Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, provision is made for enhancing the role and responsibility of local authorities through the creation of rural commissions tasked with identifying families' priority needs for targeted social assistance and with defining and implementing appropriate measures to help rural families gradually become less reliant on benefit payments. Также законом предусмотрено повышение роли и ответственности органов местного самоуправления через создание комиссий айыл окмоту в вопросах первичного определения степени нуждаемости семьи в адресной социальной поддержке, а также определения и принятия сопутствующих мер по постепенному выводу семей, проживающих в сельской местности, из состояния получателей пособия.
Likewise, on matters of domestic policy, the interior minister, Michele Alliot-Marie, has nothing close to the agenda-setting power of Claude Guéant, Sarkozy's longtime aide and director-general of the President's office. Подобным образом, по вопросам внутренней политики министр внутренних дел Мишель Альо-Мари не может сравниться с влиянием Клода Геана на составление повестки дня, давнишнего помощника Саркози, а также генерального секретаря президентской канцелярии.
Likewise the planners and policy makers face numerous problems in their day to day life and EAA has been designed to help them in the time of need. Очевидно, что плановики и политики могут сталкиваться также и с другими многочисленными проблемами в своей повседневной деятельности, в нахождении решений которых им призваны помочь ЭССХ.
Likewise, the areas of life where the environment can hinder equalization of opportunity, such as independence, use of time, social integration, economic self-sufficiency and life-cycle transitions, also have not been systematically measured. Аналогичным образом, можно отметить также отсутствие систематической оценки в таких сферах жизни, в которых окружающие факторы, например, независимость, использование времени, социальная интеграция, экономическая самостоятельность и изменение жизненного цикла, могут препятствовать обеспечению равных прав.
The localities of Barva, Chacarita, Coralillo-La Sierra, Esparza, Los Santos, Montes de Oro, Nandayure, Peninsular, Puriscal-Turrubares and Santa Ana. Likewise, there were seven areas which in all the programmes were placed in the lowest category. Поселки Брава, Чакарита, Корралильо - Ла-Сьерра, Эспарса, Лос-Сантос, Монтес-де-Оро, Нандаюре, Пенинсулар, Пирускаль-Туррубарес и Санта-Ана; а также шесть отделений, в которых качество оказываемых услуг в рамках всех программ является наихудшим.
Likewise, markets generally function best when the economic infrastructure is in good shape, referring here to transport links, telecommunications, distribution and logistics, as well as the basic transactions technology, credit and payment arrangements, and the like. Кроме того, рынки в целом функционируют оптимальным образом при наличии надежной экономической инфраструктуры, под которой мы здесь подразумеваем транспортные связи, телекоммуникации, распределение и логистику, а также базовые технологии трансакций, кредитно-платежные механизмы и др.
Likewise, the measures outlined in Chapter VI are non-coercive and possess no legally binding character beyond what has been accepted by parties and within the terms of their own understanding of such acceptance of commitment. Кроме того, определенные в главе VI Устава меры не носят принудительного характера и не имеют обязательной юридической силы помимо того, о чем договорились стороны, а также с точки зрения их собственного понимания подобного обязательства.
Likewise, partners operating at the national level, including United Nations agencies, regional organizations, parliaments and civil society, have stepped up their involvement in the treaty implementation process. Аналогичным образом, национальные и региональные суды все чаще обращаются к практике, разработанной договорными органами в контексте процедур рассмотрения отдельных жалоб, а также к другим рекомендациям договорных органов.
Likewise forbidden is the employment of minors on night work, meaning the period between 20.00 and 6.00 the next day, and in jobs of an arduous, hazardous or insalubrious nature. В свою очередь запрещается прием несовершеннолетних на работу в ночное время, под которым понимается период с 20:00 до 6:00 следующего дня, а также на тяжелые, опасные и вредные работы.
Likewise, the initiative taken by the President of the General Assembly to hold a Millennium Development Goals Leaders Meeting during the current session would also be helpful in reinvigorating those efforts. Аналогичным образом инициатива, с которой выступил Председатель Генеральной Ассамблеи, касающаяся проведения Совещания руководителей по рассмотрению хода осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия в ходе текущей сессии, также будет полезной для возобновления таких усилий.
Likewise, Native Hawaiians and Other Pacific Islanders alone tended to work more heavily in the service professions and in transportation and material moving. По аналогии с этим, лица, относящие себя к чистокровным коренным жителям Гавайских и других тихоокеанских островов, чаще работают в сфере услуг, а также на транспорте и в сфере перемещения материалов.
Likewise, enrichment resulting from corruption, influence-trafficking or abuse of power was now a criminal offence and assets could be seized, as bank secrecy was no longer applicable in such cases. Обогащение в результате коррупции, незаконное использование служебного положения или злоупотребление властью теперь также трактуются как уголовно наказуемые деяния, и теперь стала возможной конфискация незаконных активов, поскольку в таких случаях принцип соблюдения банковской тайны больше не применяется.
Likewise, other multilateral lending institutions, including the Equator banks, should include the requirement to obtain free, prior and informed consent in their safeguard policies on indigenous peoples' environments and other concerns. Остальные многосторонние кредитные учреждения, включая банки, присоединившиеся к «Экваториальным принципам», должны также принять обязательство включить право на изъявление свободного, предварительного и осознанного согласия в свою политику гарантий коренным народам в отношении непричинения ущерба окружающей среде и учета их других замечаний.
Likewise, the report did not address the spending of $4 million in grants from the Government of South Africa and $1 million from China. В докладе не указывается также, как были израсходованы гранты в размере 4 млн. долл. США, который перешел из бюджета национального переходного правительства Либерии на 2004/05 год.
Likewise, country offices, regional bureaux, and practice and policy bureaux require technical and managerial expertise for commissioning and using evaluation for their programmes. Страновые отделения и региональные, оперативные и политические бюро также нуждаются в технических специалистах и управленцах, необходимых для того, чтобы заказывать и использовать оценки для целей своих программ.
Likewise, the waste from not fully utilizing society's resources - the inevitable consequence of not having had such a quick and strong stimulus - exceeds that of the public sector by an order of magnitude. Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора.
Likewise, in the United States, a political initiative was proposed by the former Governor of the State of New York, Mario Cuomo, to connect the state capital, Albany, with New York City by a magnetic-levitation high speed train system. Также в Соединенных Штатах бывший губернатор штата Нью-Йорк Марио Куомо выступил с политическим предложением связать столицу штата, Олбани, с Нью-Йорком высокоскоростным поездом на магнитной подушке.
Likewise, all the financial flows which have been registered at the treasury have been thoroughly checked at the moment of transaction; Также все финансовые операции, регистрируемые казначейством, тщательно проверяются во время осуществления таких операций;
Likewise, horse meat is rarely eaten in the English-speaking world, although it is part of the national cuisine of countries as widespread as Kazakhstan, Japan, Italy, and France. Также, конина редко употребляется в пищу в Англии и США, в то время как она входит в состав национальных блюд Казахстана, Кыргызстана, Японии и Франции.
Likewise, we reiterate our support for the proposed programme of action for nuclear disarmament in accordance with the criteria set forth by the Group of 21 within the framework of the Conference on Disarmament. Мы также вновь заявляем о нашей поддержке предлагаемой программы действий по ликвидации ядерного оружия в соответствии с критериями, предложенными на Конференции по разоружению Группой 21.
Likewise, one of the main objectives of the Andean Community's Declaration of San Francisco de Quito on the Establishment and Development of the Andean Zone of Peace is to contribute to the effective prohibition of weapons of mass destruction and their passage through the Andean region. Декларация Андского сообщества о создании и укреплении Андской зоны мира, принятая в СанФранцискодеКито также провозглашает в качестве одной из своих основных целей содействие эффективному запрещению оружия массового уничтожения и его транзита через Андский регион.
Likewise, his delegation believed that it was essential to galvanize men and boys to be part of the fight for gender equality and women's empowerment and wondered how best to engage them as partners in the prevention of violence against women and girls. Делегация также считает, что необходимо активизировать участие мужчин и мальчиков в борьбе за гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин, и хотела бы узнать, каким образом можно максимально эффективно вовлекать их в эту деятельность в качестве партнеров по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек.
Likewise, the collapse of peace processes in Angola and Haiti and the various setbacks in Cambodia and Nicaragua during the 1990's reflect a failure to demobilize and integrate. Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны.
"Likewise also that women should adorn themselves"in respectable apparel "with modesty and self-control." чтобы также и жены украшали себя, состыдливостьюицеломудрием, но добрыми делами и благочестием.
Likewise, while the European project sought to bring about the "harmony" of people living together in peace, we also must live in harmony with our environment - the scarcest of all of our resources. Главной целью европейского проекта было добиться «гармонии» совместной мирной жизни людей, однако мы также должны жить в гармонии и со своей окружающей средой - самым ограниченным из наших ресурсов.