| Likewise, special arrangements should be made to allow non-governmental organizations with specific competencies to make their contributions in such a manner as may be appropriate and constructive. | Необходимо также особо оговорить возможность внесения надлежащего конструктивного вклада неправительственными организациями, наделенными конкретной компетенцией в тех или иных областях. | 
| Likewise, to get back to their cell or the building in which they are being held, detainees must pass through "tollbooths". | Чтобы вернуться в камеру или здание общего содержания, заключенному также приходится платить за это. | 
| Likewise, in-theatre military tactical airlift and multi-use aviation capability, including ground support, will need to be generated, deployed and developed. | Необходимо будет также сформировать, развернуть и укрепить средства обеспечения тактических военно-воздушных перевозок в районе ответственности Миссии и многофункциональный авиационный потенциал, включая наземную поддержку. | 
| Likewise, our gratitude goes to His Excellency Mr Jean Ping for his work during his mandate. | Мы также хотели бы выразить признательность Его Превосходительству гну Жану Пингу за усилия по руководству работой предыдущей сессии. | 
| Likewise it is common for the same indicium to be embossed onto paper of several different colors. | Обычной практикой также является нанесение одного и того же знака почтовой оплаты на бумаге нескольких различных цветов. | 
| Likewise seminars for stage designers, stage light specialists, conferences, regular visits of specialists are organized, as well as cooperation with foreign producers is developed. | Проводятся также семинары для театральных художников, светооператоров, организуются конференции и регулярные приезды специалистов, развивается также сотрудничество с зарубежными продюсерами. | 
| Likewise, you can't "wrap around" to the next line by hitting l at the end of a line. | Точно также он не позволит вам перескочить на следующую строку нажимая l в конце строки. | 
| Likewise, the merits and shortcomings of the rush to liberalize developing economies and the validity of the Washington consensus were also being called into question. | Под сомнением оказались также разрекламированные преимущества и рамки стремительной либерализации экономики развивающихся стран и ценность Вашингтонского консенсуса. | 
| Likewise, the prices of promotional items may be recorded if the length of such offers is more than one month. | Можно также указывать цены продвигаемых на рынки товаров, если продолжительность рекламной кампании превышает один месяц. | 
| Likewise, my organization supports all the initiatives aimed at bringing about a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | В этой связи я хотел бы напомнить о докладе Митчелла и плане Тенета, касающемся безопасности, цель которого - вырваться из цикла насилия, а также о представленном арабскими государствами мирном плане, который был принят на состоявшейся в Бейруте встрече на высшем уровне. | 
| Likewise the majority of people selling goods on the footpaths are women and children. | Среди уличных торговцев также больше всего женщин и детей. | 
| Likewise, I extend my congratulations to the other members of the Bureau. I would like to wish them every possible success in their work. | Я также поздравляю других членов Бюро и хотел бы пожелать им всяческих успехов в работе. | 
| Likewise, many of the applicable agreements anticipate a certain level of specificity in a request, which is not typically present in a blanket welcome. | Во многих применимых соглашениях предусматривается также определенная степень конкретности просьбы, которая обычно отсутствует при «тотальном приветствовании». | 
| Likewise, the Council may want to consider the freezing of funds used by non-State actors to acquire small arms in large quantities. | И Совет также может рассмотреть вопрос о замораживании средств, которые негосударственные образования используёт для приобретения стрелкового оружия в большом количестве. | 
| Likewise, we support the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, as such mines are a source of great concern in the area of conventional weapons. | Мы поддерживаем также осуществление Конвенции о запрете противопехотных мин, поскольку такие мины относятся к обычным вооружениям, вызывающим серьезную озабоченность. | 
| Likewise, do not walk on the grass during thaws, since walking on the softened earth will make it uneven. | Во время оттепели также не следует ходить по травяному покрову, так как существует опасность вытаптывания проплешен в мягкой земле. | 
| Likewise, some volcanic eruptions, namely those that produce lots of sulfur, can cool the earth significantly. | Также, некоторые извержения вулканов, в особенности те из них, которые сопровождаются выбросом большого количества серы, могут значительно охладить Землю. | 
| Likewise, Africa's welcome new determination to fight the war on hunger should serve as a living testament to Borlaug. | Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. | 
| Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. | Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. | 
| Likewise, the fleets assembled by Solomon and Hiram in 1 Kings 10 may better fit the reign of Ahaz. | Также и совместный флот, собранный Соломоном и Хирамом, вполне возможно был создан уже при царе Ахазе. | 
| Likewise, in the Ethiopia-Eritrea conflict, we welcome the calm that has prevailed for a while. | Мы также приветствуем спокойствие, сохраняющееся уже в течение некоторого времени в рамках конфликта между Эфиопией и Эритреей. | 
| Likewise, 97 per cent of Hausa-speaking Nigerian girls from impoverished homes have less than two years' education. | В Нигерии также всего два класса школы заканчивают 97 процентов девочек, говорящих на языке хаус, из нищих семей. | 
| Likewise, the CCC monitors critical situations and events all over the world to enable the Organization to mobilize immediate support to a requesting member country. | Также ККЦ осуществляет наблюдение за критическими ситуациями и событиями во всем мире, что позволяет Организации мобилизовать немедленную поддержку для страны-члена, обратившейся с просьбой о ее оказании. | 
| Likewise, in Cuba, Yoani Sánchez's blog Generation Yhas broken barriers that conventional media could not. | Также, блог кубинской журналистки Йоани Санчес GenerationY(«Поколение Y» или «Поколение Интернета»)сломал на Кубе барьеры, которые обычные средства информации не могли преодолеть. | 
| Likewise, they maintained Vergil's alias as Nelo Angelo despite feeling that Nero Angelo (lit. | Также они поддержали псевдоним Вергилия Нело Анджело, несмотря на то, что грамотней было написать Неро Анджело («Тёмный Ангел»). |