The definition of "hazardous activity" in draft principle 2 was likewise appropriate. |
Определение "опасных видов деятельности" в проекте принципа 2 также является уместным. |
It had likewise been suggested that the Commission should consider certain practical difficulties encountered in the process of extradition. |
Было предложено также, чтобы Комиссия рассмотрела некоторые практические трудности, возникающие в процессе экстрадиции (выдачи). |
It would likewise be necessary to devise a mechanism for cooperation between the Fifth and Sixth Committees when it came to discussing the report. |
Будет также необходимо создать механизм сотрудничества между Пятым и Шестым комитетами, когда дело дойдет до обсуждения доклада. |
Impunity for financial crimes should likewise be brought to an end. |
Следует также покончить с безнаказанностью за финансовые преступления. |
A State may likewise expel former nationals who renounced their citizenship for reasons which the State does not approve. |
Государство может также выслать бывших граждан, отказавшихся от своего гражданства по причинам, которые государство не одобряет. |
It is likewise stipulated that the parents shall exercise the parents' rights jointly and in agreement. |
Закон также предусматривает, что родители осуществляют родительские права совместно и в согласии. |
She likewise regretted that the figures given regarding the division of household duties were not broken down according to ethnic group. |
Она также сожалеет, что приведенные показатели в отношении распределения домашних обязанностей не даются в разбивке по этническим группам. |
The Global International Water Assessment is likewise a single event, and is due to be completed in 2003. |
Глобальная оценка международных вод также представляет собой единовременное мероприятие, работа по которому должна быть завершена в 2003 году. |
The Committee likewise considers it particularly important that violence against women should be penalized under the Ecuadorian Penal Code. |
Комитет также считает особенно важным, чтобы в Уголовный кодекс Эквадора была включена квалификация насилия в отношении женщин. |
We likewise appreciate the intensified cooperation with relevant regional and subregional organizations and, in that context, the preparation of regional workshops. |
Мы также высоко оцениваем тесное сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и в этом контексте усилия по подготовке региональных семинаров. |
That same year his former assistant, Elizabeth Wells Gallup, financed by George Fabyan, likewise travelled to England. |
В том же году его бывшая помощница Элизабет Гэллап, финансируемая Фабианом, также отправилась в Англию. |
The radial velocity of the star likewise varies by 39 km/s during each pulsation cycle. |
Радиальная скорость звезды также изменяется на 39 км/с за каждый цикл пульсации. |
Much assistance was likewise provided to indigenous and rural populations as well as to Venezuelans of African ancestry. |
Подобным образом значительная помощь предоставляется коренному и сельскому населению, а также венесуэльцам африканского происхождения. |
International human rights groups likewise cataloged a number of cases of human rights violations. |
Международные правозащитные организации также каталогизировали ряд случаев нарушений прав человека. |
We can likewise show you the brands of our partners. |
Представлены также торговые марки наших партнеров. |
The Kriegsmarine likewise experimented with a light pink shade. |
Kriegsmarine также экспериментировал со светло-розовым оттенком. |
This likewise applies if specific reference is made to the possibility of such damage. |
Это также относится к случаям, когда делается особая ссылка на возможность подобного ущерба. |
Major Miljenko Filipović, likewise a former French Foreign Legion member, was assigned the battalions deputy commander. |
Майор Миленко Филипович, также служивший в Иностранном легионе, был назначен заместителем командира. |
Much of his musical work is likewise inspired by Tolkien's writings. |
Некоторые его музыкальные работы также вдохновлены работами Толкина. |
Actors were likewise regarded with suspicion, as their performances provided an opportunity for satire at the expense of the government. |
К актёрам также относились с подозрением, так как их публичные выступления давали возможность в сатирическом тоне отзываться о государстве. |
Richard Vander Wende, co-director and co-designer of Riven, was likewise responsible for orchestrating the visual language of that world. |
Ричард Вандер Венде, со-директор и со-дизайнер Riven, также отвечал за искусство визуального языка этого мира. |
The question of tolerance to the amnesic effects of benzodiazepines is, likewise, unclear. |
Вопрос о толерантности к амнестическому эффекту бензодиазепинов остаётся также неясным. |
The interactions with roadside equipment can likewise be characterized fairly accurately. |
Взаимодействия с придорожным оборудованием также могут быть охарактеризованы достаточно точно. |
The second issue, with 15,000 prints, was likewise printed by Norran and financed by volunteer donations. |
Второй выпуск, с 15000 экземплярами, был также напечатан «Norran» и финансировался на добровольные пожертвования. |
International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. |
Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |