The promotion of healthy lifestyles to overcome factors such as obesity that contributed to non-communicable diseases was likewise a priority. |
Также в число приоритетов входит пропаганда здорового образа жизни для преодоления таких факторов, как ожирение, входящее в число незаразных заболеваний. |
She likewise welcomed the further enhancement of its response capabilities, in particular through the elaboration of a new system of strategic stock management. |
Оратор также приветствует дальнейшее укрепление его потенциала реагирования, в частности благодаря разработке новой системы управления стратегическими запасами. |
It likewise strongly endorsed the concerns raised by the representative of Poland speaking on behalf of the European Union. |
Она также решительно поддерживает опасения, выраженные представителем Польши от имени Европейского союза. |
It likewise welcomed the reforms undertaken by UNHCR aimed at improving budgetary efficiency and providing assistance to greater numbers of people. |
В документе также приветствуются проводимые УВКБ реформы, направленные на повышение бюджетной эффективности и оказание помощи большему числу людей. |
The Organization must likewise do more to promote gender balance and balanced geographical representation. |
Группа 77 и Китай также хотели бы, чтобы принципы географического представительства и равновесие между мужчинами и женщинами соблюдались в ООН более жестко. |
Changes in the deployment of civilian personnel and operational costs could likewise result in lower expenditures. |
Изменения, связанные с развертыванием гражданского персонала и оперативными расходами, также могут привести к сокращению расходов. |
To combat international terrorism effectively, it was likewise of the utmost importance to address conditions conducive to the spread of terrorism. |
Для того чтобы борьба с международным терроризмом была эффективной, крайне важно также обратить особое внимание на условия, которые способствуют распространению терроризма. |
The Government of the United States likewise had that evidence. |
Эти доказательства есть также и у правительства Соединенных Штатов. |
Other criteria, including territorial jurisdiction and the guarantee of justice, should likewise be taken into account. |
Во внимание должны приниматься также и другие критерии, включая территориальную юрисдикцию и гарантии совершения правосудия. |
This path has been departed from in Myanmar, where human rights have likewise been disregarded for years. |
От этого пути отошли в Мьянме, где также годами нарушаются права человека. |
The author likewise alleges a violation of article 26 of the Covenant, but does not advance any arguments in support thereof. |
Автор также утверждает, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако не представляет каких-либо аргументов в этой связи. |
The preparation of the programme budget would likewise be guided by the Note and these discussions. |
Подготовка бюджета по программам также будет осуществляться с учетом стратегического плана и этих обсуждений. |
Physical inventory reports for UNEP projects and outposted regional offices had likewise not been submitted. |
Отчеты об инвентаризации наличных материальных ценностей в периферийных проектах и региональных отделениях ЮНЕП также не были представлены. |
Information acquired through inspections of various sites is likewise of prime importance. |
Информация, получаемая в ходе инспекций различных объектов, также имеет первостепенное значение. |
In its resolution 60/215 entitled "Towards global partnerships", the Assembly likewise made specific reference to the Alliance. |
В свой резолюции 60/125, озаглавленной «К глобальному партнерству», Ассамблея также конкретно упомянула о Союзе. |
He likewise welcomed the Niger's ratification of the Optional Protocol, while stressing the importance of ensuring justice at the domestic level. |
Он также приветствует ратификацию Нигером Факультативного протокола, подчеркивая при этом, насколько важно обеспечить справедливость в стране. |
Mr. AMIR likewise asked why disabled people were not specifically mentioned. |
Г-н АМИР также интересуется, почему здесь не упомянуты инвалиды. |
I support this recommendation, and likewise encourage the Government to establish an independent national inquiry and bring to justice those responsible. |
Я поддерживаю эту рекомендацию и также призываю правительство провести независимое национальное расследование и привлечь к ответственности виновных. |
Undesirable persons are likewise denied admission into South Africa, and are denied visas and/or residence permits. |
Нежелательным лицам также запрещен въезд в Южную Африку и отказывается в выдаче виз и/или вида на жительство. |
Several prison visits had also been made by the European Committee for the Prevention of Torture, which had likewise noted significant improvements in conditions. |
Несколько посещений тюрем были также осуществлены Европейским комитетом по предотвращению пыток, который также отметил существенные улучшения условий содержания. |
Re-exports of dual-use items which have the status of non-Community goods likewise require authorization. |
Надлежащего разрешения также требует реэкспорт предметов двойного назначения, которые официально не считаются товарами Сообщества. |
The Tribunal likewise identified certain strategies to tackle the above-mentioned legacy and residual issues. |
Трибунал определил также ряд стратегий для урегулирования вышеупомянутых проблем наследия и нерешенных вопросов. |
Once a decision was made by the Office of the Secretary-General, it was likewise transmitted through Permanent Missions. |
После принятия Канцелярией Генерального секретаря соответствующих решений уведомления о них также направляются через постоянные представительства. |
Recommendation 5 relating to possible responses to withdrawal from treaties would, likewise, seem worthy of further consideration. |
Рекомендация 5, касающаяся возможного реагирования на случаи выхода из договора, также заслуживает дальнейшего изучения. |
Press representatives from the regions concerned should likewise be contacted to that end. |
Кроме того, с этой целью также следует обращаться к представителям печати из соответствующих регионов. |