| The promotion of healthy lifestyles to overcome factors such as obesity that contributed to non-communicable diseases was likewise a priority. | Также в число приоритетов входит пропаганда здорового образа жизни для преодоления таких факторов, как ожирение, входящее в число незаразных заболеваний. | 
| She likewise welcomed the further enhancement of its response capabilities, in particular through the elaboration of a new system of strategic stock management. | Оратор также приветствует дальнейшее укрепление его потенциала реагирования, в частности благодаря разработке новой системы управления стратегическими запасами. | 
| It likewise strongly endorsed the concerns raised by the representative of Poland speaking on behalf of the European Union. | Она также решительно поддерживает опасения, выраженные представителем Польши от имени Европейского союза. | 
| It likewise welcomed the reforms undertaken by UNHCR aimed at improving budgetary efficiency and providing assistance to greater numbers of people. | В документе также приветствуются проводимые УВКБ реформы, направленные на повышение бюджетной эффективности и оказание помощи большему числу людей. | 
| The Organization must likewise do more to promote gender balance and balanced geographical representation. | Группа 77 и Китай также хотели бы, чтобы принципы географического представительства и равновесие между мужчинами и женщинами соблюдались в ООН более жестко. | 
| Changes in the deployment of civilian personnel and operational costs could likewise result in lower expenditures. | Изменения, связанные с развертыванием гражданского персонала и оперативными расходами, также могут привести к сокращению расходов. | 
| To combat international terrorism effectively, it was likewise of the utmost importance to address conditions conducive to the spread of terrorism. | Для того чтобы борьба с международным терроризмом была эффективной, крайне важно также обратить особое внимание на условия, которые способствуют распространению терроризма. | 
| The Government of the United States likewise had that evidence. | Эти доказательства есть также и у правительства Соединенных Штатов. | 
| Other criteria, including territorial jurisdiction and the guarantee of justice, should likewise be taken into account. | Во внимание должны приниматься также и другие критерии, включая территориальную юрисдикцию и гарантии совершения правосудия. | 
| This path has been departed from in Myanmar, where human rights have likewise been disregarded for years. | От этого пути отошли в Мьянме, где также годами нарушаются права человека. | 
| The author likewise alleges a violation of article 26 of the Covenant, but does not advance any arguments in support thereof. | Автор также утверждает, что имело место нарушение статьи 26 Пакта, однако не представляет каких-либо аргументов в этой связи. | 
| The preparation of the programme budget would likewise be guided by the Note and these discussions. | Подготовка бюджета по программам также будет осуществляться с учетом стратегического плана и этих обсуждений. | 
| Physical inventory reports for UNEP projects and outposted regional offices had likewise not been submitted. | Отчеты об инвентаризации наличных материальных ценностей в периферийных проектах и региональных отделениях ЮНЕП также не были представлены. | 
| Information acquired through inspections of various sites is likewise of prime importance. | Информация, получаемая в ходе инспекций различных объектов, также имеет первостепенное значение. | 
| In its resolution 60/215 entitled "Towards global partnerships", the Assembly likewise made specific reference to the Alliance. | В свой резолюции 60/125, озаглавленной «К глобальному партнерству», Ассамблея также конкретно упомянула о Союзе. | 
| He likewise welcomed the Niger's ratification of the Optional Protocol, while stressing the importance of ensuring justice at the domestic level. | Он также приветствует ратификацию Нигером Факультативного протокола, подчеркивая при этом, насколько важно обеспечить справедливость в стране. | 
| Mr. AMIR likewise asked why disabled people were not specifically mentioned. | Г-н АМИР также интересуется, почему здесь не упомянуты инвалиды. | 
| I support this recommendation, and likewise encourage the Government to establish an independent national inquiry and bring to justice those responsible. | Я поддерживаю эту рекомендацию и также призываю правительство провести независимое национальное расследование и привлечь к ответственности виновных. | 
| Undesirable persons are likewise denied admission into South Africa, and are denied visas and/or residence permits. | Нежелательным лицам также запрещен въезд в Южную Африку и отказывается в выдаче виз и/или вида на жительство. | 
| Several prison visits had also been made by the European Committee for the Prevention of Torture, which had likewise noted significant improvements in conditions. | Несколько посещений тюрем были также осуществлены Европейским комитетом по предотвращению пыток, который также отметил существенные улучшения условий содержания. | 
| Re-exports of dual-use items which have the status of non-Community goods likewise require authorization. | Надлежащего разрешения также требует реэкспорт предметов двойного назначения, которые официально не считаются товарами Сообщества. | 
| The Tribunal likewise identified certain strategies to tackle the above-mentioned legacy and residual issues. | Трибунал определил также ряд стратегий для урегулирования вышеупомянутых проблем наследия и нерешенных вопросов. | 
| Once a decision was made by the Office of the Secretary-General, it was likewise transmitted through Permanent Missions. | После принятия Канцелярией Генерального секретаря соответствующих решений уведомления о них также направляются через постоянные представительства. | 
| Recommendation 5 relating to possible responses to withdrawal from treaties would, likewise, seem worthy of further consideration. | Рекомендация 5, касающаяся возможного реагирования на случаи выхода из договора, также заслуживает дальнейшего изучения. | 
| Press representatives from the regions concerned should likewise be contacted to that end. | Кроме того, с этой целью также следует обращаться к представителям печати из соответствующих регионов. |