Likewise, the force headquarters staff was reduced and restructured. |
Также был сокращен и реорганизован персонал штаба сил. |
Likewise, any indicted war criminal, regardless of ethnicity or religion, must be held accountable for his or her actions. |
Точно также любой осужденный военный преступник, независимо от своей этнической принадлежности или вероисповедания, должен быть привлечен к ответу за свои действия. |
Likewise, a very positive development has been the decline in these last five years of illiterate middle-aged women. |
В течение последних пяти лет наблюдается также положительная тенденция к снижению числа неграмотных женщин среднего возраста. |
Likewise, any suggestions for topics to be included in the work of UNCITRAL should also be transmitted to the General Assembly. |
Аналогичным образом, Генеральной Ассамблее должны также передаваться любые предложения относительно вопросов, предлагаемых для включения в работу ЮНСИТРАЛ. |
Likewise, this initiative could also introduce such themes in school curricula and in teacher training programmes. |
Благодаря этой инициативе можно было бы также включить эти темы в учебные программы школ и педагогических учебных заведений. |
Likewise, we issued an appeal for full advantage to be taken of the diplomatic solution. |
Мы также призвали к тому, чтобы этим дипломатическим решением в полной мере воспользовались . |
Likewise, EPZs have shown little potential to establish positive links with the local economy. |
ЗЭП также не продемонстрировали способность к налаживанию позитивных связей с местной экономикой. |
Likewise, the economy in South Africa is not doing well. |
Экономика Южной Африки также переживает спад. |
Likewise, the subparagraph now also includes research on effective demand reduction interventions, targeting particularly youth. |
Этот подпункт теперь также охватывает исследования по вопросу об эффективных мерах по сокращению спроса, ориентированных прежде всего на молодежь. |
Likewise, the Government of Nigeria has legislated against all transboundary trade in toxic and hazardous wastes. |
Правительство Нигерии также приняло законодательство, запрещающее все виды трансграничной торговли токсичными и опасными отходами. |
Likewise, the sessions of the majority of intergovernmental specialized subsidiary bodies of ESCWA take place after the preparation of the budget proposal. |
Сессии большинства межправительственных специализированных вспомогательных органов ЭСКЗА также проводятся после подготовки бюджетных предложений. |
Likewise, we welcome the development of training modules for the CARICOM region. |
Мы также приветствуем создание учебных модулей для региона КАРИКОМ. |
Likewise, we do not believe that a change in any individual country's position would suddenly yield a clear path to consensus. |
Мы также не считаем, что изменение позиции какой-либо отдельной страны может сразу привести к достижению консенсуса. |
Likewise no discrimination is permitted in the field of labour relations. |
В области трудовых отношений также не допускается какая-либо дискриминация. |
Likewise, there is nothing in the law which prevents collective strikes. |
Не запрещается также организация коллективных забастовок. |
Likewise, the other members of the Committee would be able to act as they thought fit in a similar situation. |
Другие члены Комитета также смогут в аналогичной ситуации действовать сообразно своим намерениям. |
Likewise, in Albania OSCE welcomes the essential contribution of the multinational force authorized by the Security Council. |
В Албании ОБСЕ также приветствует необходимый вклад многонациональных сил, уполномоченных Советом Безопасности. |
Likewise, Austria agrees with the sponsors of the draft resolution that unilateral measures are welcome but can constitute only interim measures. |
Австрия также согласна с авторами данного проекта резолюции в том, что следует приветствовать меры одностороннего характера, однако их можно рассматривать лишь как промежуточные. |
Likewise, we urge that the status of humanitarian personnel and their rights in case of detention be strictly respected. |
Мы призываем также к строгому уважению статуса и прав гуманитарного персонала в случае задержания. |
Likewise, we look forward to the comprehensive review process called for in resolution 1810. |
Мы также с нетерпением ожидаем начала процесса всеобъемлющего обзора, о чем говорится в резолюции 1810. |
Likewise, it will be possible to compare the functions, training and organization of the work of officials. |
Можно будет также сравнить функции, подготовку и организацию работы должностных лиц в этой области. |
Likewise, we hope that the 13 practical steps agreed at the Conference will be implemented. |
Мы надеемся также на то, что 13 практических шагов, согласованных на Конференции, будут выполнены. |
Likewise, there are dozens of newspapers and magazines that reflect various political and intellectual sensibilities. |
Издаются также десятки газет и журналов, отражающих различные течения в политической и интеллектуальной жизни страны. |
Likewise, the fact that the Convention also devotes a separate article to cross-border movements of nuclear materials is another noteworthy achievement. |
В равной степени тот факт, что в Конвенцию также включена отдельная статья о трансграничной перевозке ядерных материалов является достижением, которое заслуживает не меньшего внимания. |
Likewise, questions of humanitarian assistance should also be dealt with by the Assembly and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Подобным же образом вопросами гуманитарной помощи также должны заниматься Ассамблея и Управление Верховного комиссара по делам беженцев. |