Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
It is likewise unnecessary to provide for an adversarial procedure. Излишней представляется также процедура противодействия такому решению.
The ideas submitted had led to the adoption of an NGO plan of action, which had likewise been distributed by the Secretariat. Высказанные предложения позволили принять план действий НПО, который также был распространен Секретариатом.
The scope of the CAT likewise excludes pain and suffering in connection with lawful sanctions. В КПП также запрещается причинение боли и страданий в связи с законными санкциями.
The essential conditions for marriage are likewise provided for. Предусматриваются также и основные условия вступления в брак.
The quantities, storage conditions and destruction of out-of-date and banned pesticides are, likewise, very important problems. Очень важными проблемами являются также объемы, условия хранения и уничтожение запасов запрещенных к применению или устаревших пестицидов.
The forces of other Coalition partners are likewise bound by their respective national military codes. Войска других партнеров коалиции также должны соблюдать соответствующие национальные военные уставы.
Greater interaction in this area with the private sector could likewise increase the impact of our activities. Отдачу от деятельности в этой области можно также повысить за счет расширения сотрудничества с частным сектором.
New prison facilities would likewise provide separate detention facilities for minors and adults. Новые тюремные объекты также предусматривают отдельные условия содержания под стражей для несовершеннолетних и взрослых.
It must likewise be added that these organizations also operate mechanisms to prevent, deal with and punish violence against women. Кроме того, следует добавить, что эти организации добиваются также создания механизмов по предотвращению насилия, решению связанных с ним проблем, а также наказанию за насилие, совершаемое в отношении женщин.
She likewise noted with interest the proposals of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for improving the clearing-house capacity. Делегация Индонезии отмечает также с интересом предложение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию о расширении возможностей обмена информацией по этим вопросам.
Building links with universities, fostering research and including refugee law on study programmes are likewise standard activities for many UNHCR offices. Установление связей с университетами, стимулирование исследовательской деятельности и включение беженского права в учебные программы также являются обычными видами деятельности для многих отделений УВКБ.
Islamophobia likewise represents a powerful trend in ideological and intellectual terms. Эти тенденции оказывают также непосредственное влияние на свободу религии.
The reports of the co-chairs of the contact groups in chapter III are likewise presented without editing by the Secretariat. Изложенные в главе III доклады сопредседателей контактных групп также представлены без редактирования секретариатом.
The definition proposed by the Commission was likewise unsatisfactory. Определение, предложенное КМП, также не является удовлетворительным.
A State may likewise deny any legal responsibility to the transporter with respect to the alien's removal. Государство может также отказаться нести любую юридическую ответственность перед перевозчиком в отношении удаления иностранца.
Canada likewise welcomes in particular the equal recognition of persons with disabilities as persons before the law. В частности, Канада также приветствует одинаковое отношение к инвалидам, которые равны перед законом.
Many of the obligations of international humanitarian law have likewise been violated. Также нарушаются многие из обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права.
As a consequence of this measure, the reports and corresponding documents would likewise be prepared on a two-year basis. В результате применения этой меры доклады и соответствующие документы будут также готовиться на двухгодичной основе.
In Albania, poliomyelitis was eradicated in 2002 and measles has likewise been eradicated. В Албании полиомиелит был искоренен в 2002 году и также было покончено с корью.
Canada's own approach to dealing with the conflict cycle is likewise evolving. Канада также разрабатывает свой собственный подход к решению проблем, связанных с циклом насилия.
The International Criminal Court is likewise a guarantee that those responsible for such atrocities do not remain unpunished. Международный уголовный суд является также гарантом того, что виновные в совершении таких злодеяний не останутся безнаказанными.
The planned evaluation of the role and impact of the Regional Policy Officers posts (Refugee Children) was likewise supported. Поддержку получила также запланированная оценка роли и результатов работы региональных сотрудников по политике в отношении беженцев-детей.
It was open to the General Assembly to act likewise on behalf of various judicial bodies. Генеральная Ассамблея также имеет право действовать от имени различных судебных органов.
Subsequent international attempts to eliminate dual and multiple nationality have likewise failed. Последующие попытки на международном уровне устранить двойное и множественное гражданство также оказались неудачными.
This issue is likewise addressed in the commentary to article 44 rather than in the text. Этот вопрос также рассматривается в комментарии к статье 44, а не в тексте.