National and regional envelopes of the European Development Fund likewise contribute to the African Peace and Security Architecture at country and subregional levels. |
Национальные и региональные пакеты Европейского фонда развития также способствуют деятельности Африканского механизма мира и безопасности на страновом и субрегиональном уровнях. |
Public information programme and activities would likewise be undertaken by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций также будет реализовывать программу и мероприятия в области общественной информации. |
The aforementioned declaration by Colombia was likewise transmitted through a diplomatic note from the Ministry of Foreign Affairs. |
В отношении упомянутого выше заявления Колумбии можно также отметить, что оно было передано в виде дипломатической ноты министерства иностранных дел. |
It recommends that religious discrimination of an ethnic nature against the other immigrant religious minorities be likewise prohibited. |
Он рекомендует также ввести запрет на религиозную дискриминацию этнического характера в отношении других религиозных меньшинств иммигрантов. |
It has also led to the proliferation of small arms and light weapons, which have likewise become a cause of alarm. |
Это привело также к распространению стрелкового оружия и легких вооружений, что тоже дает причины для беспокойства. |
His delegation was likewise unwilling to grant that request in respect of surpluses arising at the end of the current biennium. |
Российская делегация также считает нецелесообразным удовлетворять такую просьбу в отношении излишков, образующихся на конец текущего двухгодичного периода. |
We likewise commend the people of Burundi on the signing of a peace agreement between the Government and the Forces nationales de libération. |
Мы также поздравляем народ Бурунди с подписанием мирного соглашения между правительством и Национально-освободительным фронтом. |
The OHCHR Burundi office should likewise help foster a democratic culture in Burundi. |
ОУВКПЧБ должно также способствовать появлению в Бурунди демократической культуры. |
Mr. THORNBERRY likewise welcomed the summary, which would make the Committee's Opinions much more accessible. |
Г-н ТОРНБЕРРИ также приветствует это резюме, которое сделает рекомендации Комитета гораздо более доступными. |
Several States have likewise adopted legislation in the same sense. |
В нескольких государствах также было принято соответствующее законодательство. |
Similar creative and good faith interpretation of other provisions of the international trade regime can likewise produce more positive results. |
Аналогичным образом творческое и позитивное толкование других положений режима международной торговли может также способствовать достижению более позитивных результатов. |
I would likewise like to thank Ambassador César Mayoral, Permanent Representative of Argentina, for his successful efforts during his presidency last month. |
Я хотел бы также поблагодарить Постоянного представителя Аргентины посла Сесара Майораля за успешное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Conflict mediators likewise have a key role in ensuring attention to gender issues and women's effective participation in peace processes. |
Посредники в конфликтах также призваны играть ключевую роль в обеспечении внимания к гендерной проблематике и эффективного участия женщин в мирных процессах. |
It is likewise essential to improve the monitoring and control of the quality of university teaching, particularly in the private sector. |
Крайне важно также улучшить мониторинг и контроль качества университетского образования, особенно в частном секторе. |
The role of other organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, should likewise be highlighted. |
Роль других организаций, например Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, должна быть также обозначена. |
Finally, full cooperation by all the parties concerned with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia will likewise be necessary. |
И наконец, необходимо будет также полное сотрудничество всех заинтересованных сторон с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
My country's deep concern about these circumstances and our efforts to promote an enduring reconciliation are likewise well known. |
Наша страна глубоко обеспокоена этой ситуацией, и наши усилия по обеспечению прочного урегулирования также хорошо известны. |
His proposed treatment of bilateral obligations in a single, simple phrase had likewise been endorsed. |
Поддержку также получило его предложение о формулировании двусторонних обязательств в виде единой простой фразы. |
Ukraine's social legislation is likewise based on the principle of non-discrimination. |
Социальное законодательство Украины также основывается на принципе недискриминации. |
The Security Council President likewise might have five members representing five electoral groups. |
Председатель Совета Безопасности мог бы также располагать пятью членами, представляющими пять выборных групп. |
Treatment of e-commerce activities may be more controversial, but may likewise become an indicator for measuring economic activity. |
Отношение к электронной торговле может быть еще более неоднозначным, однако и она может также стать одним из показателей оценки экономической деятельности. |
Progress with the development of telecommunications has likewise been satisfactory. |
Прогресс в деле создания телекоммуникационных сетей также удовлетворительный. |
Its housing is likewise imbued with a social and humanitarian character. |
Нашему жилищному сектору также присущ социальный и гуманитарный характер. |
Public officials are likewise insured by the Government. |
Государственные служащие также страхуются за счет правительства. |
The Unit might likewise wish to examine the possibility of merging some of the activities and programmes in the economic and social fields. |
Группа, возможно, пожелает также изучить возможность слияния некоторых мероприятий и программ в экономической и социальной областях. |