Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Подобным же образом

Примеры в контексте "Likewise - Подобным же образом"

Примеры: Likewise - Подобным же образом
Due consideration must likewise be given to small island developing States at the high-level political forum on sustainable development. Подобным же образом проблема малых островных развивающихся государств нуждается в должном рассмотрении на форуме высокого уровня по устойчивому развитию.
The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. Остающиеся проблемы должны устраняться подобным же образом и с той же решимостью, благодаря которой за последние несколько лет были достигнуты обнадеживающие результаты.
It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде).
Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов.
Review of the Council's special procedures had likewise continued; 24 country and thematic mandates had been reviewed. Подобным же образом продолжался обзор специальных процедур Совета; были рассмотрены 24 страны и тематические мандаты.
The probability that potentially commercial projects associated with known deposits will actually be undertaken in the foreseeable future can likewise be communicated if the information is available. При наличии информации можно подобным же образом оценить вероятность того, что на известных месторождениях в обозримом будущем будут реализованы потенциально коммерческие проекты.
The artist Jacques le Moyne, who had accompanied French settlers to northeastern Florida during the 1560s, likewise noted many Native American groups using existing mounds and constructing others. Художник Жак Ле Муан, сопровождавший французских поселенцев на северо-востоке Флориды в 1560-х годах, подобным же образом отметил, что многие группы индейцев использовали существующие курганы и сооружали новые.
They likewise have the obligation to pay their ecological debt, as the parties mainly responsible for the deterioration of the environment through their irrational patterns of consumption and waste. Подобным же образом они обязаны выплатить свой экологический долг как стороны, несущие главную ответственность за ухудшение состояния окружающей среды, являющегося результатом действия их иррациональных моделей потребления и расточительства.
A State may likewise set aside its protections when the alien (1) threatens its interests; (2) threatens its ordre public or national security, or has violated international law; or (3) can be sent to a third State. Государство может подобным же образом отменить свои гарантии, если иностранец: 1) угрожает его интересам; 2) угрожает общественному порядку или национальной безопасности, или нарушил международное право; или 3) может быть отправлен в третье государство.
Likewise we attach importance to discussing transparency in armaments in the CD. Подобным же образом мы придаем важное значение проводимой на Конференции по разоружению дискуссии по вопросу о транспарентности в вооружениях.
Likewise, the veto should be restricted and eventually eliminated. Подобным же образом право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено.
Likewise, where States do not submit State reports that are due, treaty bodies no longer pass them over. Подобным же образом, когда государства вовремя не представляют государственные доклады, договорные органы больше не обходят это вниманием.
Likewise, a "theory of change" is underutilized by UNDP. Подобным же образом в ПРООН в недостаточной степени используется «теория изменений».
Likewise, multilateralism has stood out as the only hope for all peoples. Подобным же образом, многосторонний подход стал единственной надеждой для всех народов.
Likewise, adjoining a as a greatest element results in a cut Подобным же образом добавление а в качестве наибольшего элемента приводит к сечению <а.
Likewise, a microphone can be used to record spoken sounds via bone conduction. Подобным же образом может использоваться микрофон для записи звуков разговора посредством костной проводимости.
Likewise, businesses' willingness to hire people and expand operations depends on their longer-term expectations. Подобным же образом, желание бизнеса нанимать людей и расширять операции зависит от долгосрочных ожиданий.
Likewise, the radical reacts with iodine to triphenylmethyl iodide. Подобным же образом радикал реагирует с иодом с образованием трифенилметилиодида.
Likewise, the Global Programme of Action would prove extremely useful to law-enforcement agencies in the developing countries. Подобным же образом Всемирная программа действий окажется весьма полезной для правоохранительных органов в развивающихся странах.
Likewise, the Confederation has increased its efforts to control the production of psychotropic substances, precursors and essential chemicals. Подобным же образом Конфедерация активизировала свои усилия по контролю за производством психотропных веществ, прекурсоров и эфирных химикатов.
Likewise, she looked for provision for rehabilitation of those convicted by the Court. Подобным же образом она выступает за положение о реабилитации тех, кто был приговорен Судом.
Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев.
Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное.
Likewise, North African countries are major suppliers of energy to Europe. Подобным же образом североафриканские страны являются крупными поставщиками энергоносителей в Европу.
Likewise, the new ECB growth forecasts may show the internal economy strengthening. Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики.