| It should likewise convey the need for consultation with Governments. | Он должен также отражать необходимость в консультациях с правительствами. | 
| We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. | Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом. | 
| Representatives from the United Nations Office of Legal Affairs have likewise participated in and addressed the annual meetings of the AALCC. | Представители Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций также принимают участие в ежегодных заседаниях ААКПК и выступают на них. | 
| It likewise reaffirms the crucial links between democracy, development and human rights. | В нем также подтверждается необходимая связь между демократией, развитием и правами человека. | 
| That is why the worldwide defence of human rights will likewise not be in vain. | Вот почему повсеместная защита прав человека также не будет тщетным делом. | 
| Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. | Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой. | 
| We likewise support the right of other regions to representation on the Council, with the status of permanent members. | Мы также поддерживаем право других регионов на представительство в Совете Безопасности со статусом постоянных членов. | 
| The cashiering operation was likewise transferred. | Был также осуществлен перевод самой кассы. | 
| The statutory protection afforded archaeological sites is likewise regulated in the 1988 Monuments and Historic Buildings Act. | Законом 1988 года о памятниках и исторических зданиях также регулируется охрана археологических памятников. | 
| The regional commissions have likewise indicated their willingness to assist as well in the carrying out of assessments and provision of technical assistance. | Региональные комиссии также заявили о своей готовности оказать помощь в осуществлении оценок и в предоставлении технического содействия. | 
| They rely likewise on electric pumps to drain unused irrigation water, and rising water tables are affecting root zones and increasing soil salinity. | Они пользуются также электрическими насосами для обеспечения слива неиспользованной ирригационной воды, и повышение уровня грунтовых вод воздействует на корневые зоны и ведет к увеличению солености почв. | 
| Mine clearance continues in 20 other mine fields likewise covering land previously used for crop production. | Продолжаются работы по разминированию еще 20 минных полей, которые также занимают земли, ранее использовавшиеся для растениеводства. | 
| The Special Rapporteur is likewise concerned that suspects are rarely informed of their right to a lawyer. | Озабоченность Специального докладчика вызывает также и то, что подозреваемых лиц редко информируют об их праве на защиту. | 
| Mr. Sepulveda has likewise held various offices in the Mexican government. | Г-н Сепульведа также занимал различные посты в мексиканском правительстве. | 
| In addition, the all-encompassing issue of gender and ageing likewise should be given major attention and mainstreamed into future policies. | Кроме того, комплексному вопросу отношений между мужчинами и женщинами и старения также необходимо уделять особое внимание и учитывать его в будущей политике. | 
| A summary of post requirements is likewise provided per programme. | По каждой программе приводится также сводка потребностей в должностях. | 
| Certain regions of the country are likewise well below the national average. | Также существуют некоторые районы, где положение значительно отличается от средних показателей по стране. | 
| So likewise the complete elimination of such weapons will also take some time. | А посему и полная ликвидация такого оружия также потребует определенного времени. | 
| Parents likewise had to undergo training and awareness-raising. | Следует также ознакомить родителей с этим вопросом. | 
| We are likewise faced with a crisis of the very concept of borders. | Мы также переживаем кризис самой концепции границ. | 
| The quantity of solvent and the quantity of acetylene shall likewise correspond to the figures specified in the approval. | Количество растворителя и количество ацетилена должны также соответствовать значениям, указанным в свидетельстве об утверждении. | 
| At Hebron, the settlement activities and the daily confrontations to which they gave rise were likewise extremely intense. | В Хевроне связанные с поселениями мероприятия и повседневные столкновения, к которым они приводили, также были чрезвычайно интенсивными. | 
| He likewise visited the National Penitentiary in Port-au-Prince and a number of police stations. | Он также посетил национальную исправительную тюрьму в Порт-о-Пренсе и полицейские участки. | 
| The peace process which began so hopefully a bit more than five years ago is likewise in danger of being wasted. | Мирный процесс, который столь обнадеживающе начался пять с небольшим лет назад, также находится под угрозой срыва. | 
| In paragraph (2) there should likewise be a reference to recognition. | В пункте 2 также должна быть ссылка на признание. |