Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, the North-South partnership requires the link between migration and development to be taken into account based on an approach of common interests in which co-development has a place. Партнерские отношения по линии Север-Юг также требуют учета взаимосвязи между миграцией и развитием на основе подхода, учитывающего общие интересы, в которых присутствует совместное развитие.
Likewise, we expect that the format of the report will be addressed by taking into consideration the views expressed during the present debate. Мы также ожидаем, что формат этого документа также будет пересмотрен с учетом мнений, высказанных в ходе нынешних прений.
Likewise, the international community must demonstrate its steadfast commitment to fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. Оно должно также четко продемонстрировать свою политическую волю к преодолению таких проблем, как голод, нищета и болезни.
Likewise, the Committee should continue to encourage States to update the entries of listed organizations with the names of new incarnations intended to operate on their behalf. Комитету следует также и далее рекомендовать государствам обновлять сведения на организации, включенные в перечень, сообщая названия новых организаций-преемников, которые намереваются действовать от их имени.
Likewise, in the case of the Haitian citizen Emmanuel Constant, the delegation had stated that the NGO involved had misinterpreted the facts. Также по делу гражданина Гаити Эммануэля Константа делегация заявила, что участвовавшая в нем НПО исказила факты.
Likewise, for the great majority of us, we are also not responding to the two calls of the 2000 NPT Review Conference: namely, to start negotiations on a fissile material treaty and to establish an appropriate subsidiary body to deal with nuclear disarmament. Аналогичным образом, по мнению значительного большинства из нас, мы также не отвечаем на два призыва обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, а именно: приступить к переговорам по договору о расщепляющемся материале и учредить соответствующий вспомогательный орган для рассмотрения ядерного разоружения.
Likewise, as we have said on various occasions and in various forums, the continued development of delivery systems for nuclear weapons also constitutes a major threat which we need to face. Точно так же, как уже говорилось по различным поводам и на различных форумах, крупную угрозу, с какой нам приходится сталкиваться, представляет собой также неуклонное развитие систем доставки ядерного оружия.
Likewise, the phenomenon of random violence above all affects the most vulnerable sectors of the civilian population: women, children and the elderly, as well as the humanitarian workers providing them with relief. Более того, явление огульного насилия затрагивает прежде всего наиболее уязвимые слои мирного населения: стариков, женщин и детей, - а также сотрудников гуманитарных организаций, занимающихся оказанием им помощи.
Likewise, governments should learn the problems that companies face when trying to effectively protect their intellectual property against, for example, organised crime, С другой стороны, правительства также смогут получить информацию о трудностях компаний в области обеспечения эффективной защиты своей интеллектуальной собственности, в частности, от организованной преступности.
Likewise, the problem was not mentioned in one of the IMF's flagship publications, the Global Financial Stability Report (GFSR), in September 2006, just ten months before the sub-prime mortgage crisis became apparent to all. Точно также, проблема не была упомянута и в одной из ведущих публикаций МВФ, Global Financial Stability Report (Доклад о глобальной финансовой стабильности), в сентябре 2006 года, всего за десять месяцев до того как ипотечный кризис стал очевидным для всех.
Likewise, the holding of meetings between representatives of regional organizations and members of the Security Council during the Council's field missions are useful ways to strengthen the needed interaction and cooperation. Мы также считаем, что проведение встреч между представителями региональных организаций и членами Совета Безопасности во время полевых миссий членов Совета являются полезным средством укрепления необходимого взаимодействия и сотрудничества.
Likewise, information was needed on how many of the complaints made and resulting disciplinary charges were well founded, and on the nature of the disciplinary measures taken. Аналогичным образом, требуется информация о том, сколько было подано жалоб и насколько были обоснованы последовавшие дисциплинарные взыскания, а также о характере принятых дисциплинарных мер.
Likewise, lack of access to electricity, sanitation and other community services, as well as a severe deficit of geriatric services, may be a major issue for older persons, particularly the frail elderly. Не менее серьезные трудности, особенно для немощных стариков, создают отсутствие электричества, канализации и доступа к другим коммунальным услугам, а также острый дефицит квалифицированной гериатрической помощи.
Likewise, we must also point out the progress achieved in the process of unifying the customs system among the Republics of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Мы хотели бы также отметить прогресс, достигнутый в деле унификации таможенных систем в Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
Likewise, such indicators would also enable us to assess the relevance of and the progress made in the framework of the recommendations and assistance provided by the Peacebuilding Commission. Такие показатели также позволили бы нам оценить ценность и успешность работы Комиссии по миростроительству в плане вынесения рекомендаций и оказания помощи.
Likewise, we recommend recourse to the United Nations in support of negotiations on reunification or self-determination that other people may wish to embark upon, with the aim of preserving a prosperous, democratic way of life or of securing for themselves the benefits of development. Мы также рекомендуем обращаться к Организации Объединенных Наций за поддержкой в проведении переговоров по вопросам воссоединения или самоопределения, которые те или иные народы могут счесть необходимыми для сохранения процветающего, демократического образа жизни или обеспечения себе доступа к благам развития.
Likewise, I extend to the President of the Assembly at the fifty-fifth session, Mr. Harri Holkeri, former Prime Minister of Finland, our congratulations and best wishes for the success of his tenure. Я хотел бы также передать Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии гну Харри Холкери, бывшему премьер-министру Финляндии, наши поздравления и пожелания успешной работы.
Likewise, criminal law makes provision for complicity in a crime, which is defined thus in article 17 of the Criminal Code: Также, уголовным законодательством предусмотрен институт соучастия в преступлении, который определен в статье 17 Уголовного кодекса:
Likewise, whereas Spain was expected to decrease its debt ratio, its debt-to-GDP ratio is now likely to double between 2007 and 2010, to more than 60%. Также, хотя предсказывалось, что Испания уменьшит свой долг, теперь соотношение её долга к ВВП, вероятно, удвоится, если считать с 2007 г. по 2010 г., и составит более 60%.
Likewise, my nation's sentiments go out to Secretary-General Kofi Annan, and we wish him continued success in the arduous tasks of bringing peace, harmony, development and justice to a global community not yet united into a true family of nations. Моя страна хотела бы также выразить признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и пожелать ему неизменных успехов в его трудной задаче обеспечения мира, согласия, развития и справедливости в мировом сообществе, которому еще предстоит стать единой подлинной семьей наций.
Likewise he did not favour the establishment of a monitoring body to determine the nature and validity of any reservations expressed, as it was States who should be responsible for ensuring that their reservations were consistent with the purposes and objectives of a given treaty. Он также против создания контрольного органа для определения характера и действительности любых высказываемых оговорок, поскольку именно государства отвечают за обеспечение того, чтобы их оговорки соответствовали цели и объекту соответствующего договора.
Likewise, donor countries should fulfil the commitments they have freely made and strive to bring their aid and assistance programmes into line with the recipient countries' plans. Также странам-донорам следует выполнять добровольно взятые обязательства и стремиться привести свои программы помощи в соответствие с планами стран-получателей этой помощи.
Likewise, we look forward with interest to the conclusions of the senior group of experts on the possible courses of action for the general programme and priorities of the Agency in the future, which will be considered by the Board of Governors at their meeting next March. Мы также с нетерпением и интересом ожидаем выводов старшей группы экспертов, изучающей возможные направления деятельности для общей программы и приоритетов Агентства в будущем, которые будут рассмотрены Советом управляющих на его совещании в марте будущего года.
Likewise, we commend the successful outcome of the electoral process in Liberia, which symbolizes the completion of the peace process in that country. Мы выражаем также одобрение в связи с успешными результатами выборов в Либерии, которые символизируют завершение мирного процесса в этой стране.
Likewise, the Permanent Mission of Cuba denounced the inadmissible nature of applying special, selective and discriminatory measures against a passenger, precisely because of his or her being a diplomat of the Republic of Cuba. Постоянное представительство Кубы также осуждает недопустимый характер применения к пассажиру особых, выборочных и дискриминационных мер, особенно из-за того, что он или она является дипломатом Республики Куба.