Likewise, joint patrols or enforcement activities, such as those envisioned under the proposed MOWCA integrated subregional coast guard network, can also improve implementation and enforcement. |
Аналогичным образом, совместное патрулирование или правоприменительные мероприятия, подобные тем, которые предусмотрены в предлагаемой комплексной субрегиональной сети береговой охраны МОЗЦА, также могут способствовать улучшению положения с осуществлением и правоприменительными мерами. |
Likewise, IPU has been also drawing from the interaction and expertise provided by the Division for the Advancement of Women. |
МС учитывал также опыт, накопленный Отделом по улучшению положения женщин. |
Likewise, the use of remote sensing techniques is very useful in determining processes that cause desertification and the related loss of agricultural areas. |
Дистанционное зондирование играет также важную роль в определении процессов, вызывающих опустынивание и, соответственно, утрату сельскохозяйственных угодий. |
Likewise, Governments could continue to encourage the World Bank to contribute to, and participate in, the CCA/UNDAF guidelines to be issued shortly. |
Правительства стран также могли бы продолжать деятельность по поощрению Всемирного банка к тому, чтобы он внес вклад в разработку руководящих принципов ВПР/РПООНПР, которые будут выпущены в ближайшее время, и участвовал в этой работе. |
Likewise, the Panel recommended that the Assembly consider bringing demobilization and reintegration programmes into the assessed budgets of multidimensional peace operations for the first phase of an operation. |
Группа рекомендовала также Ассамблее рассмотреть вопрос о включении программ демобилизации и реинтеграции в бюджеты с разверсткой взносов комплексных операций в пользу мира на первом этапе операции. |
Likewise, we believe that UNIFIL should be able to carry out its mandate, and it should therefore be allowed freedom of movement. |
Мы также считаем, что ВСООНЛ должны иметь возможность выполнять свой мандат, и поэтому им необходимо предоставить свободу передвижения. |
Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. |
Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия. |
Likewise, I express our thanks to all the staff of the Secretariat for their hard work and the help they provided to all delegations during this session. |
Я также хотел бы поблагодарить всех сотрудников Секретариата за их упорную работу и помощь, оказанную всем делегациям во время этой сессии. |
Likewise, President Aristide will continue to call on the opposition to observe a patriotic truce in order to facilitate the rehabilitation of the country and support the Haitian people. |
Президент Аристид также продолжит призывать оппозицию к соблюдению патриотического перемирия в целях содействия восстановлению страны и поддержки гаитянского народа. |
Likewise, it is imperative that the funds pledged to AMISOM at the Brussels donors conference last April be transferred without delay. |
Необходимо также безотлагательно направить АМИСОМ финансовые средства, которые доноры обязались предоставить Миссии в ходе конференции, которая состоялась в апреле этого года в Брюсселе. |
Likewise, the due adjustments in domestic laws resulting from political commitments undertaken by the Brazilian government in the most relevant International Conferences of the United Nations, failed to be introduced. |
Не были также внесены соответствующие изменения во внутреннее законодательство, вытекающие из политических обязательств, взятых на себя правительством Бразилии на соответствующих международных конференциях Организации Объединенных Наций. |
Likewise, we support the United Nations system's ongoing work to produce guidance for peacekeepers, as I said earlier. |
Как я уже говорил, мы также поддерживаем постоянную работу в системе Организации Объединенных Наций над разработкой руководства для миссий по поддержанию мира. |
Likewise, we welcome the decision of the European Union to increase gradually the level of its official development assistance to 0.7 per cent of gross national product. |
Мы также приветствуем решение Европейского союза о постепенном увеличении уровня его официальной помощи в целях развития до 0,7 процента от валового национального продукта. |
Likewise, Mr. Paulo Sergio Pinheiro, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, was accorded full and unhindered cooperation during his visits to Myanmar. |
Специальному докладчику Комиссии по правам человека гну Паулу Сержиу Пиньейру также было обеспечено всестороннее сотрудничество во время его визитов в Мьянму. |
Likewise, my country believes that the States contributing to development should have a seat and participate in the debate and work of that important United Nations organ. |
Также моя страна полагает, что страны, которые вносят вклад в развитие, должны иметь место и участвовать в прениях и работе этого важного органа Организации Объединенных Наций. |
Likewise, the Ministry of Home Affairs has been improving the conditions of women mothers in the prisons by creating crèches for the children of the prisoners. |
Министерство внутренних дел занимается также улучшением условий содержания в тюрьмах женщин с детьми, создавая ясли для детей заключенных. |
Likewise, I would like to stress that I agree with the statements of many speakers on the need to improve and strengthen coordination mechanisms. |
Я также хотел бы подчеркнуть, что я согласен с заявлениями целого ряда ораторов в отношении необходимости совершенствования и укрепления механизмов координации. |
Likewise, we call upon the Kosovo Serbs to be receptive and responsive to overtures made by Kosovo Albanian leaders. |
Мы также призываем косовских сербов откликнуться на предложения со стороны лидеров косовских албанцев. |
Likewise eliminated were paragraphs in which the Secretary-General was requested to continue providing assistance in the restoration and protection of the integrity of disarmament agreements. |
Отсутствуют также пункты, в которых к Генеральному секретарю была обращена просьба продолжать оказывать помощь в восстановлении и защите целостности соглашений в области разоружения. |
Likewise, the workshop organized in July 2002 on the situation in the Mano River Union countries helped us to understand better the complexities and implications underlying certain conflicts in West Africa. |
Точно также состоявшийся в июле 2002 года семинар, посвященный ситуации в районе Союза стран бассейна реки Мано, помог нам глубже понять сложный характер и причины, лежащие в основе некоторых конфликтов в Западной Африке. |
Likewise, efforts to build the Afghan national army and the police force as well as solidarity and unity among the ethnic groups are of crucial importance. |
В равной степени огромное значение имеют усилия по созданию афганской национальной армии и полицейских сил, а также солидарность и единство этнических групп. |
Likewise, among other things, we will continue to work on adopting common duty tariffs and facilitating trade and the free movement of all products. |
Кроме этого, мы будем также продолжать работать над разработкой общих таможенных тарифов и содействовать развитию торговли и свободному передвижению всех видов продукции. |
Likewise, Afghans throughout the country continue to look to Kabul as the symbol of national unity, irrespective of their very strong regional affiliations. |
Важно также, что все жители страны, несмотря на ярко выраженный регионализм, продолжают рассматривать Кабул как символ национального единства. |
Likewise, it has continued to provide advisory and technical assistance to United Nations entities and other international and local institutions working in Afghanistan. |
Она также продолжала оказывать консультативную и техническую помощь учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим международным и местным организациям, действующим в Афганистане. |
Likewise, the building and strengthening of national capacities in judicial matters, security sector reform and rule of law reform are all major pillars of conflict prevention strategies. |
Наращивание и упрочение национальных потенциалов в делах юридических, реформирование силовых структур и системы правопорядка - все эти факторы также образуют саму основу стратегий предотвращения конфликтов. |