Likewise, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has strengthened the exchange of humanitarian information on LRA-related incidents and population movements between the humanitarian country teams in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda. |
Управление по координации гуманитарных вопросов также повысило эффективность обмена информацией гуманитарного характера об обусловленных действиями ЛРА инцидентах и передвижении населения между страновыми группами по гуманитарным вопросам в Центральноафриканской Республике, Демократической Республике Конго, Южном Судане и Уганде. |
Likewise, there are on-going legislative initiatives that aim to complement and enhance the effectiveness of local laws, such as the Philippine Act on Crimes Against International Humanitarian Law, Genocide and other Crimes against humanity. |
Сейчас также продолжают реализовываться законодательные инициативы, направленные на дополнение и повышение эффективности местных законов, например Филиппинского закона о преступлениях против международного гуманитарного права, преступлениях геноцида и других преступлениях против человечности. |
Likewise the issue of benchmarks and indicators has gained in importance, taking into consideration that the majority of affected country Parties have completed the institutional phase of UNCCD implementation by finalizing their NAPs, and have entered into the project implementation phase. |
Более высокую значимость приобрел также вопрос о критериях и показателях, поскольку большинство затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, закончив работу над своими НПД, завершили институциональный этап осуществления КБОООН и вышли на этап осуществления проектов. |
Likewise, the President of the Russian Federation, Dmitry Medvedev, stated recently: The United Nations Security Council needs to be reformed on the basis of broad consensus between the United Nations member countries. |
Президент Российской Федерации Дмитрий Медведев недавно также заявил, что «Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен быть реформирован на основе широкого консенсуса между государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
Likewise affirming implementation of the Darfur Peace Agreement signed in the Nigerian capital, Abuja, on 5 May 2006 between the Government of the Sudan and the Sudan Liberation Movement, |
подтверждая также необходимость выполнения Мирного соглашения по Дарфуру, подписанного 5 мая 2006 года в столице Нигерии, Абудже, между правительством Судана и Освободительным движением Судана, |
Judicial decisions are likewise inconclusive. |
Судебные решения также не содержат однозначного ответа. |
The humanitarian situation was likewise deteriorating. |
Гуманитарная ситуация также ухудшилась. |
Canada has likewise contributed. |
Канада также вносит свою лепту. |
Crew accommodation was likewise improved. |
Повысилось также удобство обитания экипажа. |
Likewise, the WHO Framework Convention on Tobacco Control states in its objective that the Convention aims "to protect present and future generations from the devastating health, social, environmental and economic consequences of tobacco consumption and exposure to tobacco smoke...". |
Аналогичным образом в Рамочной конвенции ВОЗ по борьбе против табака говорится, что цель Конвенции состоит "в защите нынешнего и будущих поколений от разрушительных последствий для здоровья людей, а также социальных, экологических и экономических последствий потребления табака и воздействия табачного дыма...". |
Likewise, the State party cannot prevent similar judgements of this nature as it has no control over future decisions or judgements of the Court, nor can it give directions to the Supreme Court in relation to any future judgements. |
Аналогичным образом государство-участник не может предотвратить принятие такого рода решений, поскольку оно не имеет контроля над будущими постановлениями или решениями суда, а также не может давать указания Верховному суду в отношении будущих решений. |
Likewise, the participation of women more and more in public and political life of the country and in the decision taking process created the possibility to include better the women's interests in taking initiatives to protect their rights (Table 7.3 & 7.5, INSTAT). |
Кроме того, все более активное участие женщин в общественной и политической жизни страны, а также в процессе принятия решений создало возможность для более полного учета интересов женщин при осуществлении инициатив, направленных на защиту их прав (таблицы 7.3 и 7.5, ИНСТАТ). |
Likewise, the closure of independent radio stations, as well as the possibility to impose heavy fines on independent newspapers, was indicative of unjustifiable restrictions on freedom of thought and expression and of a pattern of harassment of independent media. |
Аналогичным образом, закрытие независимых радиостанций, а также возможность наложения больших штрафов на независимые газеты, свидетельствовали о наличии неоправданных ограничений на свободу мысли и выражения мнений и наводили на мысль о преследовании независимых средств массовой информации. |
Likewise, a sentencing judgement of a foreign country cannot be enforced in the territory of the Slovak Republic and it cannot have other effects here, either, unless an international treaty binding for the Slovak Republic provides otherwise. |
Подобным образом приговор, вынесенный в другой стране, не может быть исполнен на территории Словацкой Республики, и он не может также иметь здесь силу, если только международный договор, обязательный для Словацкой Республики, не предусматривает иное. |
Myself likewise, Chief Inspector. |
Также как и я, старший инспектор. |
Lastly, given that the report had been approved by the Cabinet of Ministers, he wished to know whether it had been published in the Official Gazette. Likewise, were the Committee's conclusions and recommendations officially published? |
Наконец, поскольку доклад был одобрен кабинетом министров, оратор задает вопрос, был ли он опубликован в Официальной газете, а также были ли официально опубликованы выводы и рекомендации Комитета? |
Likewise, LAC countries need to do more to include issues of land degradation, drought and desertification in their national development agendas, as well as in their national plans and strategies. |
Странам ЛАК тоже нужно больше делать для обеспечения учета проблем деградации земель, засухи и опустынивания в своих национальных программах развития, а также в своих национальных планах и стратегиях. |
Likewise, it is important to promote greater cooperation between the United Nations and the international financial institutions, including the early review of the implementation of the cooperation agreement between the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Важно также развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями, в частности в том, что касается скорейшего проведения обзора хода осуществления соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
Likewise, the establishment of UNAMID occurred after the 2007/08 budget for the support account was approved; thus the requirements for the Internal Audit Division were provided on a short-term basis in the budget for UNAMID. |
Что касается ЮНАМИД, то эта операция также была учреждена после того, как был утвержден бюджет вспомогательного счета на 2007/08 год, и потому соответствующие кадровые потребности Отдела внутренней ревизии были, как и в случае с МИНУРКАТ, временно включены в бюджет ЮНАМИД. |
Likewise, we would like to acknowledge the report of the Security Council presented to us by Ambassador Jorge Urbina, Permanent Representative of Costa Rica, in his capacity as President of the Security Council for November 2008. |
Мы хотели бы также выразить признательность за доклад Совета Безопасности, представленный нам Постоянным представителем Коста-Рики послом Хорхе Урбиной в его качестве Председателя Совета Безопасности в ноябре 2008 года. |
The Group likewise welcomes these statements. |
Группа также приветствует такие заявления. |
State practice is likewise unclear. |
Практика государств также не ясна. |
Health and health systems, likewise, have been affected. |
Затронутой оказалась также система здравоохранения. |
Police cooperation is likewise noteworthy. |
Заслуживает внимания также сотрудничество полиции. |
Cotrimoxazole coverage is likewise very limited. |
Применение котримоксазола также весьма ограничено. |