It should likewise convey the need for consultation with Governments. |
Он должен также отражать необходимость в консультациях с правительствами. |
We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. |
Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом. |
Representatives from the United Nations Office of Legal Affairs have likewise participated in and addressed the annual meetings of the AALCC. |
Представители Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций также принимают участие в ежегодных заседаниях ААКПК и выступают на них. |
It likewise reaffirms the crucial links between democracy, development and human rights. |
В нем также подтверждается необходимая связь между демократией, развитием и правами человека. |
That is why the worldwide defence of human rights will likewise not be in vain. |
Вот почему повсеместная защита прав человека также не будет тщетным делом. |
Furthermore, existing watercourse agreements might include provisions whose relationship to the draft articles would likewise be unclear. |
Кроме того, существующие соглашения о водотоке могут включать положения, связь которых с проектом статей также будет нечеткой. |
We likewise support the right of other regions to representation on the Council, with the status of permanent members. |
Мы также поддерживаем право других регионов на представительство в Совете Безопасности со статусом постоянных членов. |
The cashiering operation was likewise transferred. |
Был также осуществлен перевод самой кассы. |
The statutory protection afforded archaeological sites is likewise regulated in the 1988 Monuments and Historic Buildings Act. |
Законом 1988 года о памятниках и исторических зданиях также регулируется охрана археологических памятников. |
The regional commissions have likewise indicated their willingness to assist as well in the carrying out of assessments and provision of technical assistance. |
Региональные комиссии также заявили о своей готовности оказать помощь в осуществлении оценок и в предоставлении технического содействия. |
They rely likewise on electric pumps to drain unused irrigation water, and rising water tables are affecting root zones and increasing soil salinity. |
Они пользуются также электрическими насосами для обеспечения слива неиспользованной ирригационной воды, и повышение уровня грунтовых вод воздействует на корневые зоны и ведет к увеличению солености почв. |
Mine clearance continues in 20 other mine fields likewise covering land previously used for crop production. |
Продолжаются работы по разминированию еще 20 минных полей, которые также занимают земли, ранее использовавшиеся для растениеводства. |
The Special Rapporteur is likewise concerned that suspects are rarely informed of their right to a lawyer. |
Озабоченность Специального докладчика вызывает также и то, что подозреваемых лиц редко информируют об их праве на защиту. |
Mr. Sepulveda has likewise held various offices in the Mexican government. |
Г-н Сепульведа также занимал различные посты в мексиканском правительстве. |
In addition, the all-encompassing issue of gender and ageing likewise should be given major attention and mainstreamed into future policies. |
Кроме того, комплексному вопросу отношений между мужчинами и женщинами и старения также необходимо уделять особое внимание и учитывать его в будущей политике. |
A summary of post requirements is likewise provided per programme. |
По каждой программе приводится также сводка потребностей в должностях. |
Certain regions of the country are likewise well below the national average. |
Также существуют некоторые районы, где положение значительно отличается от средних показателей по стране. |
So likewise the complete elimination of such weapons will also take some time. |
А посему и полная ликвидация такого оружия также потребует определенного времени. |
Parents likewise had to undergo training and awareness-raising. |
Следует также ознакомить родителей с этим вопросом. |
We are likewise faced with a crisis of the very concept of borders. |
Мы также переживаем кризис самой концепции границ. |
The quantity of solvent and the quantity of acetylene shall likewise correspond to the figures specified in the approval. |
Количество растворителя и количество ацетилена должны также соответствовать значениям, указанным в свидетельстве об утверждении. |
At Hebron, the settlement activities and the daily confrontations to which they gave rise were likewise extremely intense. |
В Хевроне связанные с поселениями мероприятия и повседневные столкновения, к которым они приводили, также были чрезвычайно интенсивными. |
He likewise visited the National Penitentiary in Port-au-Prince and a number of police stations. |
Он также посетил национальную исправительную тюрьму в Порт-о-Пренсе и полицейские участки. |
The peace process which began so hopefully a bit more than five years ago is likewise in danger of being wasted. |
Мирный процесс, который столь обнадеживающе начался пять с небольшим лет назад, также находится под угрозой срыва. |
In paragraph (2) there should likewise be a reference to recognition. |
В пункте 2 также должна быть ссылка на признание. |