Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Internally displaced women are likewise forced to leave their homes because of such persecution. Женщинам, относящимся к категории вынужденных переселенцев, также приходится покидать свои дома из-за такого преследования.
It was likewise encouraging that the FYR of Macedonia had signed the two Optional Protocols and entered no reservations to the Covenant. Обнадеживающим является также тот факт, что бывшая югославская Республика Македония присоединилась к двум Факультативным протоколам и не сделала никаких оговорок в отношении Пакта.
It likewise supported all actions consistent with the Charter of the United Nations aimed at the elimination of colonialism all over the world. Она также поддерживает все действия, соответствующие Уставу Организации Объединенных Наций и направленные на полную ликвидацию колониализма во всем мире.
Unilateral acts connected with the law of treaties should likewise be excluded. Следует также исключить односторонние акты, связанные с правом международных договоров.
The cities of Muntinlupa and Kalookan likewise established separate detention cells for their minor offenders. В тюрьмах городов Мунтинлупы и Калукана также были оборудованы отдельные камеры для содержания несовершеннолетних правонарушителей.
The United Kingdom likewise raises issues of the definition of "injured State" in the context of multilateral treaty obligations. Соединенное Королевство также поднимает вопросы, связанные с определением "потерпевшего государства" в контексте обязательств по многосторонним договорам.
Therefore, the loss or withdrawal of nationality likewise falls within the exclusive competence of the State. Поэтому утрата или лишение гражданства также входят в исключительную компетенцию государства.
The draft articles are likewise without prejudice to such rights that exist under procedures other than diplomatic protection. Данные проекты статей также не наносят ущерба таким правам, существующим согласно процедурам, иным, нежели дипломатическая защита.
The need to strengthen the control of arms exports and the importance of non-proliferation regimes were likewise emphasized. Подчеркивались также необходимость укрепить контроль над экспортом оружия и важность режимов нераспространения.
Corporal punishment and inhuman treatment at the time of arrest or during the period of detention or imprisonment are likewise prohibited). Запрещаются также телесные наказания и бесчеловечное обращение во время ареста или в период задержания или тюремного заключения).
Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил.
The administering Power of Guam should likewise cooperate fully in endeavours to secure respect for the inalienable rights and legitimate interests of the Territory's inhabitants. Она предлагает также управляющей державе Гуама в полном объеме сотрудничать в контексте усилий в целях обеспечения гарантий в отношении уважения неотъемлемых прав и законных интересов жителей этой территории.
The husband, likewise, can contact the marriage advocate from his wife's side. Муж также может обратиться к семейному советнику по линии жены.
Enhanced support measures during pregnancy and during and after childbirth are likewise important for the disabled. Для инвалидов важное значение имеют также меры по усилению их поддержки в период беременности, родов и послеродовой период.
A worsening fiscal crisis has likewise affected the Authority's effectiveness in delivering core services to the population. Обострение финансового кризиса также сказывается на эффективности обеспечения администрацией базовых услуг для населения.
The right of everyone to self-determination in order to establish their political status and manage their development should likewise be protected. Необходимо также защищать право каждого на самоопределение с целью установления своего политического статуса и управления своим развитием.
Discussions were likewise held with the secretariat of the Fund and some donors. Обсуждения были также проведены с секретариатом Фонда и некоторыми донорами.
We also likewise stress the special significance importance of resorting to using multilateral means to respond adequately and legitimately to issues of global concern. Мы также хотели бы подчеркнуть особое значение использования многосторонних средств при принятии адекватных и законных решений, касающихся вопросов всемирного значения.
An independent judiciary is likewise necessary. Необходимо также создать независимую судебную систему.
He likewise wished to know how the Global Compact was mobilizing resources through partnership between civil society, the private sector and Governments. Он также хотел бы знать, как в рамках «Глобального договора» мобилизуются ресурсы посредством партнерства между гражданским обществом, частным сектором и правительствами.
Such efforts likewise require a transparent handling of the phenomenon. Она требует также транспарентного подхода к этому явлению.
It likewise appreciates international support for the commitments it has undertaken and upheld. Мы также высоко ценим международную поддержку в отношении взятых и твердо нами соблюдаемых обязательств.
Export control is likewise the responsibility of Swiss federal authorities, pursuant to the customs union with Switzerland. Контроль за экспортом также относится к ведению федеральных властей Швейцарии в соответствии с таможенным союзом со Швейцарией.
It also covered instances in which the conduct in question likewise exceeded the competence of the organization. Она также охватывает случаи, когда поведение, о котором идет речь, превышает и компетенцию организации.
We encourage other States parties to reflect likewise and to take a flexible position as well. Мы рекомендуем другим государствам-участникам также обдумать этот вопрос и занять гибкую позицию.