| The definition of "hazardous activity" in draft principle 2 was likewise appropriate. | Определение "опасных видов деятельности" в проекте принципа 2 также является уместным. | 
| It had likewise been suggested that the Commission should consider certain practical difficulties encountered in the process of extradition. | Было предложено также, чтобы Комиссия рассмотрела некоторые практические трудности, возникающие в процессе экстрадиции (выдачи). | 
| It would likewise be necessary to devise a mechanism for cooperation between the Fifth and Sixth Committees when it came to discussing the report. | Будет также необходимо создать механизм сотрудничества между Пятым и Шестым комитетами, когда дело дойдет до обсуждения доклада. | 
| Impunity for financial crimes should likewise be brought to an end. | Следует также покончить с безнаказанностью за финансовые преступления. | 
| A State may likewise expel former nationals who renounced their citizenship for reasons which the State does not approve. | Государство может также выслать бывших граждан, отказавшихся от своего гражданства по причинам, которые государство не одобряет. | 
| It is likewise stipulated that the parents shall exercise the parents' rights jointly and in agreement. | Закон также предусматривает, что родители осуществляют родительские права совместно и в согласии. | 
| She likewise regretted that the figures given regarding the division of household duties were not broken down according to ethnic group. | Она также сожалеет, что приведенные показатели в отношении распределения домашних обязанностей не даются в разбивке по этническим группам. | 
| The Global International Water Assessment is likewise a single event, and is due to be completed in 2003. | Глобальная оценка международных вод также представляет собой единовременное мероприятие, работа по которому должна быть завершена в 2003 году. | 
| The Committee likewise considers it particularly important that violence against women should be penalized under the Ecuadorian Penal Code. | Комитет также считает особенно важным, чтобы в Уголовный кодекс Эквадора была включена квалификация насилия в отношении женщин. | 
| We likewise appreciate the intensified cooperation with relevant regional and subregional organizations and, in that context, the preparation of regional workshops. | Мы также высоко оцениваем тесное сотрудничество с соответствующими региональными и субрегиональными организациями и в этом контексте усилия по подготовке региональных семинаров. | 
| That same year his former assistant, Elizabeth Wells Gallup, financed by George Fabyan, likewise travelled to England. | В том же году его бывшая помощница Элизабет Гэллап, финансируемая Фабианом, также отправилась в Англию. | 
| The radial velocity of the star likewise varies by 39 km/s during each pulsation cycle. | Радиальная скорость звезды также изменяется на 39 км/с за каждый цикл пульсации. | 
| Much assistance was likewise provided to indigenous and rural populations as well as to Venezuelans of African ancestry. | Подобным образом значительная помощь предоставляется коренному и сельскому населению, а также венесуэльцам африканского происхождения. | 
| International human rights groups likewise cataloged a number of cases of human rights violations. | Международные правозащитные организации также каталогизировали ряд случаев нарушений прав человека. | 
| We can likewise show you the brands of our partners. | Представлены также торговые марки наших партнеров. | 
| The Kriegsmarine likewise experimented with a light pink shade. | Kriegsmarine также экспериментировал со светло-розовым оттенком. | 
| This likewise applies if specific reference is made to the possibility of such damage. | Это также относится к случаям, когда делается особая ссылка на возможность подобного ущерба. | 
| Major Miljenko Filipović, likewise a former French Foreign Legion member, was assigned the battalions deputy commander. | Майор Миленко Филипович, также служивший в Иностранном легионе, был назначен заместителем командира. | 
| Much of his musical work is likewise inspired by Tolkien's writings. | Некоторые его музыкальные работы также вдохновлены работами Толкина. | 
| Actors were likewise regarded with suspicion, as their performances provided an opportunity for satire at the expense of the government. | К актёрам также относились с подозрением, так как их публичные выступления давали возможность в сатирическом тоне отзываться о государстве. | 
| Richard Vander Wende, co-director and co-designer of Riven, was likewise responsible for orchestrating the visual language of that world. | Ричард Вандер Венде, со-директор и со-дизайнер Riven, также отвечал за искусство визуального языка этого мира. | 
| The question of tolerance to the amnesic effects of benzodiazepines is, likewise, unclear. | Вопрос о толерантности к амнестическому эффекту бензодиазепинов остаётся также неясным. | 
| The interactions with roadside equipment can likewise be characterized fairly accurately. | Взаимодействия с придорожным оборудованием также могут быть охарактеризованы достаточно точно. | 
| The second issue, with 15,000 prints, was likewise printed by Norran and financed by volunteer donations. | Второй выпуск, с 15000 экземплярами, был также напечатан «Norran» и финансировался на добровольные пожертвования. | 
| International labour migration flows between specific countries are likewise regulated by intergovernmental treaties and agreements. | Потоки внешней трудовой миграции между определенными странами также регулируются межгосударственными договорами и соглашениями. |