| Likewise, the Government was currently preparing an amendment that would also allow children conceived by artificial insemination to know who their parents were. | Более того, в настоящее время правительство готовит поправку, которая также позволит детям, зачатым путем искусственного осеменения, получать сведения о своих родителях. | 
| Likewise, her invitations to the White House are being used for populist messaging. | Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий. | 
| Likewise, hundreds, if not thousands, of Africans die every year trying to reach the shores of Fortress Europe. | Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы. | 
| Likewise, there will be problems establishing ties between Serbia and Kosovo under any circumstances. | Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах. | 
| Likewise the term "responsible State" was also not entirely satisfactory. | Подобным образом, термин "ответственное государство" также не является полностью удовлетворительным. | 
| Likewise, information provided by a number of multilateral organizations suggests a similar increase in new projects. | Если основываться на информации, представленной рядом многосторонних организаций, то здесь также можно отметить аналогичное увеличение числа новых проектов. | 
| Likewise, various sectors are being given increased and comprehensive attention. | Также уделяется растущее и всеобъемлющее внимание проблемам, существующим в различных отраслях. | 
| Likewise, it urges the institutions concerned to revive the debate on the adoption law. | Она призывает также соответствующие институты возобновить обсуждение закона об усыновлении. | 
| Likewise, we wish to express our appreciation to his predecessor for his outstanding contribution and leadership during the fifty-second session. | Мы хотели бы также выразить признательность его предшественнику за выдающийся вклад в работу пятьдесят второй сессии и его руководство ею. | 
| Likewise, we recognize the importance of addressing the short-term consequences of financial and monetary turbulence and volatility through such instruments as monitoring and regulation. | Мы признаем также важность регулирования краткосрочных последствий валютно-финансовых потрясений и колебаний с помощью таких инструментов, как надзор и регулирование. | 
| Likewise, more complete information concerning article 7, which was important in many respects, would be appreciated. | Также необходимо представить более подробную информацию в связи со статьей 7, что крайне важно во многих отношениях. | 
| Likewise, the suggestion that Indonesia is undertaking a policy to eradicate Portuguese culture and heritage in the province is totally untrue. | Полностью необоснованным также является заявление о том, что Индонезия проводит политику по искоренению португальской культуры и наследия в провинции. | 
| Likewise we consider that this forum should address the subject of negative assurances. | Мы также считаем, что настоящему форуму следовало бы заняться рассмотрением вопроса о негативных гарантиях. | 
| Likewise, more seminars should be hosted in the Territories in order to receive and disseminate information on their situation. | Следует также увеличить число проводимых в территориях семинаров в целях сбора и распространения информации о положении в них. | 
| Likewise, the share of women among the teaching staff of universities has increased. | Возросла также доля женщин среди преподавательского состава университетов. | 
| Likewise, she continues to experience discrimination, disadvantage and humiliations by the courts. | Она также продолжает подвергаться дискриминации, умалению своих прав и интересов и унижению со стороны судов. | 
| Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. | Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества. | 
| Likewise, the Disarmament Commission has been unable to adopt its programme of work for 2004. | Комиссия по разоружению также не смогла утвердить программу работы на 2004 год. | 
| Likewise, women's participation as fund members has been satisfactory. | Участие женщины в составе этих фондов также можно признать удовлетворительным. | 
| Likewise, the Family Code stipulates the age qualification for entering into a marriage. | Также в Семейном кодексе Республики Узбекистан установлен возрастной ценз для вступления в брак. | 
| Likewise the provision of services can be discontinued if the person endangers the life or health of other people. | Предоставление услуг может быть также прекращено в том случае, если данное лицо создает угрозу для жизни или здоровья других людей. | 
| Likewise, the secretariat was much involved in preparing and conducting the workshops on environment and economics and sustainable consumption patterns. | Кроме того, секретариат активно участвовал в подготовке и проведении рабочих совещаний по окружающей среде и экономике, а также по устойчивым структурам потребления. | 
| Likewise, the Indian community is also influenced by the Hindu religion and Indian customs. | Подобным же образом индийцы также находятся под влиянием индуизма и индийских обычаев. | 
| Likewise all outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries should also be addressed as a priority with commercially meaningful outcomes. | Аналогичным образом в приоритетном порядке следует также рассмотреть все нерешенные вопросы и проблемы, поднятые развивающимися странами и касающиеся осуществления соглашений, в целях нахождения значимых в коммерческом отношении решений. | 
| Likewise, thousands of foreign residents and transients have also perished. | Наряду с этим, погибли также тысячи иностранных граждан и временно проживающих. |