| Likewise, the force headquarters staff was reduced and restructured. | Также был сокращен и реорганизован персонал штаба сил. | 
| Likewise, any indicted war criminal, regardless of ethnicity or religion, must be held accountable for his or her actions. | Точно также любой осужденный военный преступник, независимо от своей этнической принадлежности или вероисповедания, должен быть привлечен к ответу за свои действия. | 
| Likewise, a very positive development has been the decline in these last five years of illiterate middle-aged women. | В течение последних пяти лет наблюдается также положительная тенденция к снижению числа неграмотных женщин среднего возраста. | 
| Likewise, any suggestions for topics to be included in the work of UNCITRAL should also be transmitted to the General Assembly. | Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее должны также передаваться любые предложения относительно вопросов, предлагаемых для включения в работу ЮНСИТРАЛ. | 
| Likewise, this initiative could also introduce such themes in school curricula and in teacher training programmes. | Благодаря этой инициативе можно было бы также включить эти темы в учебные программы школ и педагогических учебных заведений. | 
| Likewise, we issued an appeal for full advantage to be taken of the diplomatic solution. | Мы также призвали к тому, чтобы этим дипломатическим решением в полной мере воспользовались . | 
| Likewise, EPZs have shown little potential to establish positive links with the local economy. | ЗЭП также не продемонстрировали способность к налаживанию позитивных связей с местной экономикой. | 
| Likewise, the economy in South Africa is not doing well. | Экономика Южной Африки также переживает спад. | 
| Likewise, the subparagraph now also includes research on effective demand reduction interventions, targeting particularly youth. | Этот подпункт теперь также охватывает исследования по вопросу об эффективных мерах по сокращению спроса, ориентированных прежде всего на молодежь. | 
| Likewise, the Government of Nigeria has legislated against all transboundary trade in toxic and hazardous wastes. | Правительство Нигерии также приняло законодательство, запрещающее все виды трансграничной торговли токсичными и опасными отходами. | 
| Likewise, the sessions of the majority of intergovernmental specialized subsidiary bodies of ESCWA take place after the preparation of the budget proposal. | Сессии большинства межправительственных специализированных вспомогательных органов ЭСКЗА также проводятся после подготовки бюджетных предложений. | 
| Likewise, we welcome the development of training modules for the CARICOM region. | Мы также приветствуем создание учебных модулей для региона КАРИКОМ. | 
| Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. | Мы также не считаем, что изменение позиции какой-либо отдельной страны может сразу привести к достижению консенсуса. | 
| Likewise no discrimination is permitted in the field of labour relations. | В области трудовых отношений также не допускается какая-либо дискриминация. | 
| Likewise, there is nothing in the law which prevents collective strikes. | Не запрещается также организация коллективных забастовок. | 
| Likewise, the other members of the Committee would be able to act as they thought fit in a similar situation. | Другие члены Комитета также смогут в аналогичной ситуации действовать сообразно своим намерениям. | 
| Likewise, in Albania OSCE welcomes the essential contribution of the multinational force authorized by the Security Council. | В Албании ОБСЕ также приветствует необходимый вклад многонациональных сил, уполномоченных Советом Безопасности. | 
| Likewise, Austria agrees with the sponsors of the draft resolution that unilateral measures are welcome but can constitute only interim measures. | Австрия также согласна с авторами данного проекта резолюции в том, что следует приветствовать меры одностороннего характера, однако их можно рассматривать лишь как промежуточные. | 
| Likewise, we urge that the status of humanitarian personnel and their rights in case of detention be strictly respected. | Мы призываем также к строгому уважению статуса и прав гуманитарного персонала в случае задержания. | 
| Likewise, we look forward to the comprehensive review process called for in resolution 1810. | Мы также с нетерпением ожидаем начала процесса всеобъемлющего обзора, о чем говорится в резолюции 1810. | 
| Likewise, it will be possible to compare the functions, training and organization of the work of officials. | Можно будет также сравнить функции, подготовку и организацию работы должностных лиц в этой области. | 
| Likewise, we hope that the 13 practical steps agreed at the Conference will be implemented. | Мы надеемся также на то, что 13 практических шагов, согласованных на Конференции, будут выполнены. | 
| Likewise, there are dozens of newspapers and magazines that reflect various political and intellectual sensibilities. | Издаются также десятки газет и журналов, отражающих различные течения в политической и интеллектуальной жизни страны. | 
| Likewise, the fact that the Convention also devotes a separate article to cross-border movements of nuclear materials is another noteworthy achievement. | В равной степени тот факт, что в Конвенцию также включена отдельная статья о трансграничной перевозке ядерных материалов является достижением, которое заслуживает не меньшего внимания. | 
| Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |