Likewise, he did not give the names of the persons implicated in the case. |
Он также не назвал имен лиц, причастных к этому делу. |
Likewise, it was suggested that databases containing comprehensive data sets for national reporting and CRIC reviews could be established and serviced by Parties at the subregional level. |
Также поступило предложение о создании Сторонами на субрегиональном уровне баз данных, которые содержали бы всеобъемлющие подборки данных для представления национальных докладов и их анализа КРОК. |
Likewise, we must move far more quickly towards market-driven currency valuations around the world - and towards addressing the massive indebtedness of many developed countries. |
Также, мы должны двигаться гораздо быстрее в сторону рыночного установления курсов валют во всем мире и в сторону устранения массивной задолженности многих развивающихся стран. |
Likewise, the EU has failed to give adequate support to Georgia, or to impose appropriate sanctions on Uzbekistan for last year's massacre at Andijon. |
Также, Европа не смогла предоставить должной поддержки Грузии или же наложить соответствующие санкции на Узбекистан за прошлогоднюю бойню в Андижоне. |
Likewise, he looked forward to being part of UNHCR's senior management. |
Он также выразил желание как можно скорее вписаться в состав руководства УВКБ. |
Likewise, dreams of cultural links with Central Asia by themselves do not make Pakistan a boundary between it and the teeming masses of India. |
Также, мечта о культурных связях с Центральной Азией сама по себе не превращает Пакистан в границу между ней и перенаселённой Индией. |
Likewise, we need to put an end to the unregulated transfer and indiscriminate and often illegal circulation of small arms and light weapons. |
Мы также должны положить конец неконтролируемой передаче и недискриминационному и часто незаконному обороту стрелкового и легкого оружия. |
Likewise, the debt problem, which constitutes a heavy burden for the economies of developing countries, should receive the attention that it deserves. |
Надлежащее внимание следует также уделять вопросу о задолженности, которая по-прежнему лежит тяжким бременем на экономике развивающихся стран. |
Likewise, confederations may not refuse federations, unions and professional associations that meet the requirements provided for in the regulations of the confederation concerned. |
Конфедерации также не вправе отказывать во вступлении федерациям, профсоюзным организациям и объединениям, которые соответствуют характеристикам, оговоренным в уставах соответствующих конфедераций. |
Likewise, Mongolia supports the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in South Asia, duly reflecting, of course, the existing realities. |
Монголия также поддерживает предложение о создании безъядерной зоны в Южной Азии, при условии, естественно, должного учета существующих там реальностей. |
Likewise, it called on the parties to abide by the established timetable as closely as possible and, at the same time, to protect the integrity of the process. |
Миссия также обратилась к сторонам с призывом как можно более строго придерживаться согласованного графика при сохранении целостности процесса. |
Likewise, the Government should implement its pledge to develop a network of protected areas, which would also meet its obligation under the Convention on Biological Diversity. |
Аналогичным образом правительство Либерии должно выполнить свое обещание создать сеть охраняемых районов, которая будет также отвечать его обязательству по Конвенции о биологическом разнообразии. |
Likewise, proportionality may also require that countermeasures be "tailored to induce the wrongdoer to meet its obligations" (idem). |
Подобным образом, соразмерность может также требовать, чтобы контрмеры «принимались таким образом, чтобы побудить правонарушителя выполнить его обязательства» (там же). |
Likewise, the United States firmly believes that the proposal to place all military stocks under comprehensive safeguards is also unrealistic and beyond the scope of the mandate. |
Аналогичным образом, Соединенные Штаты твердо убеждены, что предложение поставить все военные запасы под всеобъемлющие гарантии также нереалистично и выходит за рамки мандата. |
Likewise, coordinated peacemaking efforts in connection with the conflict in Tajikistan constitute an important contribution to the work for peace and stability in the region. |
Точно также важным вкладом в обеспечение мира и стабильности в регионе явились скоординированные миротворческие усилия, предпринимаемые в связи с конфликтом в Таджикистане. |
Likewise, SEBRAE of Brazil, a partially publicly-funded but privately-run institution, has also been able to raise funds from employers and users. |
Аналогичным образом, существующая в Бразилии организация СЕБРАЕ, которая частично финансируется государством, но функционирует как частное учреждение, также осуществляет мобилизацию ресурсов среди предпринимателей и пользователей. |
Likewise, the list of exigency situations, which had been called for in 1997, should be issued by the same deadline. |
Аналогичным образом, перечень неотложных ситуаций, выпуск которого планировался на 1997 год, также должен быть опубликован до конца марта 1998 года. |
Likewise, I would like to express my gratitude to the Group of Eminent Persons for its valuable work to establish the conceptual basis of this meeting. |
Я хотел бы также выразить признательность Группе видных деятелей в связи с их ценной работой по созданию концептуальной основы для проведения этого заседания. |
Likewise, we consider it equally important for us to understand our internal as well as external situations. |
Мы считаем, что нам также необходимо понять как внутренние, так и внешние контексты нашего существования. |
Likewise, a FAO/WFP assessment conducted in June 1997 in Baghdad and Kerbala confirmed high levels of malnutrition in children and in adults. |
Оценка, которая была проведена ФАО/МПП в июне 1997 года в Багдаде и Кербеле, также подтвердила высокие показатели недостаточности питания среди детей и взрослых. |
Likewise, support for agro-industry and SMEs must continue, in order to guarantee development opportunities for the poorest sectors of society. |
Необходимо также продолжать оказывать поддержку агропромышленному сектору и МСП с тем, чтобы создать возможности для развития наиболее бедных слоев общества. |
Likewise, article 388 states that anyone found guilty of receiving stolen goods faces a penalty of imprisonment. |
Статья 388 также предусматривает лишение свободы и исправительные работы для виновных в хранении полученных незаконным путем средств. |
Likewise, we ask that our countries not be used as safe havens for persons convicted of acts of corruption. |
Мы также обращаемся с призывом не использовать наши страны для укрывания людей, обвиняемых в коррупции. |
Likewise, we believe that it is the key responsibility of the State to initiate, organize, coordinate and provide humanitarian assistance in its territory. |
Мы также убеждены, что государство несет основную ответственность за инициализацию, организацию, координацию и обеспечение гуманитарной помощи на своей территории. |
Likewise, all States must participate in the United Nations Conventional Arms Register and publish reliable information on their military expenditure and arms transfers. |
Все государства должны также участвовать в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций и предоставлять достоверную информацию, касающуюся их военных расходов и поставок оружия. |