Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Access to a lawyer of their choice or, if they cannot afford one, to one appointed by Government, is available for those who have been arrested; likewise for access to their families. Для арестованных обеспечен доступ к адвокату по их выбору либо - если они не могут позволить себе такового - к адвокату, назначенному государством, а также доступ к родственникам.
Reflecting those trends, the increase in global humanitarian assistance has likewise been phenomenal, more than doubling over a decade, from $6.7 billion in 2000 to $18.8 billion in 2010 and $17.1 billion in 2011. Отражая эти тенденции, расширение глобальной гуманитарной помощи было также феноменальным - более чем в два раза за десятилетие с 6,7 млрд. долл. США в 2000 году до 18,8 млрд. долл. США в 2010 году и 17,1 млрд. долл. США в 2011 году.
The gaps for White and American Indian students remained constant at 20 points between 2000 and 2005; In eighth-grade math, the achievement gap was likewise reduced by 6 points between African American and White students, and also by four points between Hispanic and White students. В восьмых классах разрыв в уровне успеваемости по математике между афроамериканскими и белыми учащимися также удалось сократить на шесть пунктов, а между испаноязычными и белыми учащимися - на четыре пункта.
In the same vein, the principles of primogeniture, whereby the eldest child takes precedence in the division of an estate, and of male privilege, whereby the male children take precedence, have likewise been abolished. Следуя этой логике, также отвергнуты принцип первородства, который заключается в отдании приоритета более старшим лицам, и принцип, который заключается в придании привилегированного статуса детям мужского пола при регулировании вопросов наследования.
Article 60 of the Constitution likewise provides, without discriminating according to gender, that workers have the right to fair remuneration and also establishes the principle that men and women should receive equal remuneration for work of equal value. В этой связи в статье 60 Конституции предусматривается, что работники имеют право на справедливое вознаграждение за труд и провозглашается также принцип, согласно которому мужчины и женщины получают равное вознаграждение за труд равной ценности.
The nebula NGC 1554 was likewise associated with T Tauri and was observed in 1868 by Otto Wilhelm von Struve, but soon disappeared or perhaps never existed, and is known as "Struve's Lost Nebula". С системой Т Тельца также ассоциировали туманность NGC 1554, которая была открыта О. В. Струве в 1868 году, но быстро потеряла яркость, возможно, вследствие рассеивания, и теперь известна как «Потерянная туманность Струве».
A person who has been abducted or a child who has been removed unlawfully from the custody of his legal guardian or of the person in whose care he has been placed shall likewise be deemed to be detained unlawfully . Лицо, которое было похищено, или ребенок, который был незаконно изъят из-под опеки назначенного в соответствии с законом опекуна или лица, под ответственность которого он был помещен, должен также рассматриваться в качестве лица, которое было задержано незаконным образом .
China supported the early entry into force of the Test-Ban Treaty and, until then, continuation of the moratorium on nuclear tests; it likewise supported the establishment of nuclear-weapon-free zones. Китай поддерживает скорейшее вступление в силу Договора о запрещении испытаний, а до этого момента - продление моратория на испытания ядерного оружия; он также поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия.
Noting the letter of 27 November from the President of Sierra Leone to the Secretary-General that likewise emphasizes the need for the mandate of UNIOSIL to be extended for a further 12 months, отмечая письмо президента Сьерра-Леоне от 27 ноября на имя Генерального секретаря, в котором также обращается особое внимание на необходимость продления мандата ОПООНСЛ еще на 12 месяцев,
The Committee is likewise concerned at the persistent inconsistencies between complainants' and police versions of the facts, and in particular that the laying of charges against complainants by the police may in fact be an attempt to cover up unacceptable police conduct Комитет также обеспокоен сохранением противоречий между изложением фактов истцами и версией органов правопорядка, в частности опасностью того, что заявления полицейских, обвиняющие истцов, могут способствовать сокрытию противоправных действий полицейских.
e) We likewise propose the introduction of a sign E, 17c to designate places into which the drivers of slow vehicles should move in order to enable faster vehicles to pass, intentional stopping and parking in such places being prohibited. е) Мы предлагаем также использовать знак Е, 17с для обозначения мест, куда могут съезжать тихоходные транспортные средства для обеспечения возможности проезда транспортных средств, движущихся с более высокой скоростью, при этом преднамеренная остановка и стоянка в таких местах должны быть запрещены.
Likewise, accountability must be improved. Необходимо также повысить уровень подотчетности.
Likewise, there exist different types of train services. Существуют также различные виды проездных.
Likewise, financing is available. Также имеются и финансовые средства.
The data show a decrease in the incidence of malaria from 1,263 cases per 100,000 persons in 1990 to 600 cases in 2009 and the mortality rate from this disease likewise declined from 9 per cent to 6 per cent during the period 2000 - 2009. статистические данные свидетельствуют о снижении заболеваемости малярией: в 1990 году было зарегистрировано 1263 случаев этого заболевания, а в 2009 году - 600 случаев, и уровень смертности от этого заболевания за 2000-2009 годы также снизился с 9% до 6%.
Likewise, that new eight-speed gear box is an absolute peach. Также новая восьмиступенчатая коробка абсолютно прекрасна.
The concept of sustainable development, also derived from international environmental law, had likewise extended its reach to include trade law, human rights law, economic law and development law. Равным образом сфера применения понятия устойчивого развития, которое также зародилось в международном экологическом праве, теперь охватывает торговое право, положение в области прав человека, хозяйственное право и право развития.
As such, the Spanish dollar was at a slight discount to the US dollar, and likewise, the Newfoundland dollar, while it existed, was at a slight discount to the Canadian dollar. В принципе, испанский доллар имел чуть более низкий курс, чем доллар США, и соответственно Ньюфаундлендский доллар, пока он существовал, также имел несколько более низкий курс по отношению к канадскому доллару.
It likewise participated actively in the various conferences and debates held during the meetings of those committees and subcommittees as well as in the meetings of the NGOs coalition and other meetings dealing with genocide, racism and other topics. Представитель отделения «ОКИЮ-Венето» в Женеве от начала и до конца участвовал также в работе, которую ЭКОСОС проводил в последнее время и в результате которой была распущена Комиссия по правам человека и принят проект резолюции об учреждении нового Совета по правам человека.
and the human rights bodies. In its aforementioned observations (see footnote 35), Liechtenstein expressed the hope that non-governmental organizations active in the field of human rights would likewise be invited to express their views. и органами по правам человекаВ своих вышеупомянутых комментариях (см. сноску 35) Лихтенштейн поддержал идею о том, что к неправительственным организациям, действующим в области прав человека, следует также обратиться с призывом представить их мнения.
A joint SCFC-AIPLF commission shall be established, which shall meet at least twice a year at the request of the parties. A joint MCFC-AIPLF commission shall likewise be established, which shall meet at least once a year at the request of the parties. Учреждается совместная комиссия Постоянного совета и МАФП, которая собирается не реже двух раз в год по требованию сторон, а также совместная комиссия Конференции министров и МАФП, которая собирается не реже одного раза в год по требованию сторон.
In the absence of specific instructions, the electrical connection shall be such that the driving beam headlamp, the passing beam headlamp and the fog lamp cannot be switched on unless the lamps referred to in paragraph 5.10. above are likewise switched on. 5.11 При отсутствии конкретных указаний электрическая схема соединений должна быть такой, чтобы фара дальнего света, фара ближнего света и противотуманный фонарь могли включаться только в том случае, если включены также огни, указанные в пункте 5.10 выше.
Likewise to be located at the ESO Observatory in Chile, the European Extremely Large Telescope is also being planned. В чилийской обсерватории ESO также планируется установка европейского "Очень большого телескопа".
Likewise, it is unproductive to have an excess of unskilled workers relative to skilled ones. Непроизводительно также иметь больше неквалифицированных работников по сравнению с квалифицированными.
Likewise, I extend my congratulations to the members of the General Committee, who are beginning their term as Vice-Presidents. Я также поздравляю членов Генерального комитета, которые вступают в должность заместителей Председателя.