| Likewise, the undue emphasis on consensus only serves to confuse and obfuscate the issue. | Ненужный упор на консенсус также лишь запутает и усложнит задачу. | 
| Likewise, the adoption of the two Optional Protocols shows the growing commitment to all aspects of child safety. | Принятие двух факультативных протоколов также свидетельствует о растущей приверженности всем аспектам защиты детей. | 
| Likewise, the governmental delegates of the countries of the region were requested to vote in favour of the Optional Protocol. | Делегатам правительств стран региона также было предложено голосовать за факультативный протокол. | 
| Likewise, it is important to evaluate the level of logistic, financial and political support for peacekeeping operations and future requirements. | Важно также проводить анализ уровня материально-технической, финансовой и политической поддержки миротворческих операций и будущих требований. | 
| Likewise, Cuba's ratification of the Treaty of Tlatelolco has enabled that international instrument to fully enter into force. | Ратификация Кубой Договора Тлателолко также позволила этому международному договору вступить в силу в полном объеме. | 
| Likewise, my country favours an immediate opening of negotiations on prohibition of the production of fissile material. | Моя страна также поддерживает идею о незамедлительном начале переговоров по вопросу о запрещении производства расщепляющихся материалов. | 
| Likewise, none of the countries that I represent has produced or imported into its territory anti-personnel mines since signing the Convention. | Также ни одна из стран, которые я представляю, со времени подписания Конвенции не производила и не импортировала на территории других государств противопехотных мин. | 
| Likewise, we urge the new Haitian authorities to implement an effective policy for the disarmament, demobilization and reintegration of all armed groups. | Мы также призываем новые власти Гаити провести эффективную политику в области разоружения, демобилизации и реинтеграции всех вооруженных групп. | 
| Likewise, we are deeply concerned about the situation in Somalia, Côte d'Ivoire and elsewhere on the continent. | Мы также глубоко обеспокоены ситуацией в Сомали, Кот-д'Ивуаре и других странах нашего континента. | 
| Likewise, the ICRC joins the Secretary-General in voicing humanitarian concern over the impact of cluster munitions. | МККК также разделяет высказанные Генеральным секретарем опасения в связи с гуманитарными последствиями применения кассетных боеприпасов. | 
| Likewise, each State Party shall consider establishing as criminal offences other forms of corruption. | Каждое Государство - участник также рассматривает возможность признать уголовно наказуемыми другие формы коррупции. | 
| Likewise, we congratulate the outgoing President, Ambassador Al-Nasser of Qatar, for his skilled stewardship of the Council in December 2006. | Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю послу Катара ан-Насеру за его искусное руководство работой Совета в декабре 2006 года. | 
| Likewise, participants stressed the importance of establishing formal channels of communication among the national focal points of each convention and agreement. | Участники также подчеркнули важность создания официальных каналов связи между национальными координационными центрами каждой конвенции и соглашения. | 
| Likewise, although Eritrea and Ethiopia repeatedly promised their cooperation, the Governments of both countries failed to reply to specific requests for information. | Правительства Эритреи и Эфиопии, также несмотря на неоднократные обещания содействия, не ответили на конкретные просьбы о предоставлении информации. | 
| Likewise, the situation in Mozambique is a reason for hope and optimism. | Ситуация в Мозамбике также является основанием для надежды и оптимизма. | 
| Likewise, several laws had been reformed in order to enhance the status of women in society. | На повышение роли женщин в обществе направлен также ряд законодательных реформ. | 
| Likewise, women had been allocated seats on local bodies and in both houses of Parliament. | Кроме того, женщинам выделены квоты в местных органах власти, а также в обеих палатах парламента. | 
| Likewise, water governance needs to be improved to enhance coordination and priority setting among different water users and reconcile water conflicts. | Практику руководства водохозяйственной деятельностью нужно также улучшить, чтобы лучше координировать деятельность и устанавливать приоритеты среди различных водопользователей и улаживать водные конфликты. | 
| Likewise, there was also a need for precision in the definition of the commencement of proceedings. | Аналогичным образом возникает также необходимость в уточнении определения начала согласительной процедуры. | 
| Likewise, there was no need to include draft article 15, on the burden of proof. | Точно также нет необходимости включать проект статьи 15 о бремени доказывания. | 
| Likewise, a proposal to establish a finance committee for reviewing the budget of the Tribunal was also deferred to the eleventh meeting. | Аналогичным образом, рассмотрение предложения о создании финансового комитета для проведения обзора бюджета Трибунала также перенесено на одиннадцатое совещание. | 
| Likewise, a certain number of seats in the National and Provincial Assemblies were reserved for women. | Определенное число мест в Национальной ассамблее и законодательных собраниях также зарезервировано для женщин. | 
| Likewise, increased cooperation with regional and subregional organizations would help to improve the procedures for the implementation of the various resolutions on terrorism. | Более тесное сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями также способствовало бы улучшению процедур осуществления различных резолюций по борьбе с терроризмом. | 
| Likewise, the opening of Mogadishu airport would jeopardize going concerns at several airstrips around the city. | Открытие могадишского аэропорта поставило бы также под угрозу интересы кругов, эксплуатирующих несколько взлетно-посадочных полос вокруг города. | 
| Likewise, the veto is a central and cross-cutting element in our entire discussions of comprehensive Security Council reform. | Вето также является центральным и всепроникающим элементом всех наших обсуждений всеобъемлющей реформы Совета Безопасности. |