Likewise, we also have our own interpretation of the concept. |
Подобно этому у нас также есть свое толкование этой концепции. |
Likewise, the establishment of youth clubs has been encouraged to promote prevention and education. |
Оказывается также помощь в создании молодежных клубов в профилактических и просветительных целях. |
Likewise, pregnant women are entitled to paid absences from work for routine medical examinations. |
Беременные женщины имеют также право на оплачиваемые уходы с работы для регулярного медицинского осмотра. |
Likewise, they could be addressed in the dialogue with heads of funds and programmes. |
Эти темы могли бы также рассматриваться в ходе диалога с руководителями фондов и программ13. |
Likewise, we want to thank the Governments of Mexico and Italy for their valuable contributions to this important meeting. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительства Мексики и Италии за их ценный вклад в проведение этого важного заседания. |
Likewise, the Office was part of the comparison by the United Nations Ethics Committee of financial disclosure programmes. |
Бюро также было охвачено сравнительным анализом программ раскрытия финансовой информации, проводившимся Комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
Likewise, women occupied 121 out of the minimum 124 allocated seats in 2005 election for provincial councils. |
Также в 2005 году в ходе выборов в провинциальные советы женщины заняли 121 из 124 выделенных для них мест. |
Likewise, gender equality is taken into consideration in hiring temporary elections employees in center and provincial offices. |
Гендерное равенство также учитывается при найме временных работников для участия в проведении выборов в центральное отделение и провинциальные отделения. |
Likewise, this law prohibits the abolition of a person's nationality or her/his exile outside or inside the country. |
Также законом запрещается лишение людей гражданства или их высылку за пределы или внутри страны. |
Likewise, there are 25 specialized hospitals, 5 of which are providing maternity services as well. |
Имеются также 25 специализированных больниц, 5 из которых тоже оказывают услуги по охране материнства. |
Likewise, women can be appointed as financial guardian of children. |
Женщины также могут назначаться финансовыми опекунами детей. |
Likewise, adequate resource allocation is necessary. |
Важное значение также имеет выделение достаточного объема ресурсов. |
Likewise, the Strategy defines the goals and interventions by the Ministry of Health for the prevention of violence in the family. |
Стратегией также определяются цели и меры Министерства здравоохранения по предупреждению насилия в семье. |
Likewise, enhanced patrolling of maritime and land borders should continue with increased international assistance in order to mitigate the potential destabilizing effect of drug trafficking. |
Также должно продолжаться активное патрулирование морских и сухопутных границ при росте международной помощи для смягчения потенциально дестабилизирующего эффекта оборота наркотиков. |
Likewise, a resumption of the activities of the private sector will be fundamental to the long-term stability of the country. |
Возобновление деятельности частного сектора также будет иметь основополагающее значение для обеспечения долгосрочной стабильности страны. |
Likewise, the General Prosecutor forwarded documents on 10 March 2011 related to criminal investigations undertaken by his office. |
Генеральный прокурор также 10 марта 2011 года направил документы, связанные с уголовными расследованиями, предпринятыми его ведомством. |
Likewise, a vision of zero tolerance of gender-based violence must be the focus of our efforts. |
В рамках наших усилий необходимо также уделять первостепенное внимание нулевой терпимости по отношению к гендерному насилию. |
Likewise, there may have been other views and additional suggestions to those set out here. |
Также следует уточнить, что - помимо уже учтенных ниже и в дополнение к ним - могут иметься и другие подходы и предложения. |
Likewise, monitoring has concluded for these cases. |
В наблюдении за этими делами также отпала дальнейшая необходимость. |
Likewise, no one shall be excluded from access to cultural practices, goods and services. |
Аналогичным образом никто не может быть лишен доступа к культурной практике, объектам и предметам, а также услугам культурного назначения. |
Likewise, import tariffs could decrease import competition, which was contrary to competition policy. |
Подрывать конкуренцию на рынке импортных товаров могут ввозные пошлины, что также противоречит целям антимонопольной политики. |
Likewise, how the body shall relate to the executive and the legislature should also be prescribed. |
Закон должен также регламентировать взаимоотношения данного органа с органами исполнительной и законодательной власти. |
Likewise, it should evolve along with emerging geopolitical realities and become more representative and inclusive. |
Аналогичным образом он должен учитывать и вновь складывающиеся геополитические реалии, а также быть более представительным и инклюзивным. |
Likewise, we are also part of the Egmont Group of Financial Intelligence Units and of the Financial Action Task Force on Money Laundering. |
Мы также являемся членом Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки и Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. |
Likewise, allow me to express my thanks to the Ambassador of Benin for his efforts as Chair at the last session. |
Позвольте мне также выразить признательность послу Бенина за его усилия в качестве Председателя прошлой сессии. |