Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения.
The Code of Administrative Offences likewise contains provisions prohibiting racial discrimination. Положения, гарантирующие недопущение расовой дискриминации, также содержатся в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Беларусь.
Amendments to the New York Convention should likewise be considered. При этом следует также рассмотреть вопрос о внесении изменений в Нью-Йоркскую конвенцию.
Work on disability will likewise be reinforced. Также будет укрепляться деятельность, связанная с проблематикой инвалидности.
He likewise regretted the lack of statistics regarding prosecution for racist acts. Он также выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных, касающихся наказания за акты расизма.
The literature on transnational corporations likewise neglects the small-scale sector in the developing world. В литературе, посвященной транснациональным корпорациям, также никак не затрагивается роль сектора мелких предприятий в развивающихся странах.
They likewise participated in the management of health projects supported by FONCODES. Женщины также участвуют в управлении проектами в области здравоохранения, осуществляемыми при поддержке со стороны ФОНКОДЕС.
Technical education has likewise been stunted. Постановка технического образования также находится на низком уровне.
Other international instruments which had likewise faced seemingly insurmountable obstacles were currently in place. Другие международные документы, которые также сталкивались, как представлялось, с непреодолимыми трудностями, в настоящее время уже действуют.
Threats to cultural and linguistic plurality likewise require decisive defensive measures. Угрозы культурной и языковой самобытности также требуют ответных решительных мер с целью их защиты.
The system likewise automatically computes post adjustment and education grants. Система автоматически рассчитывает также корректив по месту службы и пособия на получение образования.
Codification proposals are likewise inconsistent in support for the rule. В предложениях о кодификации также нет последовательности в плане поддержки этой нормы.
The United Nations likewise provided crucial technical assistance. Важную техническую помощь в этой связи также оказывает Организации Объединенных Наций.
Disagreement over the management of cross-border environmental degradation can likewise lead to diplomatic disputes. Расхождения во мнениях по поводу проведения мероприятий с целью решения проблемы деградации окружающей среды в пограничных районах могут также привести к дипломатическим спорам.
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом.
She likewise hoped that Ireland would not concentrate exclusively on Europe. Ей бы также хотелось надеяться, что Ирландия не будет сосредоточена только на Европе.
This law likewise applies to stateless persons. Действие этого Закона распространяется также на лиц без гражданства.
ITU likewise continued its work on IDNs. МСЭ также продолжал свою работу по вопросам доменных имен.
The principles are likewise fundamental to applicable laws in disaster relief efforts. Эти принципы также являются основополагающими для положений законодательства, применимых к усилиям по оказанию экстренной помощи в случае бедствий.
Canada likewise reported that it supported a multi-faceted approach to protecting high seas biodiversity. Канада также сообщила о том, что она поддерживает многоаспектный подход к защите биоразнообразия в открытом море.
It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. Это подразделение должно также обеспечить надлежащую последующую деятельность по таким рекомендациям.
Efforts for reconciliation likewise must not be detrimental to development priorities. Усилия по достижению примирения также не должны наносить ущерб приоритетам в области развития.
Legislation relating to elections, political parties and the media would likewise be amended. В законодательство, связанное с выборами, политическими партиями и средствами массовой информации, будут также внесены соответствующие поправки.
The Human Rights Committee has likewise raised its concern. Комитет по правам человека также выражал свою озабоченность по этому поводу.
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка.