Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The re-establishment of this Committee was likewise proposed in all the Conference documents I have just mentioned; Воссоздание этого Комитета также предлагалось во всех только что упомянутых мною документах Конференции.
It was likewise an issue uppermost in the minds of the staff. Этот вопрос также остро волнует сотрудников.
The question of the registration of exit visas was likewise regulated by the Act of June 1993. Вопрос регистрации выездных виз также регламентирован в законе, принятом в июне 1993 года.
The Commission likewise acknowledges that other marine ecosystems such as mangroves, estuaries and seagrass beds gather a broad variety of biodiversity and productivity and also deserve special attention. Вместе с тем Комиссия признает, что другие морские экосистемы, такие, как мангровые заросли, эстуарии и покрытые водорослями отмели, отличаются высокой степенью биологического разнообразия и продуктивности и также заслуживают особого внимания.
Most of all, sincere and committed support for the people who choose to build their own future and their own processes for reconciliation and healing is likewise needed. Прежде всего, необходимо также оказывать искреннюю и твердую поддержку народу, который решил строить свое собственное будущее и осуществлять процессы примирения и восстановления.
We would like to call upon those countries which have not yet done so to likewise accede to the Convention at the earliest possible date. Нам хотелось бы призвать страны, которые еще не сделали этого, также как можно скорее присоединиться к этой Конвенции.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety. Задумайтесь также над другими серьезными проблемами нашего времени, связанными с такими явлениями, как оборот наркотических средств и организованная преступность, в результате которых произошло резкое ухудшение криминогенной ситуации в городских районах.
The two machine-guns installed to the right and left of the tents were likewise removed. Также были эвакуированы два пулемета, которые были установлены по правую и левую сторону от палаток.
It likewise welcomed the steps taken by the State party to act on the Committee's recommendations concerning individual communications and it looked forward to receiving a progress report. Он также приветствует предпринятые государством-участником шаги по реализации рекомендаций Комитета относительно индивидуальных сообщений и рассчитывает получить доклад о ходе работы.
We likewise hope that all parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will observe their commitments as stipulated in the Treaty and in their comprehensive safeguards agreements. Мы также надеемся, что все участники Договора о нераспространении ядерного оружия будут выполнять свои обязательства, сформулированные в Договоре и в соглашениях о всеобъемлющих гарантиях.
Ms. Manalo likewise wondered what was being done to meet the educational needs of girl children and whether adequate resources were allocated for that purpose. Г-жа Манало также интересуется, что делается для удовлетворения потребностей девочек в сфере образования и ассигнуются ли адекватные ресурсы на достижение этой цели.
We likewise support the recommendations for establishing dialogue with the parties to the conflicts and the commitments resulting from this, to the extent possible. Мы также поддерживаем, по возможности, рекомендации по установлению диалога со сторонами в конфликте и вытекающие из этого обязательства.
The large number of natural disasters which had occurred in the past year and had impacted the economy of some countries, should likewise be borne in mind. Следует также помнить, что в истекшем году произошло большое число стихийных бедствий, которые отрицательно сказались на состоянии экономики некоторых стран.
Readmission agreements with countries of origin to facilitate the swift return of asylum-seekers whose claims have been finally rejected in a full and fair procedure are likewise important. В деле содействия быстрому возвращению просителей убежища, просьбы которых были окончательно отклонены на основе всеобъемлющей и справедливой процедуры, важными являются также соглашения о реадмиссии со странами происхождения.
The infant mortality rate has likewise declined sharply, with a concurring drop in maternal mortality. Показатель младенческой смертности также резко снизился при соответствующем сокращении материнской смертности.
Wage increases in the competition sector were likewise considerable, while remaining below that in the public sector. Рост заработной платы в секторе конкуренции был также значительным, хотя и оставался ниже роста, наблюдавшегося в государственном секторе.
The Andean Pact, establishing a common market between Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, likewise shows respect for the Calvo Clause. Андский пакт, учреждающий общий рынок между Боливией, Колумбией, Эквадором, Перу и Венесуэлой, также свидетельствует об уважении к клаузуле Кальво.
My congratulations go likewise to the outgoing president, His Excellency Mr. Han Seung-soo, for his dedication and for a job well done. Я хотел бы также поблагодарить предыдущего Председателя его Превосходительство г-на Хан Сын Су за проявленную им преданность делу и блестяще проделанную работу.
Poverty likewise could not be ignored and the downward spiral of the poorest countries must be stopped. Также нельзя игнорировать вопросы нищеты, и следует остановить спиралеобразный спад в самых бедных странах.
The Department of Peacekeeping Operations should likewise increase its cooperation with troop-contributing countries as well as the transparency of peacekeeping planning, preparation, policy-making and deployment. Департаменту операций по поддержанию мира также следует активизировать сотрудничество с предоставляющими войска странами и обеспечить больший уровень транспарентности при планировании и подготовке деятельности, выработке стратегий и развертывании миротворческих миссий.
The disclosure to the State of origin or provenance of information on the lodging of an application for asylum is likewise prohibited in fine). Также запрещается сообщать в страну происхождения или в страну выезда сведения, касающиеся подачи ходатайства о предоставлении убежища.
My country's deep concern about these circumstances and our efforts to promote an enduring reconciliation are likewise too well known to require further comment today. Глубокая озабоченность моей страны этими обстоятельствами и наши усилия по содействию прочному примирению также слишком хорошо известны, и поэтому сегодня не требуют дальнейших пояснений.
It is likewise important to increase the input of resources, while respecting the ownership and leadership of African countries in their own development efforts. При этом также важно обеспечить увеличение объема предоставляемых ресурсов при соблюдении руководящей роли африканских стран в осуществлении их собственных усилий по развитию.
On the other hand, it goes without saying that donor countries are likewise expected to continue their efforts. С другой стороны, также ожидается, что страны-доноры, само собой разумеется, будут и впредь прилагать свои усилия.
But if fragmentation is a "natural" development, there have likewise always been countervailing, equally natural processes leading in the opposite direction. Но если фрагментация - это "естественный" ход событий, то точно также всегда действовали уравновешивающие не менее естественные процессы, ведущие в противоположном направлении.