The Committee is likewise grateful for the support of UNICEF, the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Populations, and the German Government for enabling women with disabilities from the developing countries to participate in the half-day of general discussion. |
Комитет также благодарит ЮНИСЕФ, Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для коренного населения и правительство Германии за поддержку предложения о проведении общей дискуссии продолжительностью в половину рабочего дня по вопросу о женщинах с инвалидностью в развивающихся странах. |
The Roma had likewise carried out a census in the Zakarpatye and Odessa regions, and had counted over 200,000 people, compared with an official figure of 46,000. |
Рома также провели свою перепись населения в Закарпатье и Одесской области, согласно которой их численность составляет более 200000 человек, а не 46000, зарегистрированных в ходе официальной переписи. |
Despite the geography of today's export has been quite extensive, the unique chemical composition and healing properties of mineral water "Arzni", likewise high-rate drinking qualities of spring water "Ayg", are still ensuring rapid growth of interest in these products. |
География экспорта на сегодняшний день довольно широкая и, тем не менее интерес к минеральной воде Арзни возрастает быстрыми темпами из-за её уникального химического состава и целебных свойств, а также родниковой воды "Айг" из-за ее высоких питьевых качеств. |
Potentially offensive printed matter, CDs, videos or films are likewise banned in the emirate as are firearms and other dangerous weapons. |
потенциально оскорбительная печатная продукция, CD, видеодиски или фильмы, огнестрельное оружие и другое опасное оружие также запрещены к ввозу в эмират. |
The Chrysler 300M was likewise a Premier/LH-derived car and was initially to have been the next-generation Eagle Vision, until the Eagle brand was dropped after 1998. |
Chrysler 300M также основывался на этой платформе и являлся следующим поколением Eagle Vision, пока торговая марка Eagle не была отменена в 1998 году. |
The field of law enforcement regulation and practice is likewise governed by the endeavour to fully ensure the enforcement of the basic aims and fundamental principles enshrined under the International Convention. |
В области правоприменительных положений и практики также наблюдается стремление полностью обеспечить выполнение основных целей и основополагающих принципов, провозглашенных в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Our admiration likewise goes to your predecessor, Miss Mignonette Patricia Durrant of Jamaica, for the outstanding manner in which she guided the work of the Council last month. |
Мы также хотели бы выразить наше восхищение Вашей предшественницей, г-жой Миньонет Патрицией Даррант, Ямайка, за выдающееся руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Her Government likewise called for the full integration of the follow-up to and implementation of the Samoa Pathway in the context of the post-2015 development agenda. |
Правительство оратора также призывает к полному совмещению последующих действий и осуществлению программы «Путь Самоа» в контексте повестки дня в области развития после 2015 года. |
The family and child welfare offices in the district and municipal administrations have likewise been transferred to the jurisdiction of the Ministry's local social protection agencies, along with their infrastructure, wage funds and approved budgets. |
Также в территориальные органы социальной защиты МСЗН переданы отделы по поддержке семьи и детей при районных, городских государственных администрациях с соответствующей материально-технической базой, фондом оплаты труда и утвержденным бюджетом. |
She points out that the Limoges Administrative Court likewise refused to overturn the decision establishing Algeria as the country of return although the interim relief judge had suspended the decision. |
Адвокат указывает на тот факт, что Административный суд Лиможа также не отменил решение, определяющее Алжир в качестве страны назначения, хотя судья по рассмотрению неотложных вопросов приостановил действия этого решения. |
He altered the composition of the cobla, which he likewise considered too limited, transforming the archaic cobla de tres quartans (bagpipes, shawm, flabiol and tambori) into a formation that was initially composed of five or seven musicians but which progressively incorporated brass instruments. |
Он изменил состав коблы, которую он также считал слишком ограниченной, превращая архаичную cobla De Tres quartans (волынка, шалмей, флавиол и тамбуры) в ансамбль, состоящий из пяти или семи музыкантов, но которые постепенно включали духовые инструменты. |
The director Monty Tiwa likewise praised the film's shots, citing a scene where Pandjaitan's daughter cries hysterically as her father is shot as "full of drama and using a shot never seen before in an Indonesian film". |
Режиссёр Монти Тива также высоко оценил кадры фильма, сославшись на сцену, где дочь Панджаитана впадает в истерику во время расстрела отца, как «индон. наполненную драматизмом с помощью кадров, которые я никогда не видел в фильмах Индонезии». |
In this they are not entirely dissimilar from the totalitarian leaders of fascist movements, who likewise built on popular frustration to pursue an essentially destructive purpose in the name of anti-modern beliefs and promises. |
В этом они недалеко ушли от тоталитарных лидеров фашистских движений, которые также опирались на недовольство масс для достижения, по существу, деструктивной цели во имя направленных против современности убеждений и обещаний. |
The Tourism Ministry sought to center the industry in the vicinity of the southern Lag Badana National Park, with nearby coral reefs and offshore islands likewise envisioned as part of the development. |
Министерство туризма стремилось к центру индустрии в непосредственной близости к южному национальному парку Лаг-Бадана (англ.)русск., с близлежащими коралловыми рифами и островами в открытом море, которые также предусмотрены в рамках развития. |
Pliny the Elder, in his Natural History (4.16.102) likewise has: "It was itself named Albion, while all the islands about which we shall soon briefly speak were called the Britanniae". |
Плиний Старший в своей «Естественной истории» (приблизительно 77 год н.э) также отмечает: «Этот остров называл себя Альбион, в то время как все острова, о которых мы в скором времени будем говорить, назывались Британия». |
The Northern Mariana Islands is another U.S. possession in the Pacific that was exempted from certain U.S. wage and immigration laws until 2007, where the use of the "Made in USA" label was likewise controversial. |
Северные Марианские острова, другая территория США в Тихом океане, которая была освобождена от американского трудового законодательства, до недавнего времени использование маркировки Made in USA на товарах, произведённых на этой территории, было также спорным. |
Subsequent plans to market a Famicom console in North America featuring a keyboard, cassette data recorder, wireless joystick controller and a special BASIC cartridge under the name "Nintendo Advanced Video System" likewise never materialized. |
Последовавшие затем планы Nintendo по самостоятельному продвижению консоли Famicom в Северной Америке с включёнными в поставку клавиатурой, кассетным магнитофоном, беспроводным геймпадом и специальным картриджем с языком программирования BASIC также не увенчались реальными результатами. |
In 1866 Lepsius returned to Egypt, where he discovered the Decree of Canopus at Tanis, an inscription closely related to the Rosetta Stone, which was likewise written in Egyptian (hieroglyphic and demotic) and Greek. |
В 1866 г. Лепсиус вновь поехал в Египет, где обнаружил «Канопский декрет» (англ.)русск. - надпись, напоминавшую Розеттский камень, поскольку она также была записана параллельно иероглифами, демотикой и на греческом языке. |
Lee Howell, the managing director of the World Economic Forum, likewise questioned why India's reserves should be used to keep Greece's numerous and well-paid public sector workers in jobs in poorly managed, loss-making utilities like the railways. |
Ли Ховелл, управляющий директор Всемирного экономического форума, также задался вопросом, почему резервы Индии должны быть использованы, чтобы содержать греческих многочисленных и хорошо оплачиваемых работников государственного сектора на работе в плохо организованных, убыточных предприятиях, таких как железные дороги. |
The Working Group had likewise not analysed the ceiling and floor levels since it noted that the decisions to establish those limits as elements of the methodology for the determination of the scale had been taken by the General Assembly on non-technical grounds. |
Группа также не проанализировала верхний и нижний пределы, отметив лишь, что решения об установлении верхнего и нижнего пределов в качестве одного из элементов методологии построения шкалы были приняты на основании соображений, не носящих технического характера. |
A very poor but very tight-knit society will tend to ensure the economic, social and cultural rights of all its members and likewise fully guarantee their civil and political rights. |
Крайне бедное общество с высоким уровнем внутренней солидарности может создать условия для удовлетворения экономических, социальных и культурных прав всех своих членов и гарантировать также полномасштабное осуществление их гражданских и политических прав. |
Measures are likewise being introduced to enhance the capacity of the Committee to monitor and guide systematic follow-up throughout the system to the conclusions and decisions reached by it. |
Принимаются также меры по наращиванию потенциала Комитета в области контроля и руководства систематической последующей деятельностью в рамках всей системы по его выводам и решениям. |
The Operational Review Unit, with two staff and a mandate focused on audit-related matters, certifying officers and signatory panels, internal controls and peace-keeping-related financial policies, likewise, appears somewhat inappropriately staffed at this time. |
З) Группа оперативного обзора, наделенная двумя сотрудниками и мандатом, в котором основное внимание уделяется вопросам ревизии, деятельности удостоверяющих сотрудников и групп визирования, мерам внутреннего контроля и финансовой политике в области поддержания мира, также представляется в настоящее время несколько недоукомплектованной персоналом. |
The question of the preparations for the Raboteau massacre trial, including the contribution of additional international consultants by MICIVIH, was likewise discussed at this meeting. |
В ходе этой встречи был также рассмотрен вопрос о подготовке судебного процесса по делу о массовой расправе в Работо, включая предоставление МГМГ услуг дополнительных международных консультантов. |
It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. |
Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц . |