Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, he did not give the names of the persons implicated in the case. Он также не назвал имен лиц, причастных к этому делу.
Likewise, it was suggested that databases containing comprehensive data sets for national reporting and CRIC reviews could be established and serviced by Parties at the subregional level. Также поступило предложение о создании Сторонами на субрегиональном уровне баз данных, которые содержали бы всеобъемлющие подборки данных для представления национальных докладов и их анализа КРОК.
Likewise, we must move far more quickly towards market-driven currency valuations around the world - and towards addressing the massive indebtedness of many developed countries. Также, мы должны двигаться гораздо быстрее в сторону рыночного установления курсов валют во всем мире и в сторону устранения массивной задолженности многих развивающихся стран.
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне.
Likewise, he looked forward to being part of UNHCR's senior management. Он также выразил желание как можно скорее вписаться в состав руководства УВКБ.
Likewise, dreams of cultural links with Central Asia by themselves do not make Pakistan a boundary between it and the teeming masses of India. Также, мечта о культурных связях с Центральной Азией сама по себе не превращает Пакистан в границу между ней и перенаселённой Индией.
Likewise, we need to put an end to the unregulated transfer and indiscriminate and often illegal circulation of small arms and light weapons. Мы также должны положить конец неконтролируемой передаче и недискриминационному и часто незаконному обороту стрелкового и легкого оружия.
Likewise, the debt problem, which constitutes a heavy burden for the economies of developing countries, should receive the attention that it deserves. Надлежащее внимание следует также уделять вопросу о задолженности, которая по-прежнему лежит тяжким бременем на экономике развивающихся стран.
Likewise, confederations may not refuse federations, unions and professional associations that meet the requirements provided for in the regulations of the confederation concerned. Конфедерации также не вправе отказывать во вступлении федерациям, профсоюзным организациям и объединениям, которые соответствуют характеристикам, оговоренным в уставах соответствующих конфедераций.
Likewise, Mongolia supports the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia, duly reflecting, of course, the existing realities. Монголия также поддерживает предложение о создании безъядерной зоны в Южной Азии, при условии, естественно, должного учета существующих там реальностей.
Likewise, it called on the parties to abide by the established timetable as closely as possible and, at the same time, to protect the integrity of the process. Миссия также обратилась к сторонам с призывом как можно более строго придерживаться согласованного графика при сохранении целостности процесса.
Likewise, the Government should implement its pledge to develop a network of protected areas, which would also meet its obligation under the Convention on Biological Diversity. Аналогичным образом правительство Либерии должно выполнить свое обещание создать сеть охраняемых районов, которая будет также отвечать его обязательству по Конвенции о биологическом разнообразии.
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations" (idem). Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства» (там же).
Likewise, the United States firmly believes that the proposal to place all military stocks under comprehensive safeguards is also unrealistic and beyond the scope of the mandate. Аналогичным образом, Соединенные Штаты твердо убеждены, что предложение поставить все военные запасы под всеобъемлющие гарантии также нереалистично и выходит за рамки мандата.
Likewise, coordinated peacemaking efforts in connection with the conflict in Tajikistan constitute an important contribution to the work for peace and stability in the region. Точно также важным вкладом в обеспечение мира и стабильности в регионе явились скоординированные миротворческие усилия, предпринимаемые в связи с конфликтом в Таджикистане.
Likewise, SEBRAE of Brazil, a partially publicly-funded but privately-run institution, has also been able to raise funds from employers and users. Аналогичным образом, существующая в Бразилии организация СЕБРАЕ, которая частично финансируется государством, но функционирует как частное учреждение, также осуществляет мобилизацию ресурсов среди предпринимателей и пользователей.
Likewise, the list of exigency situations, which had been called for in 1997, should be issued by the same deadline. Аналогичным образом, перечень неотложных ситуаций, выпуск которого планировался на 1997 год, также должен быть опубликован до конца марта 1998 года.
Likewise, I would like to express my gratitude to the Group of Eminent Persons for its valuable work to establish the conceptual basis of this meeting. Я хотел бы также выразить признательность Группе видных деятелей в связи с их ценной работой по созданию концептуальной основы для проведения этого заседания.
Likewise, we consider it equally important for us to understand our internal as well as external situations. Мы считаем, что нам также необходимо понять как внутренние, так и внешние контексты нашего существования.
Likewise, a FAO/WFP assessment conducted in June 1997 in Baghdad and Kerbala confirmed high levels of malnutrition in children and in adults. Оценка, которая была проведена ФАО/МПП в июне 1997 года в Багдаде и Кербеле, также подтвердила высокие показатели недостаточности питания среди детей и взрослых.
Likewise, support for agro-industry and SMEs must continue, in order to guarantee development opportunities for the poorest sectors of society. Необходимо также продолжать оказывать поддержку агропромышленному сектору и МСП с тем, чтобы создать возможности для развития наиболее бедных слоев общества.
Likewise, article 388 states that anyone found guilty of receiving stolen goods faces a penalty of imprisonment. Статья 388 также предусматривает лишение свободы и исправительные работы для виновных в хранении полученных незаконным путем средств.
Likewise, we ask that our countries not be used as safe havens for persons convicted of acts of corruption. Мы также обращаемся с призывом не использовать наши страны для укрывания людей, обвиняемых в коррупции.
Likewise, we believe that it is the key responsibility of the State to initiate, organize, coordinate and provide humanitarian assistance in its territory. Мы также убеждены, что государство несет основную ответственность за инициализацию, организацию, координацию и обеспечение гуманитарной помощи на своей территории.
Likewise, all States must participate in the United Nations Conventional Arms Register and publish reliable information on their military expenditure and arms transfers. Все государства должны также участвовать в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и предоставлять достоверную информацию, касающуюся их военных расходов и поставок оружия.