Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
They have likewise concluded agreements with non-governmental organizations of people living with HIV/AIDS in order to provide them with antiretroviral treatment and to enable them to contribute to institution-building. Они также заключили соглашения с неправительственными организациями, членами которых являются люди, страдающие ВИЧ/СПИДом, в целях предоставления им антиретровирусных препаратов, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в организационное строительство.
Coordination of proceedings between the judiciary and the other authority is likewise essential in order to reduce insolvency proceedings costs. Координация производства между судами и другими компетентными органами также выступает важнейшим фактором сокращения расходов на производство по делам о несостоятельности.
In the United Kingdom the Child Exploitation and Online Protection Centre has likewise created an image bank which has helped rescue 18 children. В Соединенном Королевстве Центр по вопросам эксплуатации детей и онлайновой защиты также создал банк изображений, который внес непосредственный вклад в оказание помощи более чем 18 детям.
To ensure the implementation of resolutions adopted by the Security Council, the cooperation of all Member States is, likewise, required in a broad range of areas. Для обеспечения выполнения принятых Советом Безопасности резолюций также необходимо сотрудничество всех государств-членов в самом широком спектре областей.
Mr. RECHETOV, Mr. DIACONU, Mr. PILLAI and Mr. FALL likewise expressed support for that proposal. Г-н РЕШЕТОВ, г-н ДЬЯКОНУ, г-н ПИЛЛАИ и г-н ФАЛЛЬ также высказывают поддержку этому предложению.
The social studies syllabus in primary schools likewise included lessons about the different religions, ethnic groups, races and cultures to be found in the country. Программа по обществознанию в начальной школе включает в себя также уроки, на которых изучают различные религии, этнические группы, расы и культуры, которые имеются в стране.
We have likewise witnessed a profound change in telecommunications policies and regulations, and we have seen how continual technological advances have transformed the economy and people's lifestyles. На наших глазах также происходили существенные изменения в телекоммуникационной политике и правилах и мы могли наблюдать за тем, как последовательный технологический прогресс влиял на экономику и жизнь людей.
"It likewise guarantees the preservation of their cultures, languages, religions and customs." Оно также гарантирует сохранение их культур, языков, религий и обычаев".
To enhance the skills and employability of PWDs, they are likewise mainstreamed in the national skills certification program. В целях развития навыков и приобретения качеств, повышающих шансы получения работы, инвалидов также включают в национальную программу сертификации уровня квалификационной подготовки.
It had likewise requested the secretariat of the Office of the High Commissioner for Human Rights to make an assessment of best practices in combating racial discrimination. Он также просил секретариат Управления Верховного комиссара по правам человека оказать помощь Комитету в оценке наилучшей практики в области борьбы против расовой дискриминации.
She said that lessons learned must be taken into account but the unique characteristics of each mission must likewise be borne in mind. Она говорит, что извлеченные уроки необходимо учитывать, однако необходимо также принимать во внимание характерные особенности каждой миссии.
He likewise supported the efforts to harmonize the UNCITRAL and UNIDROIT model laws and the preparation of an annex in that regard on the subject. Он также поддерживает усилия по согласованию типовых законов ЮНСИТРАЛ и УНИДРУА и подготовку приложения по данному вопросу.
To some extent, the inventory of the most cost-effective energy efficiency technologies has likewise been "taken up" or "used up". В определенной степени арсенал наиболее рентабельных энергоэффективных технологий был также "взят на вооружение" или "использован в полной мере".
The Committee was also informed that the balance, some $3.8 million, would likewise be funded through redeployment. Комитет был информирован о том, что остальная часть, около 3,8 млн. долл. США, также будет получена за счет перераспределения средств.
It had likewise stressed the need for a formal and robust internal control framework, which it considered to be a building block of any accountability structure. Была также подчеркнута необходимость официального создания действенной системы внутреннего контроля, которая, как считается, будет основой любой структуры отчетности.
The Commission might likewise consider incorporating reference to the above principles into one or more of the relevant operational articles of the present convention. Комиссия может также рассмотреть вопрос о включении ссылки на вышеуказанные принципы в одну или несколько соответствующих статей постановляющей части настоящей конвенции.
They were also required to liaise on a permanent basis with the departmental committee responsible for coordinating policies for preventing and combating exclusion, likewise established in 1998. Они также обязаны на постоянной основе поддерживать связь с комитетом департамента, также созданным в 1998 году и ответственным за координацию политики по предупреждению и недопущению отчуждения.
The European Union likewise welcomes with satisfaction the signs of openness to dialogue which emerged between the parties during the last visit of the Secretary-General of OAS to Haiti. Европейский союз также с удовлетворением приветствует признаки открытости диалогу, который возник между сторонами во время последнего визита в Гаити Генерального секретаря ОАГ.
The European Union had likewise called for the creation of an impartial supervisory mechanism to help both sides to overcome difficulties and remove stumbling blocks from their path towards reconciliation. Следует также напомнить о том, что Европейский союз выступил с призывом создать беспристрастный механизм наблюдения, который помог бы сторонам преодолеть трудности и устранить препятствия, с которыми они сталкиваются на пути к примирению.
They likewise note the efforts undertaken to strengthen solidarity within the Mediterranean area through the Blue Plan and the Barcelona Conference of 1995. В них также сообщается о предпринимаемых усилиях по укреплению солидарности в Средиземноморском регионе в рамках "Голубого плана" Барселонской конференции 1995 года.
Any information the secretariat could provide on the financial implications of increasing the number of sessions and/or membership of the Committee would likewise be welcome. Также будет приветствоваться любая информация, которую секретариат может предоставить в отношении финансовых последствий увеличения числа сессий и/или расширения членского состава Комитета.
There are likewise plans to set up regional university centres. Планируется также создание университетских региональных университетских центров.
Strong export earnings and overseas workers' remittances have likewise contributed to a robust currency and to the building up of our international reserves. Увеличение прибыли от экспорта и рост числа денежных переводов, которые поступают от людей, работающих за границей, также способствовали укреплению нашей валюты и наращиванию наших международных активов.
He likewise agreed with ACABQ that it was imperative to maximize synergies between UNAMID and UNMIS without however compromising their ability to fulfil their respective mandates. Оратор также выражает согласие с ККАБВ в том, что необходимо максимально увеличить совокупный эффект деятельности ЮНАМИД и МООНВС, однако это не должно препятствовать выполнению ими своих собственных мандатов.
The Department for Prison Detention and Sentencing likewise permitted inspection by a variety of outside bodies, which did not require prior authorization and had direct contact with prisoners. Департамент по делам тюремных задержаний и приговоров разрешает также инспекции ряду внешних органов, что не требует предварительного разрешения и позволяет вступать в прямые контакты с заключенными.