Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise are to be commended efforts of the authorities to promote national reconciliation through workshops and seminars designed to spread awareness and understanding of international human rights standards. Не менее высокой оценки заслуживают также усилия властей по содействию национальному примирению через организацию рабочих совещаний и семинаров по пропаганде и разъяснению международных стандартов в области прав человека.
Likewise, it is important that the culture and the community within and beyond the school are also embedding those principles. Важное значение имеет также обеспечение того, чтобы культурная и общественная жизнь в школе и за ее пределами также была основана на этих принципах.
Likewise, the incomplete disarmament, demobilization and reintegration programmes in many regions, especially in those where there is great mobility of former combatants and rebels groups, continue to pose a serious threat, not only to civilians, but also to overall peace and stability. Незавершенные программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции во многих районах, особенно в тех, где отмечается высокая степень мобильности бывших комбатантов и повстанческих групп, также создают серьезную угрозу не только для гражданских лиц, но и для мира и стабильности в целом.
Likewise, the Government's mine-clearance programme, which is very costly, as we all know, should also be a priority and receive the full support of the international community. Правительственная программа разминирования, которая, как всем нам известно, является весьма дорогостоящей, также должна пользоваться приоритетным вниманием и получать полную поддержку со стороны международного сообщества.
Likewise, it is important to discard unilateralism and double standards and to give full credit and full latitude to the role of the United Nations. Важно также отказаться от односторонних подходов и политики двойных стандартов, а также обеспечить полное доверие к роли Организации Объединенных Наций и укреплять ее.
Likewise, I am grateful for the circulation of the characteristically faithful summary of the informal discussions that he organized, which serves as an excellent basis for continuity in our consultations. Я также признателен ему за распространение, как всегда точного, резюме организованных им неофициальных обсуждений, которое служит отличной основой для продолжения наших консультаций.
Likewise, we hope that they will ensure that the draft resolution sets out all the arrangements necessary for the High-level Dialogue on Financing for Development. Мы также надеемся, что посредники сделают все возможное для того, чтобы в проект резолюции были включены все необходимые процедуры для проведения диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития.
Likewise, we are concerned that countries are often pressured to fulfil their commitments in paying their foreign debt and must postpone decisions for the development of their population. Мы обеспокоены также тем, что страны зачастую вынуждены выполнять свои обязательства по погашению своей внешней задолженности и должны откладывать выполнение решений, связанных с развитием своего населения.
Likewise, Central Bank inspectors ensure that banks and exchange offices comply with all the "know your customer" requirements at the local level, in order to protect the banking sector from any money-laundering or terrorist financing operations. Также инспекторы Центрального банка на местном уровне обеспечивают, чтобы банки и обменные учреждения выполняли все указания и правила, касающиеся принципа «знайте вашего клиента», в целях исключения возможности осуществления банковским сектором каких бы то ни было операций, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма.
Likewise, we welcome all cooperation and support initiatives from international bodies and friendly countries, which, at the request of the Colombian Government, may enable us to reach a definitive and lasting peace. Мы также приветствуем все инициативы в области сотрудничества и поддержки со стороны международного сообщества и дружественных нам стран, которые по просьбе правительства Колумбии помогают нам добиваться прочного и окончательного мира.
Likewise, the national secretariat of childhood and adolescence is promoting measures aimed at early ratification of International Labour Organization Convention 138, concerning the minimum age for admission to employment, which has already been endorsed by the Paraguayan Congress and is currently before the Chamber of Deputies. Национальный секретариат, занимающийся вопросами детей и подростков, также принимает меры, направленные на скорейшую ратификацию Конвенции Международной организации труда Nº 138 о минимальном возрасте приема на работу, которая уже была одобрена конгрессом Парагвая и в настоящее время находится на рассмотрении в депутатской палате.
Likewise, we thank the President of the General Assembly for convening these important meetings, which coincide with the commemoration of World Humanitarian Day, which took place yesterday, 19 August. Мы также благодарим Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этих важных заседаний, которые совпадали с проведением вчера, 19 августа, Всемирного дня гуманитарной помощи.
Likewise in issues regarding fatherhood, guardianship and other topics relevant to fathers and children, the laws of the country selected by the father will be implemented. Также в вопросах, касающихся отцовства, опекунства и других аспектов, касающихся отцов и детей, применяются законы страны, выбранной отцом.
Likewise, 69 schools have been made for Kuchi (Nomad) children and their enrolment process is the same as those of other children. Также 69 школ были открыты для детей кочевников («кучи»), и процесс их зачисления является таким же, как и для других детей.
Likewise, the absence of a functioning social security system aggravates women's lack of access to health care. However, a mutual health insurance scheme is currently being established. Отсутствие эффективно действующей системы социального обеспечения также не способствует доступу женщин к медицинскому обслуживанию, даже несмотря на то, что действует система взаимного страхования по болезни.
Likewise, they must ensure that their education programmes are coherent with one another, as well as with broader national development goals. Они должны также обеспечить, чтобы их программы в области образования были увязаны между собой, а также учитывали более широкие национальные цены в области развития.
Likewise, these surveys indicate that year 2005 as compared to 2000 marks the increase of the percentage of women examined by this medical team in the first quarter of their pregnancy. Эти обследования также свидетельствуют о том, что с 2000 года по 2005 год увеличилась доля женщин, которые имели возможность обследоваться у медицинских специалистов в первой четверти периода беременности.
Likewise, it also helps to promote trust between our peoples, to improve coordination of activities and it will facilitate the adoption of specific measures to solve subregional conflicts, whatever be their nature or cause. Аналогичным образом, он также помогает развивать доверие между нашими народами, улучшать координацию деятельности и будет облегчать принятие конкретных мер по урегулированию субрегиональных конфликтов, независимо от их природы или причин возникновения.
Likewise, FARC-EP, and in some cases also ELN, have been responsible for frequent indiscriminate attacks with explosive devices, in total disrespect of civilians' lives and personal safety. Аналогичным образом, КРВС-НА и в некоторых случаях также АНО были ответственны за частые неизбирательные нападения с применением взрывных устройств, при которых было проявлено полное неуважение к жизням и личной безопасности гражданских лиц.
Likewise, it is not clear who would define the threat level justifying such measures, or how this would be done and according to what criteria. При этом непонятно, кем и как, а также в соответствии с какими критериями будет определяться степень угрозы, для предотвращения которой стоит предпринимать такие шаги.
Likewise, in other sectors of development, health, environment, the empowerment of women, youth development, etc. the role of education remains indispensable. В других сферах, таких как здравоохранение, охрана окружающей среды, раскрытие потенциала женщин, развитие молодежи и так далее, образование также играет важнейшую роль.
Likewise, she welcomed the launching of the Multi-Donor Trust Fund for Sierra Leone and the alignment of the United Nations joint vision as complementary mechanisms to the implementation of the Agenda for Change. Оратор приветствует также запуск в действие многодонорского целевого фонда для Сьерра-Леоне и подстройку совместной концепции системы Организации Объединенных Наций в качестве дополнительных механизмов к осуществлению Программы преобразований.
Likewise, the State of Qatar is of the view that the prevention of any nuclear arms race in the seabed and the oceans is likely to maintain world peace, ease international tensions and strengthen friendly relations among nations. Государство Катар также осознает, что предотвращение любой гонки ядерных вооружений на морском дне и в мировом океане будет, скорее всего, способствовать поддержанию всеобщего мира, ослаблению международной напряженности и укреплению дружеских отношений между государствами.
Likewise, in the civilian context, Mexico's position of support for disarmament has consistently been taught in the national education system. Что касается гражданского образования, то в рамках национальной системы образования также непрерывно ведется работа по разъяснению позиции Мексики, которая привержена делу разоружения.
Likewise, traffic accidents do not only cause suffering and cut short lives; they also constitute an immense economic loss that has a serious impact on development in the country. Дорожно-транспортные происшествия также не только несут страдания и укорачивают жизни; они наносят и огромный экономический урон, серьезно сказывающийся на развитии нашей страны.