Likewise, special arrangements should be made to allow non-governmental organizations with specific competencies to make their contributions in such a manner as may be appropriate and constructive. |
Необходимо также особо оговорить возможность внесения надлежащего конструктивного вклада неправительственными организациями, наделенными конкретной компетенцией в тех или иных областях. |
Likewise, to get back to their cell or the building in which they are being held, detainees must pass through "tollbooths". |
Чтобы вернуться в камеру или здание общего содержания, заключенному также приходится платить за это. |
Likewise, in-theatre military tactical airlift and multi-use aviation capability, including ground support, will need to be generated, deployed and developed. |
Необходимо будет также сформировать, развернуть и укрепить средства обеспечения тактических военно-воздушных перевозок в районе ответственности Миссии и многофункциональный авиационный потенциал, включая наземную поддержку. |
Likewise, our gratitude goes to His Excellency Mr Jean Ping for his work during his mandate. |
Мы также хотели бы выразить признательность Его Превосходительству гну Жану Пингу за усилия по руководству работой предыдущей сессии. |
Likewise it is common for the same indicium to be embossed onto paper of several different colors. |
Обычной практикой также является нанесение одного и того же знака почтовой оплаты на бумаге нескольких различных цветов. |
Likewise seminars for stage designers, stage light specialists, conferences, regular visits of specialists are organized, as well as cooperation with foreign producers is developed. |
Проводятся также семинары для театральных художников, светооператоров, организуются конференции и регулярные приезды специалистов, развивается также сотрудничество с зарубежными продюсерами. |
Likewise, you can't "wrap around" to the next line by hitting l at the end of a line. |
Точно также он не позволит вам перескочить на следующую строку нажимая l в конце строки. |
Likewise, the merits and shortcomings of the rush to liberalize developing economies and the validity of the Washington consensus were also being called into question. |
Под сомнением оказались также разрекламированные преимущества и рамки стремительной либерализации экономики развивающихся стран и ценность Вашингтонского консенсуса. |
Likewise, the prices of promotional items may be recorded if the length of such offers is more than one month. |
Можно также указывать цены продвигаемых на рынки товаров, если продолжительность рекламной кампании превышает один месяц. |
Likewise, my organization supports all the initiatives aimed at bringing about a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
В этой связи я хотел бы напомнить о докладе Митчелла и плане Тенета, касающемся безопасности, цель которого - вырваться из цикла насилия, а также о представленном арабскими государствами мирном плане, который был принят на состоявшейся в Бейруте встрече на высшем уровне. |
Likewise the majority of people selling goods on the footpaths are women and children. |
Среди уличных торговцев также больше всего женщин и детей. |
Likewise, I extend my congratulations to the other members of the Bureau. I would like to wish them every possible success in their work. |
Я также поздравляю других членов Бюро и хотел бы пожелать им всяческих успехов в работе. |
Likewise, many of the applicable agreements anticipate a certain level of specificity in a request, which is not typically present in a blanket welcome. |
Во многих применимых соглашениях предусматривается также определенная степень конкретности просьбы, которая обычно отсутствует при «тотальном приветствовании». |
Likewise, the Council may want to consider the freezing of funds used by non-State actors to acquire small arms in large quantities. |
И Совет также может рассмотреть вопрос о замораживании средств, которые негосударственные образования используёт для приобретения стрелкового оружия в большом количестве. |
Likewise, we support the implementation of the Anti-Personnel Mine Ban Convention, as such mines are a source of great concern in the area of conventional weapons. |
Мы поддерживаем также осуществление Конвенции о запрете противопехотных мин, поскольку такие мины относятся к обычным вооружениям, вызывающим серьезную озабоченность. |
Likewise, do not walk on the grass during thaws, since walking on the softened earth will make it uneven. |
Во время оттепели также не следует ходить по травяному покрову, так как существует опасность вытаптывания проплешен в мягкой земле. |
Likewise, some volcanic eruptions, namely those that produce lots of sulfur, can cool the earth significantly. |
Также, некоторые извержения вулканов, в особенности те из них, которые сопровождаются выбросом большого количества серы, могут значительно охладить Землю. |
Likewise, Africa's welcome new determination to fight the war on hunger should serve as a living testament to Borlaug. |
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. |
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. |
Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом. |
Likewise, the fleets assembled by Solomon and Hiram in 1 Kings 10 may better fit the reign of Ahaz. |
Также и совместный флот, собранный Соломоном и Хирамом, вполне возможно был создан уже при царе Ахазе. |
Likewise, in the Ethiopia-Eritrea conflict, we welcome the calm that has prevailed for a while. |
Мы также приветствуем спокойствие, сохраняющееся уже в течение некоторого времени в рамках конфликта между Эфиопией и Эритреей. |
Likewise, 97 per cent of Hausa-speaking Nigerian girls from impoverished homes have less than two years' education. |
В Нигерии также всего два класса школы заканчивают 97 процентов девочек, говорящих на языке хаус, из нищих семей. |
Likewise, the CCC monitors critical situations and events all over the world to enable the Organization to mobilize immediate support to a requesting member country. |
Также ККЦ осуществляет наблюдение за критическими ситуациями и событиями во всем мире, что позволяет Организации мобилизовать немедленную поддержку для страны-члена, обратившейся с просьбой о ее оказании. |
Likewise, in Cuba, Yoani Sánchez's blog Generation Yhas broken barriers that conventional media could not. |
Также, блог кубинской журналистки Йоани Санчес GenerationY(«Поколение Y» или «Поколение Интернета»)сломал на Кубе барьеры, которые обычные средства информации не могли преодолеть. |
Likewise, they maintained Vergil's alias as Nelo Angelo despite feeling that Nero Angelo (lit. |
Также они поддержали псевдоним Вергилия Нело Анджело, несмотря на то, что грамотней было написать Неро Анджело («Тёмный Ангел»). |