Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
It is likewise the United States Government that violates the civil and political rights of its own citizens by tapping and intercepting their private communications. Также именно правительство Соединенных Штатов Америки является тем правительством, которое нарушает гражданские и политические права своих собственных граждан, совершая тайное прослушивание и перехват их частных телефонных переговоров.
Empty journeys by vehicles in connection with special regular services shall likewise not require authorization. Также не требуется разрешения в отношении порожних рейсов транспортных средств в связи с регулярными специальными перевозками.
The demolition of homes for administrative reasons can likewise not be justified. Снос домов по административным причинам также не может быть оправдан.
Scholarly opinion likewise generally continues to interpret the necessary intent as being limited to the physical or biological destruction of the group. В своем мнении ученые также обычно продолжают толковать необходимое намерение в качестве ограничивающегося физическим или биологическим уничтожением группы.
Every effort would likewise be made to encourage the private sector to become partners in economic growth. Будут также прилагаться все усилия для поощрения частного сектора к тому, чтобы он стал партнером в деятельности по обеспечению экономического роста.
Future programmes in the region should likewise bring tangible benefits and be free from political influence. Будущие программы в регионе должны также давать осязаемые результаты и не испытывать на себе политического давления.
Georgia and The former Yugoslav Republic of Macedonia likewise adopted legislation to facilitate naturalization of stateless persons. В Грузии и в бывшей югославской Республике Македония также было принято законодательство с целью облегчения натурализации лиц без гражданства.
More public funds must likewise be invested in agricultural research. Необходимо также увеличивать государственные инвестиции в сельскохозяйственные исследования.
While NGOs provided valuable information, it was likewise important to have an official response from Governments. Несмотря на ценный характер информации, предоставляемой неправительственными организациями, необходимо также получать официальные ответы от правительств.
It likewise supported the political process, in particular by providing logistical assistance for the electoral process. Она также поддерживает процесс политических реформ, в частности путем оказания материально-технической помощи в процессе организации выборов.
The State receiving the consent was likewise constrained by the conditions and limits of that consent. Государство, получающее согласие, также ограничено условиями и границами этого согласия.
It likewise maintains that Spain bears no responsibility because the incidents took place outside its jurisdiction. Оно также утверждает, что Испания не несет ответственности за факты, имевшие место за пределами территории под ее юрисдикцией.
Financial support of technical measures to protect the climate likewise tends to be more in favour of men's interests. Финансовое обеспечение технических мер по охране климата также, как правило, больше соответствует интересам мужчин.
They are likewise consulting, coordinating and exchanging information on fiscal, monetary and banking policies. Они также проводят консультации, осуществляют координацию и обмен информацией в отношении политики в финансово-бюджетной, кредитно-денежной и банковской сферах.
The Council likewise affirmed the call to hold another joint meeting in the second half of this year. Совет также утвердил требование провести еще одно совместное совещание во второй половине текущего года.
We likewise affirm the need to study means of widening common ground, enhancing associations, reducing disparities and resolving disputes by peaceful means. Мы также подтверждаем необходимость изучения путей, расширения взаимопонимания, укрепления ассоциаций, ликвидации расхождений и урегулирования споров мирным путем.
It likewise stipulates that the State guarantees to provide job opportunities for nationals and fair terms of work. В Конституции говорится также о том, что государство гарантирует гражданам занятость и справедливые условия труда.
The linkages between parliaments and indigenous peoples' independent institutions must likewise be strengthened. Аналогичным образом необходимо также укреплять связи между парламентами и независимыми институтами коренных народов.
A full review of the effects of the financial, fuel and food crises must likewise be undertaken. Аналогичным образом необходимо также провести всестороннюю оценку воздействия финансового, топливного и продовольственного кризисов.
It likewise continued to support the further development of the StAR initiative. Европейский союз также продолжает поддерживать дальнейшее развитие инициативы СтАР.
The House and Senate should, likewise, pass supporting legislation. Палата представителей и Сенат должны также принять соответствующее законодательство.
Efforts have likewise been made to focus output descriptions on results and impact, rather than simply types of activities. Была сделана также попытка при описании результатов основной упор делать на итогах и последствиях, а не просто на видах деятельности.
As Bosnia and Herzegovina moves towards normality and EU integration, EUFOR has likewise shifted from deterrence towards providing reassurance. По мере продвижения Боснии и Герцеговины вперед по пути нормализации и интеграции с Европейским союзом СЕС также перешли от сдерживания к обеспечению гарантий.
That, likewise, served to incite Bosniak protests over any deal that aimed to bypass State-level institutions. Это также спровоцировало протесты бошняков, опасающихся любых сделок, нацеленных на обход государственных институтов.
Management of public finances and the delivery of basic services must likewise be strengthened, in particular in conflict areas. Необходимо также усовершенствовать систему управления государственными финансами и оказания основных услуг, в частности в районах, затронутых конфликтом.