Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
National and regional envelopes of the European Development Fund likewise contribute to the African Peace and Security Architecture at country and subregional levels. Национальные и региональные пакеты Европейского фонда развития также способствуют деятельности Африканского механизма мира и безопасности на страновом и субрегиональном уровнях.
Public information programme and activities would likewise be undertaken by the United Nations. Организация Объединенных Наций также будет реализовывать программу и мероприятия в области общественной информации.
The aforementioned declaration by Colombia was likewise transmitted through a diplomatic note from the Ministry of Foreign Affairs. В отношении упомянутого выше заявления Колумбии можно также отметить, что оно было передано в виде дипломатической ноты министерства иностранных дел.
It recommends that religious discrimination of an ethnic nature against the other immigrant religious minorities be likewise prohibited. Он рекомендует также ввести запрет на религиозную дискриминацию этнического характера в отношении других религиозных меньшинств иммигрантов.
It has also led to the proliferation of small arms and light weapons, which have likewise become a cause of alarm. Это привело также к распространению стрелкового оружия и легких вооружений, что тоже дает причины для беспокойства.
His delegation was likewise unwilling to grant that request in respect of surpluses arising at the end of the current biennium. Российская делегация также считает нецелесообразным удовлетворять такую просьбу в отношении излишков, образующихся на конец текущего двухгодичного периода.
We likewise commend the people of Burundi on the signing of a peace agreement between the Government and the Forces nationales de libération. Мы также поздравляем народ Бурунди с подписанием мирного соглашения между правительством и Национально-освободительным фронтом.
The OHCHR Burundi office should likewise help foster a democratic culture in Burundi. ОУВКПЧБ должно также способствовать появлению в Бурунди демократической культуры.
Mr. THORNBERRY likewise welcomed the summary, which would make the Committee's Opinions much more accessible. Г-н ТОРНБЕРРИ также приветствует это резюме, которое сделает рекомендации Комитета гораздо более доступными.
Several States have likewise adopted legislation in the same sense. В нескольких государствах также было принято соответствующее законодательство.
Similar creative and good faith interpretation of other provisions of the international trade regime can likewise produce more positive results. Аналогичным образом творческое и позитивное толкование других положений режима международной торговли может также способствовать достижению более позитивных результатов.
I would likewise like to thank Ambassador César Mayoral, Permanent Representative of Argentina, for his successful efforts during his presidency last month. Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Аргентины посла Сесара Майораля за успешное руководство работой Совета в прошлом месяце.
Conflict mediators likewise have a key role in ensuring attention to gender issues and women's effective participation in peace processes. Посредники в конфликтах также призваны играть ключевую роль в обеспечении внимания к гендерной проблематике и эффективного участия женщин в мирных процессах.
It is likewise essential to improve the monitoring and control of the quality of university teaching, particularly in the private sector. Крайне важно также улучшить мониторинг и контроль качества университетского образования, особенно в частном секторе.
The role of other organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, should likewise be highlighted. Роль других организаций, например Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, должна быть также обозначена.
Finally, full cooperation by all the parties concerned with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia will likewise be necessary. И наконец, необходимо будет также полное сотрудничество всех заинтересованных сторон с Международным трибуналом по бывшей Югославии.
My country's deep concern about these circumstances and our efforts to promote an enduring reconciliation are likewise well known. Наша страна глубоко обеспокоена этой ситуацией, и наши усилия по обеспечению прочного урегулирования также хорошо известны.
His proposed treatment of bilateral obligations in a single, simple phrase had likewise been endorsed. Поддержку также получило его предложение о формулировании двусторонних обязательств в виде единой простой фразы.
Ukraine's social legislation is likewise based on the principle of non-discrimination. Социальное законодательство Украины также основывается на принципе недискриминации.
The Security Council President likewise might have five members representing five electoral groups. Председатель Совета Безопасности мог бы также располагать пятью членами, представляющими пять выборных групп.
Treatment of e-commerce activities may be more controversial, but may likewise become an indicator for measuring economic activity. Отношение к электронной торговле может быть еще более неоднозначным, однако и она может также стать одним из показателей оценки экономической деятельности.
Progress with the development of telecommunications has likewise been satisfactory. Прогресс в деле создания телекоммуникационных сетей также удовлетворительный.
Its housing is likewise imbued with a social and humanitarian character. Нашему жилищному сектору также присущ социальный и гуманитарный характер.
Public officials are likewise insured by the Government. Государственные служащие также страхуются за счет правительства.
The Unit might likewise wish to examine the possibility of merging some of the activities and programmes in the economic and social fields. Группа, возможно, пожелает также изучить возможность слияния некоторых мероприятий и программ в экономической и социальной областях.