Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The international community should likewise ensure a fair, rules-based and equitable multilateral trading system, to provide developing countries opportunities for income-generation, employment, trade and improved livelihoods. Международное сообщество также должно обеспечить создание справедливой, равноправной и регулируемой многосторонней торговой системы и предоставить развивающимся странам возможность для создания источников дохода, новых рабочих мест, развития торговли и нахождения более эффективных средств к существованию.
Our condolences go likewise to the Government of Nigeria and the citizens of Lagos. Мы также выражаем соболезнования правительству Нигерии и жителям Лагоса.
Allow me likewise to thank your predecessor, Ambassador Lavrov, and his team for their outstanding work during the Russian presidency. Позвольте мне также поблагодарить Вашего предшественника на этом посту посла Лаврова и его сотрудников за их выдающуюся работу во время исполнения делегацией России функций Председателя.
The Social Services Division, which is responsible for the distribution of financial assistance, likewise does not operate with a fixed minimum amount. Отдел социального обслуживания, который отвечает за распределение финансовой помощи, также не работает на основе установленной минимальной суммы.
Gender issues will likewise continue to be incorporated into all aspects of the UNDP programme. Гендерная проблематика также будет включаться во все аспекты программы ПРООН.
We cannot, likewise, embrace a new process or "mechanism" on the basis of the diplomacy of the special envoy. Мы не можем также поддержать новый процесс или «механизм», основанный на дипломатических усилиях специального посланника.
It likewise welcomed the Agenda for Change and undertook to align all its future support accordingly. Она также приветствует Программу преобразований и обязуется подстроить всю свою поддержку в будущем соответствующим образом.
The website addresses provided by some Governments likewise often refer back to general legislation. На веб-сайтах, адреса которых были указаны некоторыми правительствами, также часто содержатся ссылки на общее законодательство.
They likewise facilitated the development of local capacity in a durable and direct manner. Они позволяют также наращивать местный потенциал на устойчивой и целенаправленной основе.
Moreover, sustainable development likewise requires sustainable financing, and not only from Governments. Более того, устойчивому развитию также требуется устойчивое финансирование, и не только со стороны государства.
Employers are likewise guaranteed the right of organization. Также гарантируется право работодателей на создание организаций.
Its monitoring mandate, particularly with respect to the MDGs, will likewise be enhanced and recognized at the inter-ministerial level. Его мандат на осуществление контроля, в частности за выполнением ЦРТ, также будет расширен и признан на межведомственном уровне.
Concern was likewise raised about the sustainability of project funding. Была также выражена обеспокоенность по поводу устойчивости финансирования проектов.
The provision of medical care for the increasing numbers of older persons is likewise a growing concern. Растущее беспокойство вызывает также проблема обеспечения медицинским обслуживанием все большего числа престарелых.
Implementing the new guidance documents is likewise a demanding and challenging undertaking for the countries involved. Внедрение новых руководящих документов также является важной задачей для участвующих стран.
This Periodic Report and concluding observations to be issued by the Committee thereto will likewise be available on the Internet. Текст настоящего периодического доклада и заключительных замечаний Комитета по нему также будут размещены в Интернете.
The Council's Chairman and Vice-Chairman were likewise appointed by the Government on the basis of the recommendation of the minority-group members of parliament. Председатель и Заместитель Председателя Совета также назначаются правительством на основе рекомендации членов парламента, представляющих группы меньшинств.
Article 55 of the Convention is likewise inapplicable when the parties have decided to make their contract subject to subsequent agreement on the price. Статья 55 Конвенции неприменима также, если стороны решили подчинить свой договор последующему соглашению относительно цены.
Poles and other Slavs, Soviet prisoners of war, and mentally or physically handicapped people were likewise massacred in cold blood. Аналогичным образом хладнокровно умерщвлялись поляки и другие славяне, советские военнопленные, а также люди с умственными и физическими недостатками.
Some speakers considered that certain procedural guarantees set out in draft article C1 should likewise be enjoyed by aliens in an unlawful situation. Некоторые члены Комиссии считали также, что определенные процедурные гарантии, сформулированные в проекте статьи С1, должны распространяться в равной мере на иностранцев, находящихся на нелегальном положении.
New regulations on temporary detention centres for minors, likewise in conformity with international standards, have been drafted and adopted. Разработано и утверждено новое Положение о центрах временного содержания несовершеннолетних, которое также соответствует международным стандартам.
Answers to questions in the NIR likewise show that many components of ESD are understood differently by countries and even within countries. Содержащиеся в НДО ответы на вопросы также свидетельствуют о том, что многие компоненты ОУР понимаются по-разному в тех или иных странах или даже в рамках одной и той же страны.
Commentaries to draft articles 1 to 5 were likewise adopted by the Commission at its 3072nd meeting, on 2 August 2010. Комментарии к проектам статей 1 - 5 также были приняты Комиссией на ее 3072м заседании, состоявшемся 2 августа 2010 года.
The strategy likewise found a great deal of support and encouragement from many peace partners who are members of the international community. Стратегия также нашла широкую поддержку и одобрение со стороны многих партнеров по мирному урегулированию, являющихся членами международного сообщества.
Effective institutions and strong employment practices were likewise important to ensuring that domestic economies derived the fullest advantage from international trade. Также, для обеспечения возможности наиболее полного извлечения национальными экономиками выгод от международной торговли, большое значение имеют эффективные учреждения и действенные методы обеспечения занятости.