| In combating them, we must strive for international information sharing that likewise operates seamlessly across borders. | В нашей борьбе с ними мы должны добиваться максимально полного обмена информацией в международном масштабе, который также беспрепятственно осуществляется, минуя границы. | 
| The creation of a task force and the implementation schedule have likewise been postponed. | Создание целевой группы и разработка графика осуществления также были отложены. | 
| The goal for the new Protocol should likewise be universal ratification. | Цель нового Протокола должна также состоять в обеспечении всеобщей ратификации. | 
| Ultimately, the important ideals that this institution aspires to serve - integrity, fairness and effectiveness - are likewise undermined. | В конечном итоге происходит также подрыв тех важных идеалов, которым призван служить этот институт: добросовестности, справедливости и эффективности. | 
| Globalization was likewise marked by the increasing mobility of women, especially from developing countries. | Глобализация сопровождается также повышением мобильности женщин, прежде всего из развивающихся стран. | 
| He urged other countries likewise to become parties to those instruments. | Он призывает другие страны также присоединиться к данным документам. | 
| Mr. Arziev (Uzbekistan) said that his country likewise opposed country-specific resolutions and favoured dialogue and transparency. | Г-н Арзиев (Узбекистан) говорит, что его страна также выступает против резолюций в отношении конкретных стран и поддерживает диалог и транспарентность. | 
| States may likewise submit a dispute to the Court on the basis of a compromise decision. | Государства могут также представлять тот или иной спор на разрешение Суда на основе компромиссного решения. | 
| The second annual course, to be held in October 2006, will likewise accommodate participants from all regions of the world. | Второй ежегодный курс, который будет организован в октябре 2006 года, также предусматривает участие представителей из всех регионов мира. | 
| New Zealand has likewise confirmed its obligation to continue to discharge its obligations as the administering Power. | Новая Зеландия также подтвердила свое обязательство продолжать осуществлять свои функции управляющей державы. | 
| Direct coercion may likewise be used in order to prevent the person's unlawful departure from the mental hospital. | Прямое принуждение может также применяться для предотвращения незаконного ухода данного лица из психиатрической больницы. | 
| The district court is likewise competent as to the issue of a decision referred to above. | Районный суд также компетентен принимать указанное выше решение. | 
| In the chapter "Combating Impunity" the CPT likewise thoroughly addresses the problems raised by the Committee in this recommendation. | В главе "Борьба с безнаказанностью" упомянутого доклада ЕКПП также подробно рассматривает проблемы, поднятые Комитетом в его рекомендации. | 
| The Human Rights Committee has likewise endorsed the idea of continuing wrongful acts. | Комитет по правам человека также одобрил идею длящихся противоправных деяний. | 
| The above provision shall likewise apply to stateless persons not domiciled in the country. | Положение предыдущей статьи применимо также к лицам без гражданства, не имеющим домициля в стране. | 
| The Mission likewise expresses its gratitude to General Fabio Mini and KFOR. | Члены Миссии также выражают признательность генералу Фабио Мини и персоналу СДК. | 
| The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. | Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. | 
| The situation of armed conflict in the Balkans has likewise contributed to an increase in trafficking in the region. | Состояние вооруженного конфликта на Балканах также способствовало увеличению объема такой торговли в регионе. | 
| Canada likewise supports the inclusion of security measures in the United Nations consolidated appeals. | Канада также поддерживает включение мер в области безопасности в призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям. | 
| He likewise questioned the appropriateness of the definitions given in the paragraph. | Оратор также сомневается в уместности определений, приводимых в этом пункте. | 
| Mr. AMIR likewise advocated caution. | Г-н АМИР также призывает к осмотрительности. | 
| The figures for abuse relating to children likewise gave grounds for concern. | Данные о жестоком обращении с детьми также дают основания для озабоченности. | 
| The recruitment system must likewise be modernized, with an integrated global system for both field operations and Headquarters. | Необходимо также модернизировать систему приема на работу на основе комплексной глобальной системы, которая охватывала бы как операции на местах, так и Центральные учреждения. | 
| Notwithstanding that situation, however, an interim report would be issued, likewise on or around 15 November. | Однако, несмотря на такое положение, будет выпущен промежуточный доклад, также, по-видимому, в районе 15 ноября. | 
| A serious effort had likewise been made to address the concerns of Member States. | Были также предприняты серьезные усилия по устранению обеспокоенности со стороны государств-членов. |