Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
He likewise called for continued efforts towards a just and peaceful solution to the conflict in the Sudan, where increased violence had hindered the delivery of international humanitarian assistance. Оратор также призывает продолжать усилия по изысканию справедливого и мирного решения конфликта в Судане, рост насилия в котором послужил препятствием для доставки международной гуманитарной помощи.
It was likewise decided to maintain for the present the term "Millennium Development Goals" rather than adopt a broader but less familiar nomenclature. Она также постановила сохранить на данный момент употребление термина «цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия», вместо использования более широких, но менее известных выражений.
Since the illegal aims of that type of organization were stated in their statutes, he was likewise surprised that the public authorities could approve such statutes. Поскольку противоправные цели такого типа организаций провозглашаются в их уставных документах, он также удивлен тем, что государственные власти могут утверждать такие уставные документы.
Seconded, active-duty military and police personnel serving on United Nations contracts limited to a specific mission would likewise not form part of the standing capacity. Прикомандированный персонал из числа военнослужащих и сотрудников полиции на действительной службе, работающий по контрактам Организации Объединенных Наций в конкретной миссии, также не будет входить в постоянный резерв.
We hope that this draft decision, which is essentially procedural and in the same spirit, will likewise be adopted by consensus in the Committee. Мы надеемся, что и этот проект решения, который носит в основном процедурный характер и выдержан в том же духе, также будет принят в этом Комитете на основе консенсуса.
Financial and technical assistance for the development of transport infrastructure was likewise a priority and support and cooperation efforts at the bilateral, regional and international levels should be strengthened. Финансовая и техническая помощь в развитии транспортной инфраструктуры также является вопросом первостепенной важности, и следует активизировать ее поддержку и усилия по сотрудничеству на двустороннем, региональном и международном уровнях.
Furthermore, its emphasis on complementarities likewise necessitates a new approach to migration management, founded on the principle of common interests and shared responsibilities. Кроме того, акцент на взаимодополняемость также требует нового подхода к регулированию миграции, основанному на принципе общих интересов и совместной ответственности.
By focusing on supervision, coordination and follow-up, a Human Rights Council would likewise add value to the human rights implementation system. Сосредоточившись на надзорных функциях, координации и последующей деятельности, Совет по правам человека также внесет свой вклад в систему осуществления прав человека.
Our thanks go likewise to the United Nations agencies, which have created and consolidated this national and world momentum, which is now our common credo. Мы благодарим также учреждения Организации Объединенных Наций, которые привели в движение и укрепили этот национальный и всемирный порыв, ставший теперь нашим общим кредо.
They shall likewise prevent any unauthorized access to their transport vehicles while such vehicles are travelling from their facilities to the airport. Они также должны обеспечивать защиту своих транспортных средств от несанкционированного доступа в пути от места расположения до аэропорта.
He shall likewise specify the grounds for any reservations which he makes with regard to the apparent condition of the goods and their packaging. Он должен также мотивировать все могущие им быть сделанными оговорки относительно внешнего состояния груза и его упаковки.
The same applies to aliens authorities that are likewise obliged to notify the relevant Land authorities responsible for the protection of the constitution. То же самое относится и к органам других стран, которые также обязаны уведомлять соответствующие земельные органы, отвечающие за защиту Конституции.
In the second sentence of the recommendation part the word "minorities" should likewise be deleted and replaced with "ethnic or national minority groups". Во втором предложении рекомендательной части слово "меньшинства" также следует удалить, заменить словами "этнические или национальные меньшинства".
Training of staff was likewise very important and the Group supported approval of the full amount requested by the Secretary-General for staff development. Профессиональная подготовка сотрудников также имеет очень важное значение, поэтому Группа поддерживает утверждение полной суммы средств, испрашиваемой Генеральным секретарем для повышения квалификации персонала.
The reference to draft article 8 in draft article 3, paragraph 2 was likewise not in accordance with customary international law. Ссылка на проект статьи 8 в пункте 2 проекта статьи 3 также не соответствует международному обычному праву.
We likewise hold that the second ground on which the Committee has based its finding of a violation of article 7 (para. 8.5) is not sound. Мы считаем также, что второе основание, на котором зиждется вывод Комитета о нарушении статьи 7 (пункт 8.5), не является прочным.
Best likewise collaborated with director George Lucas in three films and five episodes of the cartoon show, Star Wars: The Clone Wars. Он также сотрудничал с Джорджем Лукасом в З фильмах и пяти эпизодах мультипликационного шоу «Звёздные войны: Войны клонов».
Australian wolf spiders have also been associated with necrotic wounds, but careful study has likewise shown them not to produce such results. С австралийскими пауками-волками также были связаны некротические раны, но подробное исследование также показало, что укусы пауков-волков не приводят к таким последствиям.
Institutional reforms within the Ministry of the Interior had likewise had a positive impact on the eradication of torture and cases of ill-treatment in Georgia. Искоренению пыток и предотвращению случаев жестокого обращения в Грузии способствовали также и организационные реформы в рамках министерства внутренних дел.
We likewise appeal to the conscience of the world, requesting that all possible ways and means be used to help end the embargo against our country. Наш призыв также направлен и к международному общественному мнению, с тем чтобы оно использовало все средства и ресурсы, которые могли бы содействовать прекращению блокады, введенной против нашей страны.
While the forelimbs of the latter are unknown, they were likewise probably similar to those of Ozimek. Хотя передние конечности последнего неизвестны, они также, вероятно, были похожи на таковые Ozimek volans.
The ratio of A to B likewise converges to the golden mean. Отношение вхождений букв А к В также сходится к золотому сечению.
In science the use of such value judgments can be quite time-bound; likewise in religions where today's heresy may become tomorrow's orthodoxy. В науке использование таких оценочных суждений может быть достаточно ограниченным по времени; также в религиях сегодняшняя ересь завтра может стать ортодоксией.
He is soon summoned to meet with then-Senator Hillary Clinton, who likewise wishes to change the law regarding the sale of violent video games to minors. Вскоре он вызван на встречу с тогдашним сенатором Хиллари Клинтон, которая также хочет изменить закон о продаже насильственных видеоигр несовершеннолетним.
Article III specifies that this applies also to Frederick William I's successors, who likewise would have the status of principes summi & absoluti Suverenii. В статье III указано, что это относится также к преемникам Фридриха Вильгельма I, которые также будут иметь статус principes summi & absoluti Suverenii.