Parallel proceedings have likewise been criticized for inconsistent rulings on facts. |
Аналогичным образом, критические замечания по поводу параллельных производств также высказывались в связи с вынесением непоследовательных постановлений по фактическим обстоятельствам дела. |
Paragraph 5 was likewise too categorical. |
Аналогичным образом пункт 5 постановляющей части также является слишком категоричным. |
These provisions apply likewise to internally displaced children. |
Эти положения применяются аналогичным образом в отношении детей - внутренних перемещенных лиц. |
Japan hopes that every State will likewise conclude all of the anti-terrorism conventions. |
Япония надеется на то, что все государства поступят аналогичным образом и присоединятся ко всем антитеррористическим конвенциям. |
The costs of cash sickness benefit have likewise grown. |
Аналогичным образом увеличились и расходы на выплату денежного пособия по болезни. |
The poor and the marginalized likewise suffered housing discrimination. |
Аналогичным образом, от жилищной дискриминации страдают бедные и маргинализированные группы населения. |
Communal authorities would likewise be informed of any measures that might affect them. |
Аналогичным образом планируется информировать местные органы самоуправления о любых мерах, которые могут иметь к ним отношение. |
The rights of persons with disabilities and vulnerable groups will likewise be a key driver across all aspects of programme implementation. |
Аспекты прав инвалидов и уязвимых групп населения аналогичным образом будут являться ключевыми факторами в том, что касается всех аспектов, связанных с осуществлением программ. |
The procedure for a hybrid bill likewise combines elements applicable to both private and public bills. |
Аналогичным образом процедура принятия смешанного билля сочетает в себе элементы, связанные как с публичными, так и с частными биллями. |
Life imprisonment should likewise be abolished, because it too precluded any possibility of redemption, rehabilitation and recuperation. |
Аналогичным образом следует отменить пожизненное тюремное заключение, поскольку оно также исключает любую возможность освобождения, реабилитации и восстановления. |
Canada was likewise deeply disturbed by the human rights abuses in North Korea. |
Аналогичным образом Канада глубоко обеспокоена нарушениями прав человека в Северной Корее. |
The Ministry of Education has likewise sanctioned teachers who practised forms of discrimination in the school setting. |
Министерство образования аналогичным образом применяло меры воздействия к учителям, которые допускали акты дискриминации в школах. |
And likewise, Empress Katia must refrain from performing those moves in concert. |
Аналогичным образом, Императрица Катя должна воздержаться от демонстрации этих движений в своих выступлениях. |
Investigations in which the accused person has been remanded in custody must likewise be expedited. |
Аналогичным образом следственные действия, в ходе которых подследственный находится под стражей, должны быть оперативно завершены. |
Draft article 12, likewise, contained a pure proviso, which, although also not strictly necessary, had a pragmatic purpose. |
Аналогичным образом проект статьи 12 содержит чистую оговорку, которая, хотя она также не является строго обязательной, все же служит прагматической цели. |
As long as such a hostile policy continues, the self-defensive nuclear deterrent means will likewise continue to be strengthened. |
И пока продолжается такая враждебная политика, будет аналогичным образом продолжаться и укрепление ядерного сдерживания в порядке самообороны. |
It had also been observed that such separability could likewise be acknowledged in relation to reservations to international treaties in all other areas. |
Кроме того, было отмечено, что отделимость такого рода можно аналогичным образом признать и в отношении оговорок к международным договорам во всех других областях. |
The first of those documents likewise violated the rules of procedure of the General Assembly which we noted above. |
Аналогичным образом в первом из оспариваемых документов нарушены положения Правил процедуры Генеральной Ассамблеи, о которых мы говорили ранее. |
We call on all States likewise to continue to cooperate with the Tribunals as they move towards completing their mandates. |
Мы призываем все государства аналогичным образом продолжать сотрудничество с Трибуналами по мере того, как они движутся к завершению своей деятельности. |
Mongolian citizens were likewise prohibited from such activities pursuant to other legislation relating to penal, religious or cultural matters. |
Монгольским гражданам аналогичным образом запрещается осуществлять такую деятельность согласно другому законодательству, касающемуся уголовных, религиозных или культурных вопросов. |
He likewise regretted that the delegation had not submitted written responses to the Committee's list of issues prior to the current meeting. |
Аналогичным образом, он сожалеет, что делегация не представила письменные ответы на перечень тем Комитета до нынешнего заседания. |
It is likewise necessary to strengthen the control systems to continue to increase the transparency of administrative and financial management. |
Аналогичным образом необходимо усилить системы контроля в целях дальнейшего повышения транспарентности административного и финансового управления. |
This fundamental right is likewise secured by ordinary legislation. |
Это основное право аналогичным образом гарантируется обычным законодательством. |
Secrecy of correspondence and telegraphic and telephone communications is likewise deemed to be inviolable. |
Аналогичным образом считается нерушимым право на тайну переписки и телеграфных и телефонных сообщений. |
It can likewise be said that the 1988 Constitution has eliminated all residues of mechanisms restricting or excluding the right to vote. |
Аналогичным образом можно упомянуть о том, что Конституция 1988 года упразднила все оставшиеся механизмы, ограничивающие или исключающие право участия в голосовании. |