Due consideration must likewise be given to small island developing States at the high-level political forum on sustainable development. |
Подобным же образом проблема малых островных развивающихся государств нуждается в должном рассмотрении на форуме высокого уровня по устойчивому развитию. |
The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. |
Остающиеся проблемы должны устраняться подобным же образом и с той же решимостью, благодаря которой за последние несколько лет были достигнуты обнадеживающие результаты. |
It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). |
Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде). |
Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. |
Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов. |
Review of the Council's special procedures had likewise continued; 24 country and thematic mandates had been reviewed. |
Подобным же образом продолжался обзор специальных процедур Совета; были рассмотрены 24 страны и тематические мандаты. |
The probability that potentially commercial projects associated with known deposits will actually be undertaken in the foreseeable future can likewise be communicated if the information is available. |
При наличии информации можно подобным же образом оценить вероятность того, что на известных месторождениях в обозримом будущем будут реализованы потенциально коммерческие проекты. |
The artist Jacques le Moyne, who had accompanied French settlers to northeastern Florida during the 1560s, likewise noted many Native American groups using existing mounds and constructing others. |
Художник Жак Ле Муан, сопровождавший французских поселенцев на северо-востоке Флориды в 1560-х годах, подобным же образом отметил, что многие группы индейцев использовали существующие курганы и сооружали новые. |
They likewise have the obligation to pay their ecological debt, as the parties mainly responsible for the deterioration of the environment through their irrational patterns of consumption and waste. |
Подобным же образом они обязаны выплатить свой экологический долг как стороны, несущие главную ответственность за ухудшение состояния окружающей среды, являющегося результатом действия их иррациональных моделей потребления и расточительства. |
A State may likewise set aside its protections when the alien (1) threatens its interests; (2) threatens its ordre public or national security, or has violated international law; or (3) can be sent to a third State. |
Государство может подобным же образом отменить свои гарантии, если иностранец: 1) угрожает его интересам; 2) угрожает общественному порядку или национальной безопасности, или нарушил международное право; или 3) может быть отправлен в третье государство. |
Likewise we attach importance to discussing transparency in armaments in the CD. |
Подобным же образом мы придаем важное значение проводимой на Конференции по разоружению дискуссии по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
Likewise, the veto should be restricted and eventually eliminated. |
Подобным же образом право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено. |
Likewise, where States do not submit State reports that are due, treaty bodies no longer pass them over. |
Подобным же образом, когда государства вовремя не представляют государственные доклады, договорные органы больше не обходят это вниманием. |
Likewise, a "theory of change" is underutilized by UNDP. |
Подобным же образом в ПРООН в недостаточной степени используется «теория изменений». |
Likewise, multilateralism has stood out as the only hope for all peoples. |
Подобным же образом, многосторонний подход стал единственной надеждой для всех народов. |
Likewise, adjoining a as a greatest element results in a cut
Подобным же образом добавление а в качестве наибольшего элемента приводит к сечению <а. |
|
Likewise, a microphone can be used to record spoken sounds via bone conduction. |
Подобным же образом может использоваться микрофон для записи звуков разговора посредством костной проводимости. |
Likewise, businesses' willingness to hire people and expand operations depends on their longer-term expectations. |
Подобным же образом, желание бизнеса нанимать людей и расширять операции зависит от долгосрочных ожиданий. |
Likewise, the radical reacts with iodine to triphenylmethyl iodide. |
Подобным же образом радикал реагирует с иодом с образованием трифенилметилиодида. |
Likewise, the Global Programme of Action would prove extremely useful to law-enforcement agencies in the developing countries. |
Подобным же образом Всемирная программа действий окажется весьма полезной для правоохранительных органов в развивающихся странах. |
Likewise, the Confederation has increased its efforts to control the production of psychotropic substances, precursors and essential chemicals. |
Подобным же образом Конфедерация активизировала свои усилия по контролю за производством психотропных веществ, прекурсоров и эфирных химикатов. |
Likewise, she looked for provision for rehabilitation of those convicted by the Court. |
Подобным же образом она выступает за положение о реабилитации тех, кто был приговорен Судом. |
Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |
Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. |
Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное. |
Likewise, North African countries are major suppliers of energy to Europe. |
Подобным же образом североафриканские страны являются крупными поставщиками энергоносителей в Европу. |
Likewise, the new ECB growth forecasts may show the internal economy strengthening. |
Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики. |