Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
The promotion of healthy lifestyles to overcome factors such as obesity that contributed to non-communicable diseases was likewise a priority. Также в число приоритетов входит пропаганда здорового образа жизни для преодоления таких факторов, как ожирение, входящее в число незаразных заболеваний.
She likewise welcomed the further enhancement of its response capabilities, in particular through the elaboration of a new system of strategic stock management. Оратор также приветствует дальнейшее укрепление его потенциала реагирования, в частности благодаря разработке новой системы управления стратегическими запасами.
It likewise strongly endorsed the concerns raised by the representative of Poland speaking on behalf of the European Union. Она также решительно поддерживает опасения, выраженные представителем Польши от имени Европейского союза.
It likewise welcomed the reforms undertaken by UNHCR aimed at improving budgetary efficiency and providing assistance to greater numbers of people. В документе также приветствуются проводимые УВКБ реформы, направленные на повышение бюджетной эффективности и оказание помощи большему числу людей.
The Organization must likewise do more to promote gender balance and balanced geographical representation. Группа 77 и Китай также хотели бы, чтобы принципы географического представительства и равновесие между мужчинами и женщинами соблюдались в ООН более жестко.
Changes in the deployment of civilian personnel and operational costs could likewise result in lower expenditures. Изменения, связанные с развертыванием гражданского персонала и оперативными расходами, также могут привести к сокращению расходов.
To combat international terrorism effectively, it was likewise of the utmost importance to address conditions conducive to the spread of terrorism. Для того чтобы борьба с международным терроризмом была эффективной, крайне важно также обратить особое внимание на условия, которые способствуют распространению терроризма.
The Government of the United States likewise had that evidence. Эти доказательства есть также и у правительства Соединенных Штатов.
Other criteria, including territorial jurisdiction and the guarantee of justice, should likewise be taken into account. Во внимание должны приниматься также и другие критерии, включая территориальную юрисдикцию и гарантии совершения правосудия.
This path has been departed from in Myanmar, where human rights have likewise been disregarded for years. От этого пути отошли в Мьянме, где также годами нарушаются права человека.
The author likewise alleges a violation of article 26 of the Covenant, but does not advance any arguments in support thereof. Автор также утверждает, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако не представляет каких-либо аргументов в этой связи.
The preparation of the programme budget would likewise be guided by the Note and these discussions. Подготовка бюджета по программам также будет осуществляться с учетом стратегического плана и этих обсуждений.
Physical inventory reports for UNEP projects and outposted regional offices had likewise not been submitted. Отчеты об инвентаризации наличных материальных ценностей в периферийных проектах и региональных отделениях ЮНЕП также не были представлены.
Information acquired through inspections of various sites is likewise of prime importance. Информация, получаемая в ходе инспекций различных объектов, также имеет первостепенное значение.
In its resolution 60/215 entitled "Towards global partnerships", the Assembly likewise made specific reference to the Alliance. В свой резолюции 60/125, озаглавленной «К глобальному партнерству», Ассамблея также конкретно упомянула о Союзе.
He likewise welcomed the Niger's ratification of the Optional Protocol, while stressing the importance of ensuring justice at the domestic level. Он также приветствует ратификацию Нигером Факультативного протокола, подчеркивая при этом, насколько важно обеспечить справедливость в стране.
Mr. AMIR likewise asked why disabled people were not specifically mentioned. Г-н АМИР также интересуется, почему здесь не упомянуты инвалиды.
I support this recommendation, and likewise encourage the Government to establish an independent national inquiry and bring to justice those responsible. Я поддерживаю эту рекомендацию и также призываю правительство провести независимое национальное расследование и привлечь к ответственности виновных.
Undesirable persons are likewise denied admission into South Africa, and are denied visas and/or residence permits. Нежелательным лицам также запрещен въезд в Южную Африку и отказывается в выдаче виз и/или вида на жительство.
Several prison visits had also been made by the European Committee for the Prevention of Torture, which had likewise noted significant improvements in conditions. Несколько посещений тюрем были также осуществлены Европейским комитетом по предотвращению пыток, который также отметил существенные улучшения условий содержания.
Re-exports of dual-use items which have the status of non-Community goods likewise require authorization. Надлежащего разрешения также требует реэкспорт предметов двойного назначения, которые официально не считаются товарами Сообщества.
The Tribunal likewise identified certain strategies to tackle the above-mentioned legacy and residual issues. Трибунал определил также ряд стратегий для урегулирования вышеупомянутых проблем наследия и нерешенных вопросов.
Once a decision was made by the Office of the Secretary-General, it was likewise transmitted through Permanent Missions. После принятия Канцелярией Генерального секретаря соответствующих решений уведомления о них также направляются через постоянные представительства.
Recommendation 5 relating to possible responses to withdrawal from treaties would, likewise, seem worthy of further consideration. Рекомендация 5, касающаяся возможного реагирования на случаи выхода из договора, также заслуживает дальнейшего изучения.
Press representatives from the regions concerned should likewise be contacted to that end. Кроме того, с этой целью также следует обращаться к представителям печати из соответствующих регионов.