Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
It likewise seems impossible to consider that an expired reservation has been withdrawn. По-видимому, также невозможно считать, что истекшая по своему сроку действия оговорка снимается.
Certain fundamental aspects of the negotiations likewise remain unresolved. Некоторые основные рассматриваемые на переговорах вопросы также остаются неразрешенными.
The Philippines likewise asserts that such acts should not be associated in any way with any culture, faith or religion. Филиппины также заявляют, что подобные деяния никоим образом не следует связывать с какой-либо культурой, верованиями или религиозным учением.
The report likewise outlines the challenges we must address as we seek to build on the good work already being done. В докладе также обозначены проблемы, с которыми нам придется столкнуться в наших усилиях, направленных на закрепление уже достигнутых положительных результатов.
The Philippines likewise notes that the Court is seized of seven situations and is closely following developments in that regard. Филиппины также отмечают, что Суд занимается рассмотрением семи ситуаций, и пристально следят за развитием событий на этом направлении.
They are likewise obligated to contribute as best they can to the outcome of the criminal proceedings. Они также обязаны всячески содействовать уголовному судебному разбирательству.
The various regional groups have likewise identified inclusive and sustainable industrial development as a cornerstone for their development policies. Различные региональные группы также выделили всеохватное и устойчивое промышленное развитие как ключевой элемент своей политики в области развития.
The Conference on Disarmament had likewise been stuck in place since 1996 because of the lack of political will. Конференция по разоружению также находится в тупике с 1996 года вследствие отсутствия политической воли.
International NGOs have likewise worked closely with Free Syrian Army units across northern Syria to obtain safe access to Syrians in need. Международные НПО также тесно взаимодействуют с подразделениями ССА в северной части Сирии для получения безопасного доступа к сирийским гражданам, которые нуждаются в помощи.
Appropriate acknowledgements will likewise be made for the work of commentators and peer reviewers. Соответствующее признание получит также работа комментаторов и рецензентов.
Peace and security were likewise key to economic growth. Мир и безопасность также являются главным условием экономического роста.
It had likewise refused to engage in any dialogue and constructive cooperation with regard to the special procedures mandated by the Human Rights Council. Она также отказалась от любого диалога и конструктивного сотрудничества в отношении особых процедур, предусмотренных Советом по правам человека.
Apart from the problem of Indo-chinese refugees, China has likewise maintained good cooperative relations with UNHCR in regard to other problems. Кроме проблемы индокитайских беженцев Китай также поддерживает тесное сотрудничество с УВКБ по решению других проблем.
The International Covenant on Civil and Political Rights likewise provides corresponding limitations on freedom of speech. В Международном пакте о гражданских и политических правах также предусматриваются аналогичные ограничения свободы слова.
It is likewise concerned that persons with disabilities are being sterilized without their free and informed consent. Комитет также выражает обеспокоенность в связи с практикой стерилизации инвалидов без их свободного и осознанного согласия.
Child labour and the inability of poor families to cover associated education costs likewise inhibit attainment of the education Millennium Development Goal. Детский труд и неспособность бедных семей оплачивать расходы, связанные с образованием, также препятствуют достижению образовательной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
I would also take this opportunity to express condolences to those Libyans who likewise suffered in this attack. Я также хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить соболезнования тем ливийцам, которые также пострадали в результате этого нападения.
At the request of the aforesaid Technical Service, certain components and certain samples of the material used shall likewise be submitted. По требованию этой технической службы ей также передают определенные компоненты и образцы использованных материалов.
The figures likewise confirm the existence of a close correlation between employment and poverty. Эти данные подтверждают также наличие прямой взаимосвязи между занятостью и бедностью.
The freedom to form trade unions and to organize in order to look after other interests is likewise guaranteed by the Constitution. Свобода создавать профсоюзы и организовываться для защиты иных интересов также гарантирована Конституцией.
The Expert Group will likewise use electronic communication internally in the Group and throughout its network. Группа экспертов будет также использовать электронную связь внутри Группы и в рамках своей сети.
Her delegation likewise urged all Member States to contribute to the effective implementation of the International Decade for People of African Descent. Делегация страны оратора также настоятельно призывает государства-члены содействовать эффективному проведению Международного десятилетия лиц африканского происхождения.
Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. Женщины и девочки, принадлежащие к определенным общинам, также остаются уязвимыми в отношении эксплуатации, оскорблений расистского характера и насилия.
Enhanced efforts are likewise urgently needed to develop the Somali National Security Forces. Надо также немедленно активизировать усилия по укреплению сомалийских национальных сил безопасности.
The lack of legal recognition of indigenous peoples with collective rights likewise increases their vulnerability and restricts their participation. Отсутствие юридического признания коллективных прав коренных народов также повышает их уязвимость и ограничивает их участие.