Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The plights of Angola and Liberia are likewise grave; both are locked in a destructive state of shooting negotiations. Тяжелая судьба Анголы и Либерии также очень серьезна; они находятся на деструктивном этапе попыток начать переговоры.
The demand for edible argan oil likewise expanded rapidly. Точно также начал быстро расти спрос на пищевое масло аргании.
The Burundi parliamentarians likewise thank the Rwandan Members of Parliament who kindly associated themselves with the activities of the parliamentary days. Бурундийские парламентарии выражают также благодарность руандийским депутатам, которые приняли участие в мероприятиях, проводимых в рамках парламентских дней.
Efforts still in their infancy to strengthen pharmaceutical innovation in developing countries will likewise necessitate close mutual exchanges. Усилия по укреплению в развивающихся странах инновационных фармацевтических разработок, находящиеся пока в зачаточной стадии, также предполагают необходимость активных обменов.
Finland, Ireland, Portugal and the United Kingdom had likewise joined the sponsors. О своем желании быть включенными в указанный список заявили также Ирландия, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Финляндия.
Disaster preparedness plans must likewise facilitate access of humanitarian aid organizations to migrants, regardless of their status. Планы обеспечения готовности к стихийным бедствиям также должны предусматривать упрощение процедуры доступа к мигрантам независимо от их статуса для организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
The proposal for appointment of External Auditor, and his curriculum vitae, are likewise enclosed. Также прилагаются предложение о его назначении Внешним ревизором и его биогра-фические данные.
The lower Columbia River has likewise been dammed for navigation. Также река канализирована в нижнем течении для судоходства.
A number of meetings/workshops within the INSTRAW programme could likewise be held in Santo Domingo. В Санто-Доминго также можно было бы проводить несколько совещаний/симпозиумов в рамках программы МУНИУЖ.
Preconditions and intimidation will not likewise serve any purpose as mistakes cannot be corrected by other mistakes. Выдвижение предварительных условий и запугивание также будут бесполезны, поскольку ошибки нельзя исправить с помощью других ошибок.
The Max Planck Guidelines likewise stipulate that humanitarian assistance should be "suitable for meeting the assessed needs in every respect". В Руководящих принципах Института им. Макса Планка также предусматривается, что гуманитарная помощь должна «во всех отношениях подходить для удовлетворения выявленных потребностей».
Infant mortality from diarrhoeal disease in the below-five population had likewise been recognized as an important indicator. В качестве важного показателя был также признан коэффициент детской смертности в результате желудочно-кишечных заболеваний среди детей в возрасте до 5 лет.
Re-exports of dual-use items which have the status of non-Community goods likewise require authorization. Реэкспорт товаров двойного назначения, имеющих статус товаров, не произведенных в странах - членах Европейского союза, также может быть осуществлен лишь при наличии разрешения.
Theme- and sector-specific coordination mechanisms such as UN-Water and UN-Energy are likewise contributing to the elaboration of the post-2015 development agenda. В разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года также участвуют тематические и секторальные координационные механизмы, такие как «ООН - водные ресурсы» и «ООН-энергетика».
It likewise prevents unnecessary delay or interruption in the youth's schooling or employment, minimizing the stigma attached to detention. Это позволяет также избежать ненужной отсрочки или перерыва в школьном образовании или трудовой деятельности несовершеннолетнего и в максимальной степени оградить его от общественного порицания в связи с содержанием под стражей.
We, likewise, shall maintain close coordination with all of you and I trust that I can count on your collaboration and support. Я также намерен провести двусторонние консультации как можно с большим числом делегаций, и мы, естественно, открыты для любых соображений, предложений или идей, которые могли бы принести пользу с точки зрения стоящей перед нами задачи - достичь консенсуса по программе работы.
Prisoners of war are likewise afforded "every guarantee of hygiene and healthfulness" extending to informed consent. Военнопленным также должны предоставляться «полные гарантии в отношении гигиены и сохранения здоровья», что включает, в том числе, право на осознанное согласие.
Honduras and Peru likewise had two-digit increase in their expenditures, while Columbia saw a decrease of 41 per cent. В Гондурасе и Перу рост расходов также выражался двузначным числом, а в Колумбии было отмечено сокращение на 41 процент - со 142 млн. долл. США в 2004 году до 84 млн. долл. США в 2005 году.
He then fetches Krimpton, an electronics colleague, and takes him to WOTAN, who is likewise possessed by the computer. Он приводит Кримптона, специалиста по электронике, со встречи к ВОТАН, и того также захватывает компьютер.
The AJA was filibustered by Senate Republicans, and the Republican-controlled House of Representatives likewise prevented the bill from coming to a vote. Республиканцы в сенате притормозили принятие ЗРА, а контролируемая республиканцами палата представителей также помешала тому, чтобы законопроект поступил на голосование.
Here, too, the goddesses of the arts were likewise present; and all was dignified and beautiful. При соборе Вознесения Господня было также устроено два придела: Всех Скорбящих Радости и Успения Богородицы.
The legislation in force in Ukraine and other measures to protect rights likewise aim to counter intermediaries and other persons who encourage unlawful activities involving children and adolescents. Действующее законодательство Украины и иные правоохранительные меры направлены также на борьбу с посредниками и другими лицами, поощряющими противоправные действия в отношении малолетних и несовершеннолетних граждан.
They have likewise endeavoured to ensure more and better-informed media coverage of EU-related issues and developments. Они, со своей стороны, также содействовали более широкому и компетентному освещению вопросов и событий, касающихся Европейского союза, в средствах массовой информации.
One of the action areas of the new action plan is likewise "preventing human trafficking by limiting demand". Одно из направлений работы в рамках нового плана действий также нацелено на "предупреждение торговли людьми посредством сокращения спроса" (стр. 25 англ. текста, третья строка снизу).
The fourth does likewise, but in a different and sometimes more detailed way, and omitting the sutta method 2-fold classifications. Четвёртая часть также, но немного иначе и подробней, и пропуская 2-частный метод сутта-классификации.