| Due consideration must likewise be given to small island developing States at the high-level political forum on sustainable development. | 
                                    Подобным же образом проблема малых островных развивающихся государств нуждается в должном рассмотрении на форуме высокого уровня по устойчивому развитию. | 
                                
                            
                                
                                    | The remaining challenges must likewise be tackled with the same resolve which produced the momentous results of the last few years. | 
                                    Остающиеся проблемы должны устраняться подобным же образом и с той же решимостью, благодаря которой за последние несколько лет были достигнуты обнадеживающие результаты. | 
                                
                            
                                
                                    | It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). | 
                                    Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде). | 
                                
                            
                                
                                    | Each state likewise has a legislative council composed of members elected in accordance with the provisions of the State constitution and the law. | 
                                    Подобным же образом законодательный совет каждого штата состоит из членов, избираемых в соответствии с положениями конституции и законов штатов. | 
                                
                            
                                
                                    | Review of the Council's special procedures had likewise continued; 24 country and thematic mandates had been reviewed. | 
                                    Подобным же образом продолжался обзор специальных процедур Совета; были рассмотрены 24 страны и тематические мандаты. | 
                                
                            
                                
                                    | The probability that potentially commercial projects associated with known deposits will actually be undertaken in the foreseeable future can likewise be communicated if the information is available. | 
                                    При наличии информации можно подобным же образом оценить вероятность того, что на известных месторождениях в обозримом будущем будут реализованы потенциально коммерческие проекты. | 
                                
                            
                                
                                    | The artist Jacques le Moyne, who had accompanied French settlers to northeastern Florida during the 1560s, likewise noted many Native American groups using existing mounds and constructing others. | 
                                    Художник Жак Ле Муан, сопровождавший французских поселенцев на северо-востоке Флориды в 1560-х годах, подобным же образом отметил, что многие группы индейцев использовали существующие курганы и сооружали новые. | 
                                
                            
                                
                                    | They likewise have the obligation to pay their ecological debt, as the parties mainly responsible for the deterioration of the environment through their irrational patterns of consumption and waste. | 
                                    Подобным же образом они обязаны выплатить свой экологический долг как стороны, несущие главную ответственность за ухудшение состояния окружающей среды, являющегося результатом действия их иррациональных моделей потребления и расточительства. | 
                                
                            
                                
                                    | A State may likewise set aside its protections when the alien (1) threatens its interests; (2) threatens its ordre public or national security, or has violated international law; or (3) can be sent to a third State. | 
                                    Государство может подобным же образом отменить свои гарантии, если иностранец: 1) угрожает его интересам; 2) угрожает общественному порядку или национальной безопасности, или нарушил международное право; или 3) может быть отправлен в третье государство. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise we attach importance to discussing transparency in armaments in the CD. | 
                                    Подобным же образом мы придаем важное значение проводимой на Конференции по разоружению дискуссии по вопросу о транспарентности в вооружениях. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, the veto should be restricted and eventually eliminated. | 
                                    Подобным же образом право вето должно быть ограничено и в конечном счете отменено. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, where States do not submit State reports that are due, treaty bodies no longer pass them over. | 
                                    Подобным же образом, когда государства вовремя не представляют государственные доклады, договорные органы больше не обходят это вниманием. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, a "theory of change" is underutilized by UNDP. | 
                                    Подобным же образом в ПРООН в недостаточной степени используется «теория изменений». | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, multilateralism has stood out as the only hope for all peoples. | 
                                    Подобным же образом, многосторонний подход стал единственной надеждой для всех народов. | 
                                
                            
                                
                                    Likewise, adjoining a as a greatest element results in a cut 
                                    | Подобным же образом добавление а в качестве наибольшего элемента приводит к сечению <а. | 
                                 | 
                            
                                
                                    | Likewise, a microphone can be used to record spoken sounds via bone conduction. | 
                                    Подобным же образом может использоваться микрофон для записи звуков разговора посредством костной проводимости. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, businesses' willingness to hire people and expand operations depends on their longer-term expectations. | 
                                    Подобным же образом, желание бизнеса нанимать людей и расширять операции зависит от долгосрочных ожиданий. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, the radical reacts with iodine to triphenylmethyl iodide. | 
                                    Подобным же образом радикал реагирует с иодом с образованием трифенилметилиодида. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, the Global Programme of Action would prove extremely useful to law-enforcement agencies in the developing countries. | 
                                    Подобным же образом Всемирная программа действий окажется весьма полезной для правоохранительных органов в развивающихся странах. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, the Confederation has increased its efforts to control the production of psychotropic substances, precursors and essential chemicals. | 
                                    Подобным же образом Конфедерация активизировала свои усилия по контролю за производством психотропных веществ, прекурсоров и эфирных химикатов. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, she looked for provision for rehabilitation of those convicted by the Court. | 
                                    Подобным же образом она выступает за положение о реабилитации тех, кто был приговорен Судом. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | 
                                    Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. | 
                                    Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, North African countries are major suppliers of energy to Europe. | 
                                    Подобным же образом североафриканские страны являются крупными поставщиками энергоносителей в Европу. | 
                                
                            
                                
                                    | Likewise, the new ECB growth forecasts may show the internal economy strengthening. | 
                                    Подобным же образом, новые прогнозы роста ЕЦБ могут говорить об укреплении внутренней экономики. |