Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, joint patrols or enforcement activities, such as those envisioned under the proposed MOWCA integrated subregional coast guard network, can also improve implementation and enforcement. Аналогичным образом, совместное патрулирование или правоприменительные мероприятия, подобные тем, которые предусмотрены в предлагаемой комплексной субрегиональной сети береговой охраны МОЗЦА, также могут способствовать улучшению положения с осуществлением и правоприменительными мерами.
Likewise, IPU has been also drawing from the interaction and expertise provided by the Division for the Advancement of Women. МС учитывал также опыт, накопленный Отделом по улучшению положения женщин.
Likewise, the use of remote sensing techniques is very useful in determining processes that cause desertification and the related loss of agricultural areas. Дистанционное зондирование играет также важную роль в определении процессов, вызывающих опустынивание и, соответственно, утрату сельскохозяйственных угодий.
Likewise, Governments could continue to encourage the World Bank to contribute to, and participate in, the CCA/UNDAF guidelines to be issued shortly. Правительства стран также могли бы продолжать деятельность по поощрению Всемирного банка к тому, чтобы он внес вклад в разработку руководящих принципов ВПР/РПООНПР, которые будут выпущены в ближайшее время, и участвовал в этой работе.
Likewise, the Panel recommended that the Assembly consider bringing demobilization and reintegration programmes into the assessed budgets of multidimensional peace operations for the first phase of an operation. Группа рекомендовала также Ассамблее рассмотреть вопрос о включении программ демобилизации и реинтеграции в бюджеты с разверсткой взносов комплексных операций в пользу мира на первом этапе операции.
Likewise, we believe that UNIFIL should be able to carry out its mandate, and it should therefore be allowed freedom of movement. Мы также считаем, что ВСООНЛ должны иметь возможность выполнять свой мандат, и поэтому им необходимо предоставить свободу передвижения.
Likewise, the millennium development goals of the United Nations are so specifically stated that they ask for urgent and concrete actions towards their fulfilment. Также поставленные Организацией Объединенных Наций цели тысячелетия в области развития изложены столь конкретно, что для их достижения требуются неотложные и четко определенные действия.
Likewise, I express our thanks to all the staff of the Secretariat for their hard work and the help they provided to all delegations during this session. Я также хотел бы поблагодарить всех сотрудников Секретариата за их упорную работу и помощь, оказанную всем делегациям во время этой сессии.
Likewise, President Aristide will continue to call on the opposition to observe a patriotic truce in order to facilitate the rehabilitation of the country and support the Haitian people. Президент Аристид также продолжит призывать оппозицию к соблюдению патриотического перемирия в целях содействия восстановлению страны и поддержки гаитянского народа.
Likewise, it is imperative that the funds pledged to AMISOM at the Brussels donors conference last April be transferred without delay. Необходимо также безотлагательно направить АМИСОМ финансовые средства, которые доноры обязались предоставить Миссии в ходе конференции, которая состоялась в апреле этого года в Брюсселе.
Likewise, the due adjustments in domestic laws resulting from political commitments undertaken by the Brazilian government in the most relevant International Conferences of the United Nations, failed to be introduced. Не были также внесены соответствующие изменения во внутреннее законодательство, вытекающие из политических обязательств, взятых на себя правительством Бразилии на соответствующих международных конференциях Организации Объединенных Наций.
Likewise, we support the United Nations system's ongoing work to produce guidance for peacekeepers, as I said earlier. Как я уже говорил, мы также поддерживаем постоянную работу в системе Организации Объединенных Наций над разработкой руководства для миссий по поддержанию мира.
Likewise, we welcome the decision of the European Union to increase gradually the level of its official development assistance to 0.7 per cent of gross national product. Мы также приветствуем решение Европейского союза о постепенном увеличении уровня его официальной помощи в целях развития до 0,7 процента от валового национального продукта.
Likewise, Mr. Paulo Sergio Pinheiro, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, was accorded full and unhindered cooperation during his visits to Myanmar. Специальному докладчику Комиссии по правам человека гну Паулу Сержиу Пиньейру также было обеспечено всестороннее сотрудничество во время его визитов в Мьянму.
Likewise, my country believes that the States contributing to development should have a seat and participate in the debate and work of that important United Nations organ. Также моя страна полагает, что страны, которые вносят вклад в развитие, должны иметь место и участвовать в прениях и работе этого важного органа Организации Объединенных Наций.
Likewise, the Ministry of Home Affairs has been improving the conditions of women mothers in the prisons by creating crèches for the children of the prisoners. Министерство внутренних дел занимается также улучшением условий содержания в тюрьмах женщин с детьми, создавая ясли для детей заключенных.
Likewise, I would like to stress that I agree with the statements of many speakers on the need to improve and strengthen coordination mechanisms. Я также хотел бы подчеркнуть, что я согласен с заявлениями целого ряда ораторов в отношении необходимости совершенствования и укрепления механизмов координации.
Likewise, we call upon the Kosovo Serbs to be receptive and responsive to overtures made by Kosovo Albanian leaders. Мы также призываем косовских сербов откликнуться на предложения со стороны лидеров косовских албанцев.
Likewise eliminated were paragraphs in which the Secretary-General was requested to continue providing assistance in the restoration and protection of the integrity of disarmament agreements. Отсутствуют также пункты, в которых к Генеральному секретарю была обращена просьба продолжать оказывать помощь в восстановлении и защите целостности соглашений в области разоружения.
Likewise, the workshop organized in July 2002 on the situation in the Mano River Union countries helped us to understand better the complexities and implications underlying certain conflicts in West Africa. Точно также состоявшийся в июле 2002 года семинар, посвященный ситуации в районе Союза стран бассейна реки Мано, помог нам глубже понять сложный характер и причины, лежащие в основе некоторых конфликтов в Западной Африке.
Likewise, efforts to build the Afghan national army and the police force as well as solidarity and unity among the ethnic groups are of crucial importance. В равной степени огромное значение имеют усилия по созданию афганской национальной армии и полицейских сил, а также солидарность и единство этнических групп.
Likewise, among other things, we will continue to work on adopting common duty tariffs and facilitating trade and the free movement of all products. Кроме этого, мы будем также продолжать работать над разработкой общих таможенных тарифов и содействовать развитию торговли и свободному передвижению всех видов продукции.
Likewise, Afghans throughout the country continue to look to Kabul as the symbol of national unity, irrespective of their very strong regional affiliations. Важно также, что все жители страны, несмотря на ярко выраженный регионализм, продолжают рассматривать Кабул как символ национального единства.
Likewise, it has continued to provide advisory and technical assistance to United Nations entities and other international and local institutions working in Afghanistan. Она также продолжала оказывать консультативную и техническую помощь учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим международным и местным организациям, действующим в Афганистане.
Likewise, the building and strengthening of national capacities in judicial matters, security sector reform and rule of law reform are all major pillars of conflict prevention strategies. Наращивание и упрочение национальных потенциалов в делах юридических, реформирование силовых структур и системы правопорядка - все эти факторы также образуют саму основу стратегий предотвращения конфликтов.