The international community should likewise ensure a fair, rules-based and equitable multilateral trading system, to provide developing countries opportunities for income-generation, employment, trade and improved livelihoods. |
Международное сообщество также должно обеспечить создание справедливой, равноправной и регулируемой многосторонней торговой системы и предоставить развивающимся странам возможность для создания источников дохода, новых рабочих мест, развития торговли и нахождения более эффективных средств к существованию. |
Our condolences go likewise to the Government of Nigeria and the citizens of Lagos. |
Мы также выражаем соболезнования правительству Нигерии и жителям Лагоса. |
Allow me likewise to thank your predecessor, Ambassador Lavrov, and his team for their outstanding work during the Russian presidency. |
Позвольте мне также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту посла Лаврова и его сотрудников за их выдающуюся работу во время исполнения делегацией России функций Председателя. |
The Social Services Division, which is responsible for the distribution of financial assistance, likewise does not operate with a fixed minimum amount. |
Отдел социального обслуживания, который отвечает за распределение финансовой помощи, также не работает на основе установленной минимальной суммы. |
Gender issues will likewise continue to be incorporated into all aspects of the UNDP programme. |
Гендерная проблематика также будет включаться во все аспекты программы ПРООН. |
We cannot, likewise, embrace a new process or "mechanism" on the basis of the diplomacy of the special envoy. |
Мы не можем также поддержать новый процесс или «механизм», основанный на дипломатических усилиях специального посланника. |
It likewise welcomed the Agenda for Change and undertook to align all its future support accordingly. |
Она также приветствует Программу преобразований и обязуется подстроить всю свою поддержку в будущем соответствующим образом. |
The website addresses provided by some Governments likewise often refer back to general legislation. |
На веб-сайтах, адреса которых были указаны некоторыми правительствами, также часто содержатся ссылки на общее законодательство. |
They likewise facilitated the development of local capacity in a durable and direct manner. |
Они позволяют также наращивать местный потенциал на устойчивой и целенаправленной основе. |
Moreover, sustainable development likewise requires sustainable financing, and not only from Governments. |
Более того, устойчивому развитию также требуется устойчивое финансирование, и не только со стороны государства. |
Employers are likewise guaranteed the right of organization. |
Также гарантируется право работодателей на создание организаций. |
Its monitoring mandate, particularly with respect to the MDGs, will likewise be enhanced and recognized at the inter-ministerial level. |
Его мандат на осуществление контроля, в частности за выполнением ЦРТ, также будет расширен и признан на межведомственном уровне. |
Concern was likewise raised about the sustainability of project funding. |
Была также выражена обеспокоенность по поводу устойчивости финансирования проектов. |
The provision of medical care for the increasing numbers of older persons is likewise a growing concern. |
Растущее беспокойство вызывает также проблема обеспечения медицинским обслуживанием все большего числа престарелых. |
Implementing the new guidance documents is likewise a demanding and challenging undertaking for the countries involved. |
Внедрение новых руководящих документов также является важной задачей для участвующих стран. |
This Periodic Report and concluding observations to be issued by the Committee thereto will likewise be available on the Internet. |
Текст настоящего периодического доклада и заключительных замечаний Комитета по нему также будут размещены в Интернете. |
The Council's Chairman and Vice-Chairman were likewise appointed by the Government on the basis of the recommendation of the minority-group members of parliament. |
Председатель и Заместитель Председателя Совета также назначаются правительством на основе рекомендации членов парламента, представляющих группы меньшинств. |
Article 55 of the Convention is likewise inapplicable when the parties have decided to make their contract subject to subsequent agreement on the price. |
Статья 55 Конвенции неприменима также, если стороны решили подчинить свой договор последующему соглашению относительно цены. |
Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. |
Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками. |
Some speakers considered that certain procedural guarantees set out in draft article C1 should likewise be enjoyed by aliens in an unlawful situation. |
Некоторые члены Комиссии считали также, что определенные процедурные гарантии, сформулированные в проекте статьи С1, должны распространяться в равной мере на иностранцев, находящихся на нелегальном положении. |
New regulations on temporary detention centres for minors, likewise in conformity with international standards, have been drafted and adopted. |
Разработано и утверждено новое Положение о центрах временного содержания несовершеннолетних, которое также соответствует международным стандартам. |
Answers to questions in the NIR likewise show that many components of ESD are understood differently by countries and even within countries. |
Содержащиеся в НДО ответы на вопросы также свидетельствуют о том, что многие компоненты ОУР понимаются по-разному в тех или иных странах или даже в рамках одной и той же страны. |
Commentaries to draft articles 1 to 5 were likewise adopted by the Commission at its 3072nd meeting, on 2 August 2010. |
Комментарии к проектам статей 1 - 5 также были приняты Комиссией на ее 3072м заседании, состоявшемся 2 августа 2010 года. |
The strategy likewise found a great deal of support and encouragement from many peace partners who are members of the international community. |
Стратегия также нашла широкую поддержку и одобрение со стороны многих партнеров по мирному урегулированию, являющихся членами международного сообщества. |
Effective institutions and strong employment practices were likewise important to ensuring that domestic economies derived the fullest advantage from international trade. |
Также, для обеспечения возможности наиболее полного извлечения национальными экономиками выгод от международной торговли, большое значение имеют эффективные учреждения и действенные методы обеспечения занятости. |