Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, her offspring would have a legitimate, if not strong, claim to the Spanish throne. Также можно предположить, что её отец как минимум рассматривал её как добропорядочного, если не законного, претендента на престол.
Likewise, there was no retention-of-payment provision made in the contract. Кроме того, контракт также не содержал положение о задержке оплаты.
Likewise, if there was none, it should be reflected in the concluding observations, and a vote should be taken and duly recorded. Если консенсус не достигнут, то это также следует отражать в заключительных замечаниях и проводить голосование, должным образом протоколируя его результаты.
Likewise, the use of more than one laboratory for analysis has a reinforcing effect on the results given. Для того чтобы быть эффективными, отбор и анализ проб требуют обстоятельной подготовки, а также непрерывного обновления аналитических процедур.
Likewise the fact that [the claimant] makes the application on behalf of [the export credit guarantor] is irrelevant. Аналогичным образом, тот факт, что [заявитель] подает ходатайство от имени [организации гарантирования экспортных кредитов], также не имеет отношения к делу.
Likewise, the Bucharest court was asked for the number of judges disciplined since the beginning of 2000, including grounds for any sanctions applied. Точно также, в Бухарестский суд был подан запрос о предоставлении информации о числе судей, подвергнутых дисциплинарным взысканиям с начала 2000 года, включая основания для примененных санкций.
Likewise the report mentioned that two-thirds of those buying an affordable home under the HomeBuy and Key Worker Living schemes were women. В докладе указывается также, что две трети лиц, которые покупают недорогое жилье в рамках программы "Купи дом" и программы обеспечения жильем высококвалифицированных работников коммунальных служб, составляют женщины.
Likewise, the numerous injunctions by the Council that the militia/Janjaweed be disarmed have not resulted in their disarmament. Многочисленные решения Совета о разоружении боевиков/формирований «Джанджавид» также до сих пор не привели к их разоружению.
Likewise, the Counter-Extremism Act, adopted on 18 February 2005, prohibited incitement to racial or religious hatred. Закон "О борьбе с экстремизмом", принятый 18 февраля 2005 года, также запрещает разжигание ненависти на расовой или религиозной почве.
Likewise, we can create our own whistles, our own whistle names, and let the dolphins request specific divers to interact with. Также можно создавать свои сигналы, разного рода свист для имён; дельфины, в свою очередь, смогут подавать запросы для общения с отдельным водолазом.
Likewise, MRRD by implementing 340 profitable projects which includes tailoring, embroidering and wool spinning, has provided occupations for more than 61000 men and women. Также Министерство восстановления и развития сельских районов обеспечило занятость более чем 61000 мужчин и женщин, реализовав 340 проектов для получения прибыли, включавших в том числе пошив одежды, вышивку и шерстопрядение.
Likewise, iodine-deficiency disorders had been reduced, and oral rehydration therapy and vitamin A supplementation had saved the lives of millions of children. Были также приняты специальные программы для детей-инвалидов, а также для беспризорных и безнадзорных детей.
Likewise, cases in which a court concludes that an individual is unfit to plead and imposes measures of a medical nature on him or her should not be taken into consideration. Также не должны приниматься во внимание дела, по результатам рассмотрения которых к невменяемому лицу были применены меры медицинского характера.
That approach should be supported by sufficient resources to maximize its impact. Likewise, we fully support the recommended firmness to ensure compliance with the embargoes adopted by the Security Council. Мы также полностью поддерживаем рекомендацию о необходимости проявлять твердость в целях обеспечения соблюдения санкционированных Советом Безопасности эмбарго.
Likewise, in rural areas, a large number of small and marginal farmers live below the poverty line and engage in survival-oriented income-generation activities both on-farm and off-farm in the face of rising food prices is due to poor households becoming poorer. Эта категория населения также относится к числу чистых потребителей продовольствия, и более широкие возможности в плане трудоустройства или повышение заработной платы полностью не компенсируют их потери.
Likewise, African Express Airlines failed to comply with Monitoring Group requests for bookings and passenger lists, which would have permitted the Monitoring Group to verify some of the information received. Группа контроля обратилась также к авиакомпании «Эфрикэн экспресс эйрлайнз» с просьбой предоставить информацию о заказе билетов и списке пассажиров, которая позволила бы Группе проверить достоверность некоторой имеющейся у нее информации, однако авиакомпания не выполнила эту просьбу.
Likewise, in arid and semi-arid Asia, soil productivity will decline owing to thermal aggression and water stress and a reduction in run-off and water resources. Аналогично этому в аридных и полуаридных районах Азии плодородие земель будет снижаться по причине термической нагрузки и невозможности удовлетворения спроса на воду, а также вследствие сокращения стока и запасов воды.
Likewise, pro-Millennium Development Goal policies that lead to improvement in health, education and gender equity and other targets will in turn bolster human capital and future economic growth. Аналогичным образом политика в интересах достижения этих целей, обеспечивающая совершенствование систем здравоохранения и образования, а также улучшение положения в области гендерного равенства и решение других задач, в свою очередь стимулирует увеличение человеческого капитала и активизирует будущий экономический рост.
Likewise, Medicare, a health insurance program for people age 65 or older (or under age 65 with certain disabilities) is also available without regard to race or ethnicity. Аналогично этому программа страхования здоровья "Медикэр", рассчитанная на людей старше 65 лет (при некоторых видах инвалидности она может быть доступна и лицам младших возрастов), также открыта для всех жителей независимо от расовой или этнической принадлежности.
Likewise, it held that the Mr. S.I.D.'s objection that the construction work was tolerable was also unfounded. Кроме того, он постановил, что утверждения г-на С. И. Д. о том, что соответствующий строительный объект является допустимым, также не имеют под собой оснований.
Likewise, postal cards and stamped envelopes were also initially overprinted "PORTO RICO" and later "PUERTO RICO". Аналогично почтовым маркам на почтовых карточках и маркированных конвертах США также были сделаны надпечатки слов «PORTO RICO», а затем - «PUERTO RICO» («Пуэрто-Рико»).
Likewise in the Battle off Samar on 25 October 1944, Yahagi fought her way through the battle without damage. В дальнейшем в бою у острова Самар 25 октября 1944 года, где Яхаги также принял участие, он также не получил попаданий.
Likewise, Perry had not raised the issue of the possible mistrial in state court in a sufficient enough manner to preserve it for appeal, so that claim was denied as well. Аналогично Перри не указал на нарушение процессуального права в суде штата как на причину обжалования, так что этот аргумент также был отклонён.
Likewise, suburban sprawl, which has led to increased consumption of fossil fuel through extended commuting, disturbs the fragile ecosystems and permanently removes prime arable land from agricultural production. Хаотичное разрастание пригородных районов, которое привело к росту потребления древесного топлива в рамках так называемой "маятниковой миграции", также наносит ущерб уязвимым экосистемам и ведет к тому, что плодородные пахотные земли постоянно изымаются из сельскохозяйственного производства.
Likewise, major current international imbalances exclude our countries from the opportunities produced by globalization, foreclosing any possibility of short-term prosperity. Существующие сегодня на международном уровне серьезные диспропорции также не позволяют нашим странам воспользоваться предоставляемыми глобализацией возможностями, лишая их каких-либо перспектив на достижение процветания в краткосрочном плане.