The reduction in travel resources likewise reduces the capacity to conduct compliance missions. |
Сокращение ресурсов, выделяемых для покрытия расходов на поездки, также снижает потенциал проведения миссий по проверке соблюдения. |
The Code of Administrative Offences likewise contains provisions prohibiting racial discrimination. |
Положения, гарантирующие недопущение расовой дискриминации, также содержатся в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Беларусь. |
Amendments to the New York Convention should likewise be considered. |
При этом следует также рассмотреть вопрос о внесении изменений в Нью-Йоркскую конвенцию. |
Work on disability will likewise be reinforced. |
Также будет укрепляться деятельность, связанная с проблематикой инвалидности. |
He likewise regretted the lack of statistics regarding prosecution for racist acts. |
Он также выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных, касающихся наказания за акты расизма. |
The literature on transnational corporations likewise neglects the small-scale sector in the developing world. |
В литературе, посвященной транснациональным корпорациям, также никак не затрагивается роль сектора мелких предприятий в развивающихся странах. |
They likewise participated in the management of health projects supported by FONCODES. |
Женщины также участвуют в управлении проектами в области здравоохранения, осуществляемыми при поддержке со стороны ФОНКОДЕС. |
Technical education has likewise been stunted. |
Постановка технического образования также находится на низком уровне. |
Other international instruments which had likewise faced seemingly insurmountable obstacles were currently in place. |
Другие международные документы, которые также сталкивались, как представлялось, с непреодолимыми трудностями, в настоящее время уже действуют. |
Threats to cultural and linguistic plurality likewise require decisive defensive measures. |
Угрозы культурной и языковой самобытности также требуют ответных решительных мер с целью их защиты. |
The system likewise automatically computes post adjustment and education grants. |
Система автоматически рассчитывает также корректив по месту службы и пособия на получение образования. |
Codification proposals are likewise inconsistent in support for the rule. |
В предложениях о кодификации также нет последовательности в плане поддержки этой нормы. |
The United Nations likewise provided crucial technical assistance. |
Важную техническую помощь в этой связи также оказывает Организации Объединенных Наций. |
Disagreement over the management of cross-border environmental degradation can likewise lead to diplomatic disputes. |
Расхождения во мнениях по поводу проведения мероприятий с целью решения проблемы деградации окружающей среды в пограничных районах могут также привести к дипломатическим спорам. |
Illegal dismissal from work likewise entailed criminal liability under the Criminal Code. |
Незаконное увольнение с работы также влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с Уголовным кодексом. |
She likewise hoped that Ireland would not concentrate exclusively on Europe. |
Ей бы также хотелось надеяться, что Ирландия не будет сосредоточена только на Европе. |
This law likewise applies to stateless persons. |
Действие этого Закона распространяется также на лиц без гражданства. |
ITU likewise continued its work on IDNs. |
МСЭ также продолжал свою работу по вопросам доменных имен. |
The principles are likewise fundamental to applicable laws in disaster relief efforts. |
Эти принципы также являются основополагающими для положений законодательства, применимых к усилиям по оказанию экстренной помощи в случае бедствий. |
Canada likewise reported that it supported a multi-faceted approach to protecting high seas biodiversity. |
Канада также сообщила о том, что она поддерживает многоаспектный подход к защите биоразнообразия в открытом море. |
It should likewise ensure proper follow-up of those recommendations. |
Это подразделение должно также обеспечить надлежащую последующую деятельность по таким рекомендациям. |
Efforts for reconciliation likewise must not be detrimental to development priorities. |
Усилия по достижению примирения также не должны наносить ущерб приоритетам в области развития. |
Legislation relating to elections, political parties and the media would likewise be amended. |
В законодательство, связанное с выборами, политическими партиями и средствами массовой информации, будут также внесены соответствующие поправки. |
The Human Rights Committee has likewise raised its concern. |
Комитет по правам человека также выражал свою озабоченность по этому поводу. |
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. |
Этот текст также должен охватывать процессуальные права и средства защиты, имеющиеся в распоряжении лиц, которым грозит высылка. |