Likewise, the country market statements vary in quality and the UNECE/FAO Team of Specialists on Forest Products Markets and Marketing is considering how to improve quality and responses. |
Также неодинаковым является и качество национальных сообщений о положении на рынке, в связи с чем Группа специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров в настоящее время изучает способы повышения качества представляемых ответов. |
Likewise, tax and custom officers are few in number and vulnerable to both pressure and attack as they carry out their functions. |
Налоговые и таможенные органы также испытывают кадровый дефицит и могут подвергаться как давлению, так и нападениям при исполнении своих обязанностей. |
Likewise, the Government also increased the monthly allowances for blind person. |
аналогичным образом правительство также увеличило ежемесячное пособие для слепых. |
Likewise important was the Supreme Administrative Court ruling that dissolved the far-right Workers' Party for promoting violence and intolerance towards groups of population and for denying democratic principles. |
Очень важным было также постановление Высшего административного суда о роспуске ультраправой Рабочей партии за пропаганду насилия и нетерпимости по отношению к некоторым группам населения, а также за отрицание принципов демократии. |
Likewise, laws are being considered to transform the entire educational sector and which are also aimed at achieving the MDGs. |
Кроме того, в настоящее время рассматриваются законы, призванные полностью реформировать образовательный сектор, а также содействовать реализации ЦРДТ. |
Likewise, Peru has entered into free-trade treaties with Chile and the United States, and is negotiating similar instruments with Canada and Mexico. |
Кроме того, Перу подписала договоры о свободной торговле с Чили и Соединенными Штатами Америки, а также ведет переговоры о подписании аналогичных документов с Канадой и Мексикой. |
Likewise, the cancellation of outstanding budgetary obligations raised in the first year of the current biennium for which programme budget allotments were closed were also recorded as miscellaneous income. |
Аналогичным образом, списание непогашенных бюджетных обязательств, возникших в первый год текущего двухгодичного периода, по которому счета ассигнований по бюджету по программам были закрыты, было также учтено как разные поступления. |
Likewise, it reaffirms the central role of the United Nations in current efforts to find collective solutions to those challenges. |
В нем подтверждается также центральная роль Организации Объединенных Наций в предпринимаемых усилиях, направленных на поиск общих решений для таких проблем. |
Likewise, Nepal has initiated School Sector Reform (SSR) Program aiming to integrate school system (grade 1 to 12) since 2008. |
В Непале также начато осуществление программы "Школьная реформа" (ШР), которая направлена на интегрирование школьной системы (с 1 по 12 класс) начиная с 2008 года. |
Likewise, our country is making efforts to improve the quality of education, raise the salaries of educators and invest in necessary basic infrastructure. |
Наша страна прилагает также усилия с целью улучшить качество образования, увеличить заработную плату преподавателям и инвестировать в необходимые базовые инфраструктуры. |
Likewise, we strongly appeal to them to take swift action to rebuild confidence and resume dialogue with a view to finding a peaceful settlement of the conflict. |
Мы также решительно призываем их предпринять оперативные действия по укреплению доверия и возобновлению диалога с целью поисков мирного урегулирования конфликта. |
Likewise, various municipalities have appointed local ombudsmen, under the Law on Local Government and Local Administration, to serve as public advocates or intermediaries with the local communities. |
В соответствии с Законом о местном управлении и местной администрации в различных общинах назначены также местные уполномоченные, выступающие в качестве общественных защитников или посредников в отношениях с местными общинами. |
Likewise, Africa demonstrated its strong bonds of solidarity with the Cuban people after the country was lashed by devastating hurricanes in 2008. |
Африка также продемонстрировала крепкие узы солидарности с кубинским народом после разрушительных ураганов, которые обрушились на Кубу в 2008 году. |
Likewise, we reiterate our firm support for moving forward in this and other areas of system-wide coherence during the sixty-fourth session of the General Assembly. |
Мы также вновь заявляем о своей твердой поддержке продвижения вперед в этой и других областях повышения слаженности в работе системы на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Likewise, the visas for Cuban specialists are denied to prevent them from participating in the IAEA technical meetings that take place in the United States. |
Кубинским специалистам также не выдают визы, чтобы не допустить их участия в технических совещаниях МАГАТЭ, проводящихся в Соединенных Штатах Америки. |
Likewise, the Special Rapporteur welcomes opportunities for his cooperation with agencies and programmes throughout the United Nations system, as well as with regional and specialized institutions. |
Специальный докладчик приветствует также возможности для его сотрудничества с учреждениями и программами в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также с региональными и специализированными институтами. |
Likewise, they believed that it is essential, to that end, for all States to resolve their international disputes through peaceful means, in keeping with the Charter. |
В этой связи они также высказались за то, чтобы все государства урегулировали свои международные споры мирными средствами в соответствии с Уставом. |
Likewise, Rule 69 could be amended to omit the reference to the conduct of a study of the personality of prisoners, as potentially in conflict with the right to personal self-determination. |
Также можно изменить правило 69, исключив из него указание на изучение характера заключенного, поскольку это потенциально вступает в конфликт с правом на самоопределение личности. |
Likewise, the fight against poverty, which is a major hurdle for a large part of humankind, deserves special attention in the Council's work. |
Кроме того, особого внимания в работе Совета заслуживает также борьба с нищетой, которая является одной из главных проблем значительной части человечества. |
Likewise, greater and better efforts must be made to provide this whole population access to drinking water and dry-pit latrines. |
Также следует активнее предпринимать более действенные усилия по обеспечению этой группы населения питьевой водой и санитарно-гигиеническими системами. |
Likewise, we have achieved progress also in the adoption of laws for anti-trafficking according to the international standards and consequently Albania has currently a good legal framework for punishment of these heavy crimes. |
Кроме того, страна также добилась успехов в принятии законов в области борьбы с торговлей людьми в соответствии с международными стандартами, и, таким образом, в Албании в настоящее время имеется хорошая правовая основа для назначения наказаний за этот вид тяжких преступлений. |
Likewise, the crisis provides opportunities to give new impetus to the strategies aimed at improving the impact and scope of multilateral cooperation, including the work of United Nations funds and programmes. |
Сегодняшний кризис также создает возможность для активизации осуществления стратегий, направленных на повышение результативности и масштабов многостороннего сотрудничества, включая работу фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
Likewise the Partnership Act, 1932, also does not bar a woman from entering into a partnership or forming a company or establishing a private firm. |
Аналогичным образом Закон о товариществе 1932 года также не запрещает женщине вступать в товарищество или создавать компанию либо учреждать частную фирму. |
Likewise, France submitted to the Board of Governors of the Asia-Pacific Institute for Broadcasting Development a reservation which it had formulated to the agreement establishing that organization, for which the Secretary-General is also depositary. |
Аналогичным образом Франция представила на рассмотрение Совета управляющих Азиатско-тихоокеанского института по развитию радиовещания оговорку, которая была сформулирована ею в отношении соглашения о создании этой организации, депозитарием которого также является Генеральный секретарь. |
Likewise, my delegation is of the view that the ultimate aim of any Security Council reform effort must be the strengthening of equitable representation within that body as well as of its credibility and effectiveness. |
Кроме того, наша делегация считает, что конечная цель любых реформ Совета Безопасности должна заключаться в укреплении справедливого представительства в этом органе, а также в повышении его авторитета и эффективности. |