sahara, free from Moroccan observation. Таким же образом, аналогичное исследование может быть проведено в Западной Сахаре, без наблюдения со стороны Марокко.
Likewise, some State party reports could be disposed of inside an hour, whereas others might require a more thorough examination. Таким же образом для рассмотрения докладов одних государств-участников достаточно будет и одного часа, в то время как другие могут потребовать более длительного рассмотрения.
Likewise, articles 10 and 11 apply to the "States concerned", which is defined in article 2 (f) as including "States likely to be affected", but this expression does not include all States which are at risk. Таким же образом статьи 10 и 11 применимы к «соответствующим государствам», которые определяются в статье 2(f) как «государства, которые могут быть затронуты», однако это выражение не охватывает все государства, подвергающиеся риску.
Likewise, the prospect of marketing their products makes the women self-motivating, so that their groups can be more closely knit. Таким же образом, надежда на то, что производимые ими товары найдут свою нишу на рынке, позволяет женщинам создавать собственные стимулы, которые позволяют им объединяться в женские группы.
Likewise, workers' remittances fell substantially, with remittances to least developed countries having dropped from $36.5 billion in 2007 to $21.25 billion in 2008. Таким же образом существенно сократился объем денежных переводов от работающих за рубежом, при этом денежные переводы в НРС упали с 36,5 млрд. долл. США в 2007 году до 21,25 млрд. долл. США в 2008 году.
Больше примеров...
Равным образом (примеров 91)
The Special Representative, likewise, supports the proposal of the Government of Rwanda to grant women legal access to their husband's property, in particular through the proposed Law on Matrimonial Property and Succession. Равным образом Специальный представитель поддерживает предложение правительства Руанды в юридическом порядке предоставить женщинам доступ к собственности их мужей, предусмотрев, в частности, соответствующие положения на этот счет в Законе о собственности супругов и порядке ее наследования.
Likewise, the Committee welcomes the oral report of the representatives of the State party and the dialogue with them. Равным образом Комитет высоко оценивает устное сообщение представителей государства-участника и проведенный с ними диалог.
Likewise, the contentious issue of the relationship of public and private sectors in promoting development has largely ended. Равным образом противоречивый вопрос взаимоотношений между государственным и частным секторами в деле содействия развитию был также в основном снят с повестки дня.
Likewise, the restrictions imposed on Cuba in the acquisition of fuel, spare parts for farming equipment, cargo transportation, pesticides and fertilizers have a negative impact on agricultural and livestock yields. Равным образом, отрицательно сказываются на объеме получаемой продукции сельского хозяйства навязанные Кубе ограничения в приобретении горючего, запасных частей для сельскохозяйственных машин, грузового транспорта, средств для защиты растений и удобрений.
Likewise, an international judicial commission of inquiry, whose mandate is limited to purely judicial matters, is neither advisable nor viable in the present situation of the country, as an effective mechanism to put an end to impunity. Равным образом, международная судебная комиссия по расследованию, мандат которой был бы ограничен подготовкой выводов чисто правового характера, не является ни желательной, ни жизнеспособной, с учетом нынешнего положения в стране, в качестве эффективного механизма для прекращения безнаказанности.
Больше примеров...
Так же (примеров 436)
The work of the Peacebuilding Commission should likewise be made known to the public. Точно так же следует информировать общественность о работе Комиссии по миростроительству.
We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. Точно так же мы настоятельно призываем обе стороны выполнять свое обязательство относительно прекращения огня и вернуться за стол переговоров с тем, чтобы достичь политического урегулирования их затянувшегося и трагического конфликта.
Likewise, even if no question is answered correctly, 130 is the lowest possible score. Точно так же, даже если не дано ни одного правильного ответа, экзаменуемый получает минимальный балл - 130 за секцию.
Likewise, duty- and quota-free market access for least developed countries and other developing countries, dependent on commodity exports, was critical since those countries were especially vulnerable to external shocks. Точно так же доступ к рынкам на беспошлинной и неквотируемой основе для НРС и других развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров, крайне важен, поскольку эти страны особенно уязвимы в отношении внешних потрясений.
Likewise, the presence of United Nations peacekeepers in Sierra Leone has brought a tangible contribution to improving the situation in that country, although the overall situation in West Africa remains of serious concern. Так же присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне внесло ощутимый вклад в улучшение ситуации в этой стране, хотя положение в Западной Африке в целом по-прежнему вызывает серьезную озабоченность
Больше примеров...
Подобным же образом (примеров 65)
Likewise, the Indian community is also influenced by the Hindu religion and Indian customs. Подобным же образом индийцы также находятся под влиянием индуизма и индийских обычаев.
Likewise, the Group reminds us that Al Qaeda still has funds at its disposal. Подобным же образом Группа напоминает нам о том, что «Аль-Каида» по-прежнему располагает финансовыми средствами.
Likewise, despite increasing emphasis on respect for human rights, their relationship with the long-term political stability and socio-economic development of the country is not adequately highlighted. Подобным же образом, несмотря на все больший упор на уважение прав человек недостаточно подчеркивается их взаимосвязь с долгосрочной политической стабильностью и социально-экономическим развитием страны.
Likewise, the amateur painter does not increase her or his attractiveness much compared to a van Gogh or a Picasso. Подобным же образом, начинающий художник не намного увеличивает свою привлекательность по сравнению с Ван Гогом и Пикассо.
Likewise, 83.5% of Chinese thought their country is run for all the people, rather than for a few big interest groups, whereas only 36.7% of Americans thought the same of their country. Подобным же образом, 83,5% китайцев считают, что их правительство работает на благо всей страны, а не на несколько крупных слоёв населения, в то время, как только 36,7% американцев думают также о своей стране.
Больше примеров...
То же самое (примеров 31)
Article 16 likewise implied that certain forms of pressure could not be considered cruel, inhuman or degrading treatment. То же самое вытекает и из статьи 16, в соответствии с которой некоторые формы давления не приравниваются к жестоким, бесчеловечным и унижающим человеческое достоинство видам обращения.
Legal instruments in related areas provide likewise. То же самое предусматривается и в юридических документах.
You once said that you liked me just as I am... and I just wanted to say... likewise. Ты как-то сказал, что я тебе нравлюсь такой, какая я есть... в принципе, я хотела сказать то же самое.
His brother Jack, two years his senior but 71 caps his junior, did likewise. Его брат Джек, старший Бобби на 2 года, но сыгравший на 71 матч меньше, сделал то же самое.
Likewise for Captain Hendrix, Gunnery Sergeant Crisp, who cut their teeth under my command in Desert Storm. То же самое могу сказать о капитане Хендриксе и сержанте Криспе... которые находились под моим командованием при выполнении операции "Буря в пустыне".
Больше примеров...
Взаимно (примеров 19)
Likewise, I'm certainly very aware of you. Взаимно, я хорошо знаком с твоими работами.
Likewise, Burty Burt. Оу, взаимно, Берти Берт.
Likewise, Sheriff Hood. Взаимно, шериф Худ.
Likewise, Sir Leicester. Взаимно, сэр Лестер.
Likewise, I'm sure. Я уверен, что это взаимно...
Больше примеров...
Кроме того (примеров 1169)
The State likewise gives priority to monitoring compliance with regulations on the minimum age, authorization to work and supervision of adolescents' work. Кроме того, государство обязано уделять первоочередное внимание контролю за соблюдением норм, касающихся минимального возраста приема на работу, разрешений на работу и надзора за трудом подростков.
Likewise, my country has recently hosted a regional meeting on cluster munitions. Кроме того, моя страна недавно проводила у себя региональное совещание по кассетным боеприпасам.
Likewise, a voluntary peer review of the competition law and policy of Mongolia was issued and considered at the same session. Кроме того, был подготовлен добровольный экспертный обзор политики и законодательства о конкуренции в Монголии, который был рассмотрен на той же сессии.
Likewise, the template is not the only option for preparing informative case studies; however, the Bureau of the Task Force encourages its use to provide consistency across case studies. Кроме того, типовая форма не является единственным вариантом подготовки информационных тематических исследований; вместе с тем Бюро Целевой группы рекомендует использовать ее для обеспечения сопоставимости тематических исследований.
Likewise, Rural Drinking Water and Sanitation Projects were started in fiscal year 2008/09 in nine districts with an objective to enhance drinking water and sanitation facilities in six hilly districts and to reduce the arsenic level in three Terai districts. Кроме того, в 2008/09 финансовом году в девяти районах было начато осуществление проектов питьевого водоснабжения и санитарии в сельских общинах в целях совершенствования инфраструктуры питьевого водоснабжения и санитарии в шести горных районах, а также уменьшения содержания мышьяка в воде в трех районах зоны Тераи.
Больше примеров...
Более того (примеров 44)
Likewise, ensuring an adequate mobilization of financial resources remains an important prerequisite for attaining the goals of the Copenhagen Summit. Более того, обеспечение адекватной мобилизации финансовых ресурсов остается важным условием достижения целей Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Likewise, the Government was currently preparing an amendment that would also allow children conceived by artificial insemination to know who their parents were. Более того, в настоящее время правительство готовит поправку, которая также позволит детям, зачатым путем искусственного осеменения, получать сведения о своих родителях.
Likewise, you can put any word you like in place of "custom" (e.g., a host name). Более того, вы можете добавить любое слово вместо «custom» (например имя машины).
Likewise, there is no doubt that Putin himself will win the presidential election due in March 2012. Более того, нет сомнений в том, что сам Путин победит на президентских выборах в марте 2012 года.
Likewise, the work on HIV/AIDS must have a gender equity perspective, emphasizing prevention among women and changing the unequal power relations between men and women. Более того, эти меры должны учитывать гендерную проблематику при уделении особого внимания мерам по профилактике среди женщин и способствовать изменению неравных отношений между мужчинами и женщинами.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 48)
Likewise, FOPD stated that there was a limited subsidised transport for students with mobility issues to and from the education establishments. Помимо этого, ФОИ указала на нехватку субсидируемого транспорта для учащихся, которым трудно добираться до образовательных учреждений.
Likewise, subparagraph 8 of article 2 provides for freedom of creation and access to culture. Помимо этого, в пункте 8 статьи 2 гарантируется свобода творчества и доступа к культуре.
Likewise, both infant and child mortality are declining, albeit only slowly in the case of infants. Помимо этого, сокращаются показатели как младенческой, так и детской смертности, хотя первые из них уменьшаются лишь незначительными темпами.
Likewise, some discussions related to the economic, social and cultural rights of women, such as protection of the family by the Human Rights Council, failed to articulate women's right to equality and its incorporation in protection of the family. Помимо этого в рамках некоторых дискуссий по вопросам, связанным с экономическими, социальными и культурными правами, включая проводимое Советом по правам человека обсуждение проблемы защиты семьи, не удавалось охватить право женщин на равенство и включить его в аспекты защиты семьи.
There was likewise a need for change within the United Nations system, and his country had been outspoken about the need to modernize and improve its working methods in order to augment the delivery of services to Member States and to ensure policy coherence. Помимо этого отмечается необходимость осуществления изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций, и страна оратора со всей определенностью заявляет о необходимости модернизации и повышения эффективности методов ее работы в целях расширения объемов оказываемых государствам-членам услуг и обеспечения последовательности проводимой политики.
Больше примеров...
Подобно этому (примеров 36)
Likewise, we also have our own interpretation of the concept. Подобно этому у нас также есть свое толкование этой концепции.
Likewise, all the constitutional bodies with oversight functions have been firmly established, and the media is performing its role as the fourth estate in an atmosphere of freedom. Подобно этому, уже прочно утвердились все конституционные органы с надзорными функциями, а средства массовой информации выполняют свою роль четвертой ветви власти в условиях свободы.
Likewise, in a fight, if you're going to chop somebody's arm off or stab them in the gut - the intention is to chop that arm off or stab someone in the gut, and you have to play that intention fully. Подобно этому, в бою, если вы собираетесь отрубить чью-то руку или пронзить живот - намерением является отрубить эту руку или пронзить его живот, и вам придётся в полной мере сыграть это намерение.
Likewise, the Committee should decide, on the basis of political criteria, whether to exclude Taliban officials of regional governments that should be delisted. Подобно этому, Комитету на основе политических критериев надлежит принять решение о том, следует ли исключить членов движения «Талибан» из перечня чиновников районных правительственных учреждений, который подлежит изъятию.
Likewise, the amount of $5,730 in receivables had been approved for write-off during the biennium 2006-2007, comprising $3,072 for separated staff members and $2,657 for debtors other than staff members. Подобно этому, за двухгодичный период 2006 - 2007 годов было утверждено списание кредиторской задолженности на сумму 5730 долл. США, включая задолженность вышедших в отставку сотрудников на сумму 3072 долл. США и задолженность лиц, не являющихся сотрудниками, на сумму 2657 долл. США.
Больше примеров...