| Likewise, awareness programs both on preventive and curative aspects together with treatment facilities have been implemented at the local level. | Кроме того, на местном уровне были реализованы программы расширения информированности общественности как по профилактическим, так и по лечебным аспектам данной проблемы, а также обеспечены возможности для ее лечения. | 
| Likewise, we urge France to pursue dialogue with Mauritius on the issue of Tromelin. | В этой связи мы также настоятельно призываем Францию начать диалог с Маврикием по вопросу об острове Тромелин. | 
| Likewise, the report should also be transparent concerning the failure of the Council to adopt a particular draft resolution or action. | Доклад должен быть также транспарентным в отношении причин неспособности Совета принять тот или иной конкретный проект резолюции или утвердить те или иные меры. | 
| Likewise, the Committee is concerned by reports regarding the coercion and prosecution of activist Azimjan Askarov, who defended Ms. Tohtonazarova. | Комитет озабочен также сообщениями о притеснениях и преследовании активиста Азимжана Аскарова, который защищал г-жу Тохтоназарову. | 
| Likewise, foreign direct investment inflow and the tourism industry have also been affected. | Пострадала также сфера туризма и снизился поток прямых иностранных инвестиций. | 
| Likewise staff employed in IT need more training than others in order to stay abreast of developments in their field. | Сотрудники, занимающиеся ИТ, также требуют более интенсивной подготовки по сравнению с другими, которая позволяет им успевать следить за происходящими в их сфере деятельности изменениями. | 
| Likewise, the Commission appeals to the parties to the conflict to respect the identity and integrity of these groups. "26. | Комиссия также призывает стороны конфликта уважать самобытность и целостность этих групп. | 
| Likewise, the countries of the group of friends of indigenous peoples were encouraged to continue supporting the demands and proposals of those peoples. | Также, странам, входящим в Группу друзей коренных народов, было рекомендовано продолжать поддерживать просьбы и предложения этих народов. | 
| Likewise, it is expected that the number of official statements expressing commitment to mainstream migration issues into development planning will increase from one in 2012-2013 to three in 2014-2015. | Ожидается также, что число официальных заявлений о готовности включить вопросы миграции в качестве важнейших пунктов в стратегии развития увеличится с одного в 2012 - 2013 годах до трех в 2014 - 2015 годах. | 
| Likewise, we announced here two day ago that Canadian taxpayers would make an enhanced replenishment of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Два дня назад мы также объявили здесь о том, что канадские налогоплательщики готовы значительно увеличить свой вклад в Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. | 
| Likewise, we support the idea of creating a working document that collects those provisions on revitalization that are relevant to the daily work of the Organization. | Мы также поддерживаем идею выработки такого рабочего документа, в котором были бы собраны положения об активизации деятельности, актуальные для повседневной работы Организации. | 
| Likewise, in 2010 the Programme Director was a delegate to the Global Forum Civil Society Days (Puerto Vallarta, Mexico, 8-9 November). | В 2010 году директор по реализации программ также участвовал в качестве делегата в Днях гражданского общества Глобального форума по миграции и развитию (8 - 9 ноября, Пуэрто-Вальярта, Мексика). | 
| Likewise, the functioning of an independent judiciary is urgently needed for the restoration of law and order and the protection of human rights in Somalia. | Функционирование независимой судебной системы также остро необходимо для восстановления законности и порядка и защиты прав человека в Сомали. | 
| Likewise, I can understand the need of the international community to direct its attention and resources to other hotbeds of tension around the world. | Я также могут понять и то, что международному сообществу необходимо перенаправить внимание и ресурсы на другие горячие точки нашей планеты. | 
| Likewise, the Paris Club Evian Approach can also provide bolder debt reductions for middle-income countries that are heavily indebted. | Аналогичным образом, Эвианский подход, применяемый Парижским клубом, также может обеспечить более ощутимое сокращение долгового бремени стран со средним уровнем дохода, которые имеют высокий уровень задолженности. | 
| Likewise, there is an urgent need to stabilize the financial situation of the Organization through the payment of contributions and arrears by all Member States. | Назрела также неотложная необходимость стабилизировать финансовое положение Организации путем выплат взносов и ликвидации задолженности всеми государствами-членами. | 
| Likewise, there is widespread recognition that social and economic development can have a positive impact on the reduction of armed violence. | Общепризнанно также, что социально-экономическое развитие может способствовать уменьшению масштабов вооруженного насилия. | 
| Likewise, Mr. Waldock, in his first report, initially also limited it to treaties which expressly provided therefor. | Аналогичным образом г-н Уолдок в своем первом докладе первоначально также ограничил его договорами, в которых такая возможность была прямо предусмотрена. | 
| Likewise, a social environment where people feel secure and protected from all forms of violence is important to a good life. | Кроме того, социальная среда, в которой люди чувствуют себя безопасно и защищены от всех форм насилия, также имеет важное значение для обеспечения хорошей жизни. | 
| Likewise, the proportion of recommendations without available data had been higher in the first sessions, after which fewer reports were submitted. | Точно также доля рекомендаций, данные по которым отсутствовали, была выше на первых сессиях, после чего было представлено меньше докладов. | 
| Likewise, no set procedures exist in Mauritius to consult with other States before refusing extradition, but this would be done in practice. | Точно также в Маврикии нет устоявшихся процедур проведения консультаций с другими государствами до отказа в выдаче, однако на практике такой канал используется. | 
| Likewise, consistent implementation of existing laws and regulations on human rights is also imperative in order to ensure their effective impact on the ground. | Кроме того, последовательное осуществление существующих законов и подзаконных актов в области прав человека также является необходимым условием обеспечения их эффективного воздействия на местах. | 
| Likewise, renewable energy technologies - including wind, solar, biomass and geothermal power and hydropower - offer large opportunities to make positive contributions on all three issues. | Аналогичным образом, применение технологий, использующих возобновляемые виды энергии - включая ветряную, солнечную энергию, энергию биомассы, а также геотермальную и гидроэнергию - открывает огромные возможности для позитивных изменений в решении всех этих трех проблем. | 
| Likewise, and in the absence of negotiations, the Netherlands will continue with its informal and educational exercise on FMCT. | Аналогичным образом, а также в отсутствие переговоров Нидерланды будут и впредь проводить свое неофициальное и просветительское мероприятие по ДЗПРМ. | 
| Likewise, the area certified by SFI, the second major scheme in North America, has grown faster than in previous years. | Рост площади, сертифицированной ПУЛХ, второй крупнейшей системой в Северной Америке, по сравнению с предыдущими годами также ускорился. |