Likewise, the cultural, religious and social context should be considered when implementing effective interventions. |
При принятии эффективных мер также следует учитывать культурный, религиозный и социальный контекст. |
Likewise, they deemed it imperative for all States to settle their international disputes by peaceful means in accordance with the Charter. |
Они сочли также необходимым, чтобы все государства разрешали свои международные споры мирными средствами согласно Уставу. |
Likewise, we hope to see the outcomes of the Centre in the next report, as stipulated in the draft resolution. |
Мы также надеемся увидеть результаты работы Центра в следующем докладе, как это предусматривается в данном проекте резолюции. |
Likewise, the upcoming Nuclear Security Summit also drew members' attention, as did the fourth Biennial Meeting on Small Arms. |
Представители уделили также особое внимание предстоящему Саммиту по ядерной безопасности, а также четвертому созываемому раз в два года совещанию по стрелковому оружию. |
Likewise, the level of respiratory health problems is increased owing to gas emissions. |
Из-за выбросов выхлопных газов усиливается также распространение респираторных заболеваний. |
Likewise, part of the maintenance of the prisons is carried out by the inmates. |
Текущий ремонт помещений тюрем также частично осуществляется на средства заключенных. |
Likewise, States that had submitted requests for assistance should provide regular updates on the status of those requests. |
Государствам, подавшим запросы на помощь, также следует регулярно представлять обновленную информацию о состоянии этих запросов. |
Likewise, Spain welcomed the possibility that Angola would shortly sign ICERD and CAT. |
Испания также приветствовала возможность подписания Анголой в ближайшее время МКЛРД и КПП. |
Likewise, Mr. Deiss, we wish you every success as President for the current session. |
Мы также желаем Вам, г-н Дайс, всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии. |
Likewise, we proclaim the sovereign rights of peoples over their natural resources, interpreted in the broadest sense. |
Мы также требуем реализации суверенного права народов на свои природные ресурсы в самом широком смысле. |
Likewise, the international community annually pronounces on the resolution, calling for the lifting of the embargo. |
Международное сообщество также ежегодно обсуждает вопросы в связи с принятием решения, призывающего к снятию эмбарго. |
Likewise, on 8 June the General Assembly of the Organization of American States adopted a new statement on the question in similar terms. |
Генеральная ассамблея Организации американских государств также приняла 8 июня новое заявление по данному вопросу, содержащее сходные формулировки. |
Likewise, the Committee should take account of the Subcommittee's work when engaging in dialogue with States parties. |
В своем диалоге с государствами-участниками Комитет также должен учитывать работу, проводимую Подкомитетом. |
Likewise, production facilities must be destroyed or converted in accordance with the provisions of the Convention. |
Кроме того, в соответствии с положениями Конвенции производственные объекты также должны быть разрушены или перепрофилированы. |
Likewise, we are very concerned about the humanitarian situation in many parts of the country. |
Наряду с этим, нашу озабоченность вызывает также гуманитарная ситуация во многих регионах страны. |
Likewise, additional resources are expected from mining and oil exploitation planned from 2011. |
Ожидаются также дополнительные ресурсы благодаря эксплуатации природных ресурсов и нефтяных месторождений. |
Likewise, new camps were added to Dadaab in Kenya. |
Аналогичным образом в Дадаабе (Кения) были также построены новые лагеря. |
Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. |
Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране. |
Likewise smallholder farmers should have links with the private sector. |
При этом мелкие фермеры также должны сотрудничать с частным сектором. |
Likewise, there has been some limited progress in decreasing the number of undernourished people. |
Удалось достичь также ограниченного прогресса в деле сокращения числа людей, которые недоедают. |
Likewise, the Ombudsman's office is unable to ensure regular and effective oversight of detention places. |
Аппарат Омбудсмена также не в состоянии гарантировать регулярный и эффективный надзор за местами содержания под стражей. |
Likewise, the draft for a new Civil Code in Japan follows the CISG. |
Проект нового гражданского кодекса Японии также опирается на положения КМКПТ. |
Likewise, we would like to mention in the Assembly a problem that almost all of us are experiencing. |
В рамках этого выступления в Ассамблее мы также хотели бы затронуть проблему, с которой приходится сталкиваться практически всем нам. |
Likewise, the encroachment on items within its competence by other bodies should be avoided. |
Следует избегать также узурпации другими органами вопросов, находящихся в ее компетенции. |
Likewise, we wish to stress the importance of an all-inclusive political dialogue in Lebanon. |
Мы хотели бы также вновь подчеркнуть значение всеохватывающего политического диалога в Ливане. |