| Other developed country Governments have likewise contributed through direct participation in other networks. | Правительства других развитых стран также внесли свой вклад путем непосредственного участия в работе других сетей. | 
| The State party likewise argues that no child has been born of the marriage. | Государство-участник также утверждает, что в этом браке нет детей. | 
| We are likewise grateful to both the original and the new sponsors of the draft resolution. | Мы выражаем также признательность как первоначальным авторам, так и новым авторам этого проекта резолюции. | 
| But it is likewise pointed out that the environment as such needs protection. | Но отмечается также, что в защите нуждается и окружающая среда как таковая. | 
| Meaningful consultation with communities likewise did not take place, although village headmen in affected communities apparently were provided with income-generating opportunities. | Не проводилось также и конструктивного диалога с общинами, хотя вождям деревень в затронутых общинах были предоставлены возможности получения дохода. | 
| Such a positive outcome could likewise be helpful to the Government in confronting wider human rights and humanitarian law violations. | Такие позитивные результаты также могут помочь правительству в борьбе с более серьезными нарушениями прав человека и норм гуманитарного права. | 
| Such contributions are likewise essential for hiring project staff needed to implement projects and activities in response to the requests from Member States. | Эти взносы также являются важным источником средств для найма сотрудников по проектам, необходимых для осуществления проектов и мероприятий в ответ на просьбы государств-членов. | 
| We likewise expect the other major economies to take responsibility for their internal challenges. | Мы также ожидаем, что другие крупные страны возьмут на себя ответственность за свои внутренние проблемы. | 
| The United Kingdom likewise remains open to discussions on other issues relating to cooperation in the South Atlantic. | Соединенное Королевство остается открытым также для дискуссий по другим вопросам, касающимся сотрудничества в Южной Атлантике. | 
| The Philippines Government likewise recognizes women as agents of socio-economic growth and change, and thus strongly advocates their full participation in nation-building. | Правительство Филиппин также признает женщин в качестве фактора социально-экономических роста и преобразований и в этой связи решительно выступает за их всестороннее участие в государственном строительстве. | 
| The Act would likewise make it easier for NGOs to launch anti-discrimination suits on behalf of particular groups. | Этот Закон также расширит возможности неправительственных организаций подавать иски по борьбе с дискриминацией от имени конкретных групп. | 
| Non-discrimination with regard to ethnic and cultural identity is likewise recognized in the Constitution. | Кроме того, в Конституции также признается запрещение дискриминации по признаку этнической и культурной самобытности. | 
| The Haitian Government also established institutions guaranteeing the implementation of rights afforded by the Constitution and likewise by international instruments and domestic laws. | Правительство Гаити приступило также к созданию институтов, которые призваны обеспечить осуществление прав, предоставляемых как Конституцией, так и международными договорами и внутригосударственным законодательством. | 
| His delegation likewise attached importance to incorporating a mechanism to deal with sovereign insolvency and prevent debt overhang within the international financial system. | Делегация его страны также придает большое значение созданию механизма для решения проблемы неплатежеспособности государств и предотвращения образования «долгового навеса» в международной финансовой системе. | 
| He also approached a number of popular committees, likewise without success. | Кроме того, он обращался в различные народные комитеты, но также безуспешно. | 
| We likewise recognize that injuries, accidents and mental health disorders are additional burdens that require parallel attention. | Мы также осознаем, что травмы, несчастные случаи и психические расстройства также являются дополнительным бременем и требуют не меньшего внимания. | 
| The Philippines likewise welcomes the developments in marine biodiversity reflected in section X of the draft resolution. | Филиппины также приветствуют освоение морского биоразнообразия, как это отражено в разделе Х проекта резолюции. | 
| A State may likewise permit the presence of the alien's family member or acquaintance. | Оно также может разрешить члену семьи или знакомому иностранца присутствовать при разбирательстве дела. | 
| Nuclear-weapon States should likewise refrain from nuclear sharing under any pretext, including security arrangements or military alliances. | Государства, обладающие ядерным оружием, также должны воздержаться от совместного использования ядерного оружия под каким-либо предлогом, включая меры по обеспечению безопасности или военные блоки. | 
| The above provisions are likewise applicable in case of intervention by a pushboat. | Эти положения применяются также в случае, когда используется буксир-толкач. | 
| These channels were likewise established and are run pursuant to the above-mentioned laws. | Эти каналы были также созданы и управляются в соответствии с вышеупомянутыми законами. | 
| We likewise believe that efforts towards disarmament and non-proliferation should be taken forward simultaneously. | Мы также считаем, что усилия, направленные на разоружение и нераспространение, должны осуществляться одновременно. | 
| The continued universalization of the BWC is likewise of critical importance to the effective eradication of biological weapons. | Дальнейший процесс универсализации КБО также имеет важнейшее значение для эффективной ликвидации биологического оружия. | 
| Brazil likewise could grow at 5.5 per cent. | Темпы роста в Бразилии также могут составить 5,5 процента. | 
| Treaty bodies were likewise bound to ensure equality between the parties as well as the transparency of procedures. | Договорные органы также обязаны обеспечивать равенство сторон и транспарентность процедуры. |