It is likewise unnecessary to provide for an adversarial procedure. |
Излишней представляется также процедура противодействия такому решению. |
The ideas submitted had led to the adoption of an NGO plan of action, which had likewise been distributed by the Secretariat. |
Высказанные предложения позволили принять план действий НПО, который также был распространен Секретариатом. |
The scope of the CAT likewise excludes pain and suffering in connection with lawful sanctions. |
В КПП также запрещается причинение боли и страданий в связи с законными санкциями. |
The essential conditions for marriage are likewise provided for. |
Предусматриваются также и основные условия вступления в брак. |
The quantities, storage conditions and destruction of out-of-date and banned pesticides are, likewise, very important problems. |
Очень важными проблемами являются также объемы, условия хранения и уничтожение запасов запрещенных к применению или устаревших пестицидов. |
The forces of other Coalition partners are likewise bound by their respective national military codes. |
Войска других партнеров коалиции также должны соблюдать соответствующие национальные военные уставы. |
Greater interaction in this area with the private sector could likewise increase the impact of our activities. |
Отдачу от деятельности в этой области можно также повысить за счет расширения сотрудничества с частным сектором. |
New prison facilities would likewise provide separate detention facilities for minors and adults. |
Новые тюремные объекты также предусматривают отдельные условия содержания под стражей для несовершеннолетних и взрослых. |
It must likewise be added that these organizations also operate mechanisms to prevent, deal with and punish violence against women. |
Кроме того, следует добавить, что эти организации добиваются также создания механизмов по предотвращению насилия, решению связанных с ним проблем, а также наказанию за насилие, совершаемое в отношении женщин. |
She likewise noted with interest the proposals of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for improving the clearing-house capacity. |
Делегация Индонезии отмечает также с интересом предложение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию о расширении возможностей обмена информацией по этим вопросам. |
Building links with universities, fostering research and including refugee law on study programmes are likewise standard activities for many UNHCR offices. |
Установление связей с университетами, стимулирование исследовательской деятельности и включение беженского права в учебные программы также являются обычными видами деятельности для многих отделений УВКБ. |
Islamophobia likewise represents a powerful trend in ideological and intellectual terms. |
Эти тенденции оказывают также непосредственное влияние на свободу религии. |
The reports of the co-chairs of the contact groups in chapter III are likewise presented without editing by the Secretariat. |
Изложенные в главе III доклады сопредседателей контактных групп также представлены без редактирования секретариатом. |
The definition proposed by the Commission was likewise unsatisfactory. |
Определение, предложенное КМП, также не является удовлетворительным. |
A State may likewise deny any legal responsibility to the transporter with respect to the alien's removal. |
Государство может также отказаться нести любую юридическую ответственность перед перевозчиком в отношении удаления иностранца. |
Canada likewise welcomes in particular the equal recognition of persons with disabilities as persons before the law. |
В частности, Канада также приветствует одинаковое отношение к инвалидам, которые равны перед законом. |
Many of the obligations of international humanitarian law have likewise been violated. |
Также нарушаются многие из обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права. |
As a consequence of this measure, the reports and corresponding documents would likewise be prepared on a two-year basis. |
В результате применения этой меры доклады и соответствующие документы будут также готовиться на двухгодичной основе. |
In Albania, poliomyelitis was eradicated in 2002 and measles has likewise been eradicated. |
В Албании полиомиелит был искоренен в 2002 году и также было покончено с корью. |
Canada's own approach to dealing with the conflict cycle is likewise evolving. |
Канада также разрабатывает свой собственный подход к решению проблем, связанных с циклом насилия. |
The International Criminal Court is likewise a guarantee that those responsible for such atrocities do not remain unpunished. |
Международный уголовный суд является также гарантом того, что виновные в совершении таких злодеяний не останутся безнаказанными. |
The planned evaluation of the role and impact of the Regional Policy Officers posts (Refugee Children) was likewise supported. |
Поддержку получила также запланированная оценка роли и результатов работы региональных сотрудников по политике в отношении беженцев-детей. |
It was open to the General Assembly to act likewise on behalf of various judicial bodies. |
Генеральная Ассамблея также имеет право действовать от имени различных судебных органов. |
Subsequent international attempts to eliminate dual and multiple nationality have likewise failed. |
Последующие попытки на международном уровне устранить двойное и множественное гражданство также оказались неудачными. |
This issue is likewise addressed in the commentary to article 44 rather than in the text. |
Этот вопрос также рассматривается в комментарии к статье 44, а не в тексте. |