Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, the cultural, religious and social context should be considered when implementing effective interventions. При принятии эффективных мер также следует учитывать культурный, религиозный и социальный контекст.
Likewise, they deemed it imperative for all States to settle their international disputes by peaceful means in accordance with the Charter. Они сочли также необходимым, чтобы все государства разрешали свои международные споры мирными средствами согласно Уставу.
Likewise, we hope to see the outcomes of the Centre in the next report, as stipulated in the draft resolution. Мы также надеемся увидеть результаты работы Центра в следующем докладе, как это предусматривается в данном проекте резолюции.
Likewise, the upcoming Nuclear Security Summit also drew members' attention, as did the fourth Biennial Meeting on Small Arms. Представители уделили также особое внимание предстоящему Саммиту по ядерной безопасности, а также четвертому созываемому раз в два года совещанию по стрелковому оружию.
Likewise, the level of respiratory health problems is increased owing to gas emissions. Из-за выбросов выхлопных газов усиливается также распространение респираторных заболеваний.
Likewise, part of the maintenance of the prisons is carried out by the inmates. Текущий ремонт помещений тюрем также частично осуществляется на средства заключенных.
Likewise, States that had submitted requests for assistance should provide regular updates on the status of those requests. Государствам, подавшим запросы на помощь, также следует регулярно представлять обновленную информацию о состоянии этих запросов.
Likewise, Spain welcomed the possibility that Angola would shortly sign ICERD and CAT. Испания также приветствовала возможность подписания Анголой в ближайшее время МКЛРД и КПП.
Likewise, Mr. Deiss, we wish you every success as President for the current session. Мы также желаем Вам, г-н Дайс, всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии.
Likewise, we proclaim the sovereign rights of peoples over their natural resources, interpreted in the broadest sense. Мы также требуем реализации суверенного права народов на свои природные ресурсы в самом широком смысле.
Likewise, the international community annually pronounces on the resolution, calling for the lifting of the embargo. Международное сообщество также ежегодно обсуждает вопросы в связи с принятием решения, призывающего к снятию эмбарго.
Likewise, on 8 June the General Assembly of the Organization of American States adopted a new statement on the question in similar terms. Генеральная ассамблея Организации американских государств также приняла 8 июня новое заявление по данному вопросу, содержащее сходные формулировки.
Likewise, the Committee should take account of the Subcommittee's work when engaging in dialogue with States parties. В своем диалоге с государствами-участниками Комитет также должен учитывать работу, проводимую Подкомитетом.
Likewise, production facilities must be destroyed or converted in accordance with the provisions of the Convention. Кроме того, в соответствии с положениями Конвенции производственные объекты также должны быть разрушены или перепрофилированы.
Likewise, we are very concerned about the humanitarian situation in many parts of the country. Наряду с этим, нашу озабоченность вызывает также гуманитарная ситуация во многих регионах страны.
Likewise, additional resources are expected from mining and oil exploitation planned from 2011. Ожидаются также дополнительные ресурсы благодаря эксплуатации природных ресурсов и нефтяных месторождений.
Likewise, new camps were added to Dadaab in Kenya. Аналогичным образом в Дадаабе (Кения) были также построены новые лагеря.
Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране.
Likewise smallholder farmers should have links with the private sector. При этом мелкие фермеры также должны сотрудничать с частным сектором.
Likewise, there has been some limited progress in decreasing the number of undernourished people. Удалось достичь также ограниченного прогресса в деле сокращения числа людей, которые недоедают.
Likewise, the Ombudsman's office is unable to ensure regular and effective oversight of detention places. Аппарат Омбудсмена также не в состоянии гарантировать регулярный и эффективный надзор за местами содержания под стражей.
Likewise, the draft for a new Civil Code in Japan follows the CISG. Проект нового гражданского кодекса Японии также опирается на положения КМКПТ.
Likewise, we would like to mention in the Assembly a problem that almost all of us are experiencing. В рамках этого выступления в Ассамблее мы также хотели бы затронуть проблему, с которой приходится сталкиваться практически всем нам.
Likewise, the encroachment on items within its competence by other bodies should be avoided. Следует избегать также узурпации другими органами вопросов, находящихся в ее компетенции.
Likewise, we wish to stress the importance of an all-inclusive political dialogue in Lebanon. Мы хотели бы также вновь подчеркнуть значение всеохватывающего политического диалога в Ливане.