| Likewise, the cultural, religious and social context should be considered when implementing effective interventions. | При принятии эффективных мер также следует учитывать культурный, религиозный и социальный контекст. | 
| Likewise, they deemed it imperative for all States to settle their international disputes by peaceful means in accordance with the Charter. | Они сочли также необходимым, чтобы все государства разрешали свои международные споры мирными средствами согласно Уставу. | 
| Likewise, we hope to see the outcomes of the Centre in the next report, as stipulated in the draft resolution. | Мы также надеемся увидеть результаты работы Центра в следующем докладе, как это предусматривается в данном проекте резолюции. | 
| Likewise, the upcoming Nuclear Security Summit also drew members' attention, as did the fourth Biennial Meeting on Small Arms. | Представители уделили также особое внимание предстоящему Саммиту по ядерной безопасности, а также четвертому созываемому раз в два года совещанию по стрелковому оружию. | 
| Likewise, the level of respiratory health problems is increased owing to gas emissions. | Из-за выбросов выхлопных газов усиливается также распространение респираторных заболеваний. | 
| Likewise, part of the maintenance of the prisons is carried out by the inmates. | Текущий ремонт помещений тюрем также частично осуществляется на средства заключенных. | 
| Likewise, States that had submitted requests for assistance should provide regular updates on the status of those requests. | Государствам, подавшим запросы на помощь, также следует регулярно представлять обновленную информацию о состоянии этих запросов. | 
| Likewise, Spain welcomed the possibility that Angola would shortly sign ICERD and CAT. | Испания также приветствовала возможность подписания Анголой в ближайшее время МКЛРД и КПП. | 
| Likewise, Mr. Deiss, we wish you every success as President for the current session. | Мы также желаем Вам, г-н Дайс, всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии. | 
| Likewise, we proclaim the sovereign rights of peoples over their natural resources, interpreted in the broadest sense. | Мы также требуем реализации суверенного права народов на свои природные ресурсы в самом широком смысле. | 
| Likewise, the international community annually pronounces on the resolution, calling for the lifting of the embargo. | Международное сообщество также ежегодно обсуждает вопросы в связи с принятием решения, призывающего к снятию эмбарго. | 
| Likewise, on 8 June the General Assembly of the Organization of American States adopted a new statement on the question in similar terms. | Генеральная ассамблея Организации американских государств также приняла 8 июня новое заявление по данному вопросу, содержащее сходные формулировки. | 
| Likewise, the Committee should take account of the Subcommittee's work when engaging in dialogue with States parties. | В своем диалоге с государствами-участниками Комитет также должен учитывать работу, проводимую Подкомитетом. | 
| Likewise, production facilities must be destroyed or converted in accordance with the provisions of the Convention. | Кроме того, в соответствии с положениями Конвенции производственные объекты также должны быть разрушены или перепрофилированы. | 
| Likewise, we are very concerned about the humanitarian situation in many parts of the country. | Наряду с этим, нашу озабоченность вызывает также гуманитарная ситуация во многих регионах страны. | 
| Likewise, additional resources are expected from mining and oil exploitation planned from 2011. | Ожидаются также дополнительные ресурсы благодаря эксплуатации природных ресурсов и нефтяных месторождений. | 
| Likewise, new camps were added to Dadaab in Kenya. | Аналогичным образом в Дадаабе (Кения) были также построены новые лагеря. | 
| Likewise, dynamic and critical media as well as civil societies also provide check and balance mechanism in the Country. | Аналогичным образом динамичные и критически настроенные средства массовой информации, как и организации гражданского общества, также образуют механизм сдержек и противовесов в стране. | 
| Likewise smallholder farmers should have links with the private sector. | При этом мелкие фермеры также должны сотрудничать с частным сектором. | 
| Likewise, there has been some limited progress in decreasing the number of undernourished people. | Удалось достичь также ограниченного прогресса в деле сокращения числа людей, которые недоедают. | 
| Likewise, the Ombudsman's office is unable to ensure regular and effective oversight of detention places. | Аппарат Омбудсмена также не в состоянии гарантировать регулярный и эффективный надзор за местами содержания под стражей. | 
| Likewise, the draft for a new Civil Code in Japan follows the CISG. | Проект нового гражданского кодекса Японии также опирается на положения КМКПТ. | 
| Likewise, we would like to mention in the Assembly a problem that almost all of us are experiencing. | В рамках этого выступления в Ассамблее мы также хотели бы затронуть проблему, с которой приходится сталкиваться практически всем нам. | 
| Likewise, the encroachment on items within its competence by other bodies should be avoided. | Следует избегать также узурпации другими органами вопросов, находящихся в ее компетенции. | 
| Likewise, we wish to stress the importance of an all-inclusive political dialogue in Lebanon. | Мы хотели бы также вновь подчеркнуть значение всеохватывающего политического диалога в Ливане. |