Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
In all cases, facilitated naturalization is likewise granted provided that the applicant (man or woman) is integrated in the community, complies with Swiss law and does not endanger Switzerland's domestic or external security (art. 26 LN). Во всех случаях упрощенная процедура натурализации допускается также в тех случаях, когда заявительница или заявитель интегрировались в швейцарское сообщество, придерживаются швейцарского правопорядка и не представляют угрозы для внутренней и внешней безопасности Швейцарии (статья 26 Закона о гражданстве).
As a member of the group of friends of the Secretary-General, we would likewise reiterate the need to have the Secretary-General formalize the final moment of verification here. Будучи членом «группы друзей Генерального секретаря», мы хотели бы также подтвердить, что Генеральный секретарь должен официально установить, когда будет окончательный этап контроля в этой стране.
They likewise expressed concern at the worsening humanitarian situation and called for full, unhindered and safe access for all United Nations and international humanitarian and human rights workers in Burundi. Они выразили также озабоченность по поводу ухудшающейся гуманитарной ситуации и призвали обеспечить полный, беспрепятственный и безопасный доступ для всех работающих в Бурунди сотрудников Организации Объединенных Наций, международного гуманитарного персонала и наблюдателей за правами человека.
Efforts were likewise being made to strengthen cooperation with the private sector and civil society organizations, with a view to tapping their potential as service providers and advocates for change. Усилия Секретариата направлены также на укреп-ление сотрудничества с частным сектором и органи-зациями гражданского общества, с тем чтобы исполь-зовать их потенциал в качестве поставщиков услуг и сторонников перемен.
As for the information to be included in the notice to the debtor and grantor, likewise a cost-benefit analysis is required. Что касается информации, которую следует включать в уведомление должнику или лицу, предоставившему право, то здесь также следует исходить из того, какие это может повлечь за собой затраты.
In this context, the Committee has likewise focused on the participation of rural women in local and national public decision-making, as a means of empowerment and of enhancing access to productive resources. В этой связи Комитет также уделил особое внимание вопросу участия сельских женщин в процессе всенародного принятия решений на местном и национальном уровнях в качестве одного из средств расширения их возможностей и их доступа к производственным ресурсам.
He likewise welcomed the definition of injury in article 31, paragraph 2, which included but was not limited to damage, thereby allowing for a range of potential types of damage. Он также приветствует определение понятия «вред» в пункте 2 статьи 31, которое включает в себя ущерб, но не ограничивается им, что открывает возможности для включения целого ряда возможных видов ущерба.
The 1996 MOU with UNICEF has likewise been the subject of careful review, in order to strengthen collaboration in areas such as education and health, unaccompanied separated children, mine risk education, psychosocial support, HIV/AIDS, nutrition and sanitation. Меморандум о взаимопонимании с ЮНИСЕФ 1996 года также стал предметом тщательного пересмотра в целях укрепления сотрудничества в таких областях, как образование и здравоохранение, проблема несопровождаемых детей, разлученных с родителями, просвещение в области связанного с минами риска, психосоциальная поддержка, ВИЧ/СПИД, питание и санитария.
To improve the quality of life for older women, municipalities likewise organized appropriate activities for them and in some cases offered home assistance for the elderly; 80 per cent of the users were women. В целях улучшения качества жизни пожилых женщин муниципалитеты также организуют соответствующие мероприятия для них и в некоторых случаях предоставляют престарелым помощь на дому; 80 процентов лиц, пользующихся такой помощью, составляют женщины.
The President: I thank Ambassador Muñoz for his additional comments and we wish him every success in the work of the Al Qaeda and Taliban sanctions Committee and likewise, the Monitoring Team. Председатель: Я благодарю посла Муньоса за его дополнительные замечания, и мы хотели бы пожелать ему всяческих успехов в его работе в Комитете по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», а также в Группе по наблюдению.
The text likewise notes with appreciation the development of the International Mine Action Standards and of an information management policy for mine action presented by the Secretary-General. В проекте также с удовлетворением отмечается проводимая Организацией Объединенных Наций работа над стандартами международной деятельности в области разминирования, и представленная Генеральным секретарем программа информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием.
A clearly defined mandate from the Security Council and respect for the agreed basic principles of consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence were likewise crucial to the success of peacekeeping operations. Для обеспечения успешного проведения операций по поддержанию мира важнейшее значение также имеет наличие четко сформулированного мандата Совета Безопасности и соблюдение согласованных основных принципов согласия сторон, беспристрастности и неприменения силы, за исключением случаев самообороны.
We are likewise concerned by the number of displaced persons, which is estimated at 2.5 million, approximately 20 per cent of the total population of Angola. Нас также беспокоит большая численность перемещенных лиц, которая, по оценкам, составляет 2,5 миллиона человек, то есть примерно 20 процентов от всего населения Анголы.
The Economic and Social Council, likewise, through its analysis, contributes to an understanding of the context and the assessment of the crisis risk. Посредством осуществления своей аналитической работы Экономический и Социальный Совет также вносит вклад в понимание контекста и определение оценки рисков, которыми чреваты конфликты.
He observed that in the Committee against Torture the rate of compliance with requests for interim measures of protection had likewise been high, but there had nevertheless been some cases where the State party had refused to comply. Он отмечает, что в Комитете против пыток доля выполнения просьб о принятии временных мер защиты также высока, но тем не менее наблюдаются случаи, когда то или иное государство-участник отказывается ее выполнить.
Mr. Maandi (Algeria), likewise endorsing those views, said that the document was a sum of interconnected parts and should be discussed as such. Г Маанди (Алжир), также поддерживая высказанные мнения, говорит, что данный документ состоит из взаимосвязанных частей и должен обсуждаться как таковой.
8.1.2.2 Where the provisions of ADR require the following documents to be drawn up, they shall likewise be carried on the transport unit: 8.1.2.2 На транспортной единице должны также находиться следующие документы, если положения ДОПОГ требуют их составления:
This arises from the reality that no two post-conflict peacebuilding situations are alike, and, likewise, the challenges and opportunities presented by each of them are unique. В основе этого лежит тот факт, что нет похожих ситуаций в контексте постконфликтного миростроительства, а также отличаются друг от друга проблемы и возможности, присущие каждой ситуации.
A distinction must likewise be made between a responsive country that had democratic institutions and one that was repressive and unwilling or unable to improve its human rights situation. Также необходимо проводить различие между странами, которые готовы сотрудничать и имеют демократические институты, и теми, которые проводят репрессивную политику и не желают, или не могут исправить положение с правами человека.
We must likewise heed the call of the United Nations Secretary-General to help lower the tension with the eventual aim of putting the peace process back on track. Мы должны также прислушаться к призыву Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к ослаблению напряженности, что будет способствовать достижению конечной цели в плане возобновления мирного процесса.
This includes psycho-geriatric patients (who are treated in psycho-geriatric nursing homes) and the mentally disabled, who are likewise treated in specialized institutions. Его действие распространяется на психогериатрических пациентов (проходящих лечение в психогериатрических медицинских учреждениях) и лиц с умственными недостатками, которые также проходят лечение в специализированных лечебных учреждениях.
In a subsequent case, known as the "C" case, a girl had likewise been allowed to travel abroad for an abortion because of the risk that she would otherwise commit suicide. В последующем деле, известном как дело «С», одной девушке также была разрешена поездка за границу для аборта ввиду того риска, что в противном случае она собиралась совершить самоубийство.
Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 of 14 August 2002, is likewise glossed over. Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 Совета Безопасности от 14 августа 2002 года.
Article 4 (2)(c) also excluded foreign exchange contracts, which should likewise be excluded from the draft Guide. Согласно статье 4 (2)(с), из сферы действия исключаются также сделки с иностранной валютой, которые следует исключить и из проекта руководства.
All the tables and data in the report, as well as analyses, charts and information on the distribution of extrabudgetary resources by country and organization, were likewise available on the CEB secretariat website. Все приведенные в докладе таблицы и данные, а также анализы, диаграммы и информация о распределении внебюджетных средств с разбивкой по странам и организациям помещены на веб-сайте секретариата КСР.