In combating them, we must strive for international information sharing that likewise operates seamlessly across borders. |
В нашей борьбе с ними мы должны добиваться максимально полного обмена информацией в международном масштабе, который также беспрепятственно осуществляется, минуя границы. |
The creation of a task force and the implementation schedule have likewise been postponed. |
Создание целевой группы и разработка графика осуществления также были отложены. |
The goal for the new Protocol should likewise be universal ratification. |
Цель нового Протокола должна также состоять в обеспечении всеобщей ратификации. |
Ultimately, the important ideals that this institution aspires to serve - integrity, fairness and effectiveness - are likewise undermined. |
В конечном итоге происходит также подрыв тех важных идеалов, которым призван служить этот институт: добросовестности, справедливости и эффективности. |
Globalization was likewise marked by the increasing mobility of women, especially from developing countries. |
Глобализация сопровождается также повышением мобильности женщин, прежде всего из развивающихся стран. |
He urged other countries likewise to become parties to those instruments. |
Он призывает другие страны также присоединиться к данным документам. |
Mr. Arziev (Uzbekistan) said that his country likewise opposed country-specific resolutions and favoured dialogue and transparency. |
Г-н Арзиев (Узбекистан) говорит, что его страна также выступает против резолюций в отношении конкретных стран и поддерживает диалог и транспарентность. |
States may likewise submit a dispute to the Court on the basis of a compromise decision. |
Государства могут также представлять тот или иной спор на разрешение Суда на основе компромиссного решения. |
The second annual course, to be held in October 2006, will likewise accommodate participants from all regions of the world. |
Второй ежегодный курс, который будет организован в октябре 2006 года, также предусматривает участие представителей из всех регионов мира. |
New Zealand has likewise confirmed its obligation to continue to discharge its obligations as the administering Power. |
Новая Зеландия также подтвердила свое обязательство продолжать осуществлять свои функции управляющей державы. |
Direct coercion may likewise be used in order to prevent the person's unlawful departure from the mental hospital. |
Прямое принуждение может также применяться для предотвращения незаконного ухода данного лица из психиатрической больницы. |
The district court is likewise competent as to the issue of a decision referred to above. |
Районный суд также компетентен принимать указанное выше решение. |
In the chapter "Combating Impunity" the CPT likewise thoroughly addresses the problems raised by the Committee in this recommendation. |
В главе "Борьба с безнаказанностью" упомянутого доклада ЕКПП также подробно рассматривает проблемы, поднятые Комитетом в его рекомендации. |
The Human Rights Committee has likewise endorsed the idea of continuing wrongful acts. |
Комитет по правам человека также одобрил идею длящихся противоправных деяний. |
The above provision shall likewise apply to stateless persons not domiciled in the country. |
Положение предыдущей статьи применимо также к лицам без гражданства, не имеющим домициля в стране. |
The Mission likewise expresses its gratitude to General Fabio Mini and KFOR. |
Члены Миссии также выражают признательность генералу Фабио Мини и персоналу СДК. |
The problems which Guatemala still experienced in the administration of justice were likewise a legacy of the country's difficult past. |
Проблемы, с которыми Гватемала сталкивается при отправлении правосудия, также являются наследием нелегкого прошлого страны. |
The situation of armed conflict in the Balkans has likewise contributed to an increase in trafficking in the region. |
Состояние вооруженного конфликта на Балканах также способствовало увеличению объема такой торговли в регионе. |
Canada likewise supports the inclusion of security measures in the United Nations consolidated appeals. |
Канада также поддерживает включение мер в области безопасности в призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям. |
He likewise questioned the appropriateness of the definitions given in the paragraph. |
Оратор также сомневается в уместности определений, приводимых в этом пункте. |
Mr. AMIR likewise advocated caution. |
Г-н АМИР также призывает к осмотрительности. |
The figures for abuse relating to children likewise gave grounds for concern. |
Данные о жестоком обращении с детьми также дают основания для озабоченности. |
The recruitment system must likewise be modernized, with an integrated global system for both field operations and Headquarters. |
Необходимо также модернизировать систему приема на работу на основе комплексной глобальной системы, которая охватывала бы как операции на местах, так и Центральные учреждения. |
Notwithstanding that situation, however, an interim report would be issued, likewise on or around 15 November. |
Однако, несмотря на такое положение, будет выпущен промежуточный доклад, также, по-видимому, в районе 15 ноября. |
A serious effort had likewise been made to address the concerns of Member States. |
Были также предприняты серьезные усилия по устранению обеспокоенности со стороны государств-членов. |