Other developed country Governments have likewise contributed through direct participation in other networks. |
Правительства других развитых стран также внесли свой вклад путем непосредственного участия в работе других сетей. |
The State party likewise argues that no child has been born of the marriage. |
Государство-участник также утверждает, что в этом браке нет детей. |
We are likewise grateful to both the original and the new sponsors of the draft resolution. |
Мы выражаем также признательность как первоначальным авторам, так и новым авторам этого проекта резолюции. |
But it is likewise pointed out that the environment as such needs protection. |
Но отмечается также, что в защите нуждается и окружающая среда как таковая. |
Meaningful consultation with communities likewise did not take place, although village headmen in affected communities apparently were provided with income-generating opportunities. |
Не проводилось также и конструктивного диалога с общинами, хотя вождям деревень в затронутых общинах были предоставлены возможности получения дохода. |
Such a positive outcome could likewise be helpful to the Government in confronting wider human rights and humanitarian law violations. |
Такие позитивные результаты также могут помочь правительству в борьбе с более серьезными нарушениями прав человека и норм гуманитарного права. |
Such contributions are likewise essential for hiring project staff needed to implement projects and activities in response to the requests from Member States. |
Эти взносы также являются важным источником средств для найма сотрудников по проектам, необходимых для осуществления проектов и мероприятий в ответ на просьбы государств-членов. |
We likewise expect the other major economies to take responsibility for their internal challenges. |
Мы также ожидаем, что другие крупные страны возьмут на себя ответственность за свои внутренние проблемы. |
The United Kingdom likewise remains open to discussions on other issues relating to cooperation in the South Atlantic. |
Соединенное Королевство остается открытым также для дискуссий по другим вопросам, касающимся сотрудничества в Южной Атлантике. |
The Philippines Government likewise recognizes women as agents of socio-economic growth and change, and thus strongly advocates their full participation in nation-building. |
Правительство Филиппин также признает женщин в качестве фактора социально-экономических роста и преобразований и в этой связи решительно выступает за их всестороннее участие в государственном строительстве. |
The Act would likewise make it easier for NGOs to launch anti-discrimination suits on behalf of particular groups. |
Этот Закон также расширит возможности неправительственных организаций подавать иски по борьбе с дискриминацией от имени конкретных групп. |
Non-discrimination with regard to ethnic and cultural identity is likewise recognized in the Constitution. |
Кроме того, в Конституции также признается запрещение дискриминации по признаку этнической и культурной самобытности. |
The Haitian Government also established institutions guaranteeing the implementation of rights afforded by the Constitution and likewise by international instruments and domestic laws. |
Правительство Гаити приступило также к созданию институтов, которые призваны обеспечить осуществление прав, предоставляемых как Конституцией, так и международными договорами и внутригосударственным законодательством. |
His delegation likewise attached importance to incorporating a mechanism to deal with sovereign insolvency and prevent debt overhang within the international financial system. |
Делегация его страны также придает большое значение созданию механизма для решения проблемы неплатежеспособности государств и предотвращения образования «долгового навеса» в международной финансовой системе. |
He also approached a number of popular committees, likewise without success. |
Кроме того, он обращался в различные народные комитеты, но также безуспешно. |
We likewise recognize that injuries, accidents and mental health disorders are additional burdens that require parallel attention. |
Мы также осознаем, что травмы, несчастные случаи и психические расстройства также являются дополнительным бременем и требуют не меньшего внимания. |
The Philippines likewise welcomes the developments in marine biodiversity reflected in section X of the draft resolution. |
Филиппины также приветствуют освоение морского биоразнообразия, как это отражено в разделе Х проекта резолюции. |
A State may likewise permit the presence of the alien's family member or acquaintance. |
Оно также может разрешить члену семьи или знакомому иностранца присутствовать при разбирательстве дела. |
Nuclear-weapon States should likewise refrain from nuclear sharing under any pretext, including security arrangements or military alliances. |
Государства, обладающие ядерным оружием, также должны воздержаться от совместного использования ядерного оружия под каким-либо предлогом, включая меры по обеспечению безопасности или военные блоки. |
The above provisions are likewise applicable in case of intervention by a pushboat. |
Эти положения применяются также в случае, когда используется буксир-толкач. |
These channels were likewise established and are run pursuant to the above-mentioned laws. |
Эти каналы были также созданы и управляются в соответствии с вышеупомянутыми законами. |
We likewise believe that efforts towards disarmament and non-proliferation should be taken forward simultaneously. |
Мы также считаем, что усилия, направленные на разоружение и нераспространение, должны осуществляться одновременно. |
The continued universalization of the BWC is likewise of critical importance to the effective eradication of biological weapons. |
Дальнейший процесс универсализации КБО также имеет важнейшее значение для эффективной ликвидации биологического оружия. |
Brazil likewise could grow at 5.5 per cent. |
Темпы роста в Бразилии также могут составить 5,5 процента. |
Treaty bodies were likewise bound to ensure equality between the parties as well as the transparency of procedures. |
Договорные органы также обязаны обеспечивать равенство сторон и транспарентность процедуры. |